Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • IWF  (108)
  • Franz Simon (Redaktion)  (54)
  • Schlenker, Hermann  (54)
  • Europa  (59)
  • Australia/Oceania  (49)
  • 1
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 3174MB, 00:43:34:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1998)
    Keywords: dairy farming ; Allgäuer Käse ; Europe ; division of labor ; alp ; Germany ; Bayern ; cream ; Kuhglocke ; churning ; milking ; harvest ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Heuernte ; work / division of labour ; Allgäu cheese ; Haustiere ; cheese making ; Arbeitsbeziehungen ; Alm / Almauftrieb ; Bergkäse ; herding ; labor relations ; Feste ; Kuhmilch ; making butter ; alpine cheese ; cow bell ; Gesellschaft ; work ; Tierhaltung ; tierische Nebenprodukte ; productive livestock ; Ernte ; domestic animals ; Europa ; Deutschland ; alpine pasture / alpine dairy farming ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; cows' milk ; Arbeit / Arbeitsteilung ; tourists ; Transhumanz ; Hirtentätigkeiten ; Pferdekarren ; Melken ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; Alm / Almwirtschaft ; animal husbandry ; Schweinehaltung ; Kuhschmuck ; Alpe ; Nutztiere ; Rahm ; Touristen ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; transhumance ; Arbeit / Männerarbeit ; division of labour ; Viehtrieb ; cattle drive ; Buttern ; Alm / Almabtrieb ; Käsebereitung ; Arbeit ; horse-drawn cart ; Alm / Abtriebfest ; economy ; Arbeitsteilung ; Milchwirtschaft ; alpine pasture / driving of cattle to alpine pastures ; society ; work / men's work ; hay / hay harvest ; alpine pasture / driving of cattle from alpine pastures ; animal by-products ; Senn ; cow ornaments ; Agrikultur/Landwirtschaft ; alpine pasture / [autumn] cattle-driving festival ; agriculture (ethnology) ; pig farming ; alpine dairyman ; Bavaria ; feasts
    Abstract: Der Film gibt Einblicke in den Arbeitsalltag des Senn und seiner Gehilfen auf der Alpe Ornach oberhalb von Bolsterlang im Allgäu im Jahre 1975. Neben den mit der Viehhaltung verbundenen Tätigkeiten bestehen ihre Hauptaufgaben im Buttern und Käsen. Der mit der Alpbewirtschaftung verbundene Aspekt des Landschaftsschutzes wird ausführlich erläutert. Vergleichende Aufnahmen aus dem Jahre 1996 zeigen, was sich in den vergangenen zwanzig Jahren in der Region und auf der Alpe geändert hat. Der Tourismus hat erheblich zugenommen und bei der Alparbeit, früher reine Männersache, hilft mittlerweile die Frau des Senn mit. Europaweit vereinheitlichte Regelungen für die Landwirtschaft aber - insbesondere in Bezug auf die Milchhygiene - machen die Arbeit auf der Alpe zunehmend unrentabler, so daß die Zukunft der Almwirtschaft im Allgäu in Frage gestellt ist.
    Abstract: The film provides insights into the working day routine of the Alpine dairyman and his helpers on the Ornach Alp (Alpine pasture) above Bolsterland in the Allgäu in 1975. Besides the activities connected with animal husbandry, making butter and cheese are their main tasks. The aspect of landscape protection that is linked to alpine dairy farming is discussed in detail. Comparative pictures from 1996 show what has changed in the region and on the Alp in the last 20 years. Tourism has substantially increased, and the Alpine dairyman's wife now helps in the alpine farm work, which was strictly men's business in the past. Throughout Europe, the standardised regulations for agriculture - but in particular those treating milk hygiene - are making the work on the Alp increasingly less profitable. Thus, the future of Alpine farming in the Allgäu is jeopardised.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1306MB, 00:22:03:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1996)
    Keywords: hoops / wheels ; Baden-Württemberg ; Europe ; rhymes, sayings, verses ; clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; Germany ; soziale Beziehungen ; seasonal festivities ; Feste ; Religion ; Gesellschaft ; Interviews ; Bräuche ; Feuerbrauch ; Europa ; religious practices ; Scheibenschlagen ; Deutschland ; religion ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; sacred activities ; lent ; theatrical productions ; Gebete ; Funkensonntag ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; arts (ethnology) ; soziale Gruppe ; Kulturwissenschaften ; jahreszeitliche Festivitäten ; Theater-Produktion ; Kleidung ; prayer ; juvenile ; Gebet ; Künste (Ethnologie) ; Uniformierung ; Theater (Ethnologie) ; Reime, Sprüche, Verse ; Jugendbrauch ; religiöse Praktiken ; social groups ; sakrale Handlung ; Vereinswesen ; society ; social relationships ; customs ; special clothing ; interviews ; theatre (ethnology) ; Baden-Württemberg ; feasts
    Abstract: Das Scheibenschlagen, das am 1. Sonntag nach Fastnacht durchgeführt wird, liegt in den Händen der schulpflichtigen oder schulentlassenen Jugend. Die Burschen stecken eine Holzscheibe auf einen Schwingstock, halten sie ins Feuer und schleudern die glühende Scheibe mit einem Spruch ins Tal. Das Scheibenschlagen an zwei verschiedenen Orten zeigt die mögliche Variationsbreite an. In einem Dorf sind die Jungen unter sich, trinken reichlich Alkohol, der Brauch gestaltet sich hier "freidynamisch". Im anderen Dorf wird die "pflegerische Gestaltung" schon durch die Uniformierung der Kleider sichtbar. Die anwesenden Mädchen tragen im Chor die Sprüche vor, während die Burschen die Scheiben schlagen. Hier deutet sich Vereinswesen an. Jugendliche Teilnehmer, aber auch ältere Personen äußern sich zum Brauchverlauf von früher und jetzt.
    Abstract: Schoolboys set fire to a wooden wheel or hoop and throw it into the valley using a stick, whilst uttering a saying. Two variations are shown. In one village the saying is not uttered by the boy, but by a choir of schoolgirls. Commentary from participants.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 3137MB, 00:52:56:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1996)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; handicraft ; bilingualism ; social problems ; wedding ; Stuhlmacher ; Gesellschaft ; singing ; Tierhaltung ; Heufahren ; Alkohol ; soziale Probleme ; Ernte ; domestic animals ; woodworking ; religion ; Hochzeit ; village life ; Handwerk ; Musik ; Musikgruppen ; Holy Week ; kindergarten ; Grab / Begräbnis ; animal husbandry ; arts (ethnology) ; Kulturwissenschaften ; German expats / German culture ; Begräbnis ; Siedlungsformen ; horse ; museum of local history ; Kindergarten ; Dialekt, deutscher ; hay ; wine cellar ; Alkoholismus und Drogen ; Dorfportrait ; Siedlung ; Musiker ; musicians ; Heimatmuseum ; Pferd ; course of life ; Zweisprachigkeit ; ethnic Germans ; Verschleppung ; Gesang ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Bürgerversammlung ; agriculture (ethnology) ; funeral ; Germanic foreigners ; harvest ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Gräber ; Lebenslauf ; Haustiere ; music ; music groups ; Auferstehungsprozession ; Holzverarbeitung ; alcoholism and drugs ; Religion ; Europa ; religious practices ; Ungarn ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Kochfrauen ; sacred activities ; settlement types ; Kalvarienbergprozession ; Weinkeller ; wedding customs ; graves ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; marriage ; dialect, German ; dance band ; Karwoche ; Musik (Ethnologie) ; settlement ; alcohol ; Tanzkapelle ; Auslandsdeutschtum ; Künste (Ethnologie) ; Hungary ; Beerdigung ; Heirat ; economy ; religiöse Praktiken ; Holzarbeiten ; sakrale Handlung ; Hochzeitsbräuche ; society ; open council
    Abstract: In einem vielschichtigen Panorama zeichnet der Film das Bild des deutschen Dorfes Ófalu in Südungarn, dessen 428 Einwohner bis heute die herkömmliche Lebensart bewahrt haben. Besuche im Kindergarten und bei einer Familie dokumentieren die lebendige Zweisprachigkeit, ebenso Äußerungen von Dorfbewohnern, die über die Handwerkstradition, aber auch von Verschleppungsschicksalen der Nachkriegszeit berichten. Karfreitags- und Auferstehungsprozession zeigen die Volksfrömmigkeit, eine Hochzeitsfeier und ein Wirtshausbesuch das Dorfleben mit deutschen Liedern, Musik und Tanz. Die Frage nach der Zukunft findet neben einer vorsichtigen Tourismusorientierung ihre Antwort aus dem Munde eines Bewohners: "Wenn sie bleiben und zusammenhalten...".
    Abstract: A panorama of the village of Ófalu in southern Hungary, whose 428 inhabitants retain traditional lifestyle. Kindergarten, a bilingual family, comments on hand crafts and also the post war period. Good Friday and resurrection traditions showing puritanism, a marriage. Visit to local pub with German songs, dance and music. The future, apart from possibilities of tourism, is seen as "we stick together and see.....".
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1314MB, 00:22:10:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1996)
    Keywords: Baden-Württemberg ; Europe ; Osterfeuer ; Germany ; kirchliche Organisation ; Kulturwissenschaften ; Osterkerze ; Kinderbrauch ; blessing ; church customs and festivals ; paschal candle ; begging procession ; Feste ; Religion ; Gesellschaft ; kirchliche Bräuche und Feste ; religiöse Organisation ; church organisations ; child custom ; Bräuche ; kirchliche Feste ; Europa ; Deutschland ; society ; religion ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; customs ; religious organisations ; church festivals ; Easter fire ; Segnung ; Baden-Württemberg ; Heischen, Heischeumgang ; ethnology/cultural anthropology ; feasts
    Abstract: Nach dem Gottesdienst am Ostersonntag wird vor der Kirche von St. Peter das Osterfeuer entzündet. Schuljungen halten auf Draht aufgezogene Baumschwämme, die das Jahr über gesammelt und getrocknet wurden, ins Feuer, bis sie glimmen. Der glimmende Schwamm wird in die Häuser getragen, wo jeweils ein abgeschnittenes Stück ins Herdfeuer gelegt wird. Die Kinder erhalten in den Häusern Geld für das Feuertragen. Erwachsene - auch der Ortsgeistliche - äußern sich zum Brauch und runden damit die Brauchdokumentation ab.
    Abstract: After mass on Easter Sunday a fire is lit in front of the church of St. Peter. Schoolboys have collected and dried tree-fungi throughout the year. Now those fungi are arranged on a wire and held into the fire until they smolder, whereupon they are carried to the village houses and used to light the kitchen fire. The owner gives a present of money. Villagers, including the priest, comment on the custom.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1904MB, 00:42:30:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1996)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; handicraft ; Musikinstrumente ; material culture ; kirchliche Organisation ; Wirtschaft (Ethnologie) ; social problems ; Haustiere ; musical instruments ; seasonal festivities ; Holzkohle ; kitchen furnishings ; music groups ; nutrition ; Wirtshaus ; Osterratschen ; Feste ; Schlaginstrumente ; alcoholism and drugs ; Religion ; food preparation ; Gesellschaft ; charcoal ; Chor ; religiöse Organisation ; Tierhaltung ; Küche ; Alkohol ; soziale Probleme ; Interviews ; domestic animals ; Europa ; choir ; religion ; Ungarn ; cultural studies ; willage life ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Handwerk ; settlement types ; percussion instruments ; Würste ; Weinkeller ; ecclesiastical buildings ; Musikgruppen ; Gebäude ; Kinder ; ethnology/cultural anthropology ; animal husbandry ; Tanz ; arts (ethnology) ; pig / slaughter ; religiöse Gebäude ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Schwein / Schweineschlachtung ; jahreszeitliche Festivitäten ; settlement ; alcohol ; buildings ; Siedlungsformen ; Stammtisch ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Hungary ; Hausrat ; economy ; household articles ; Hahnenschlagen ; Alkoholismus und Drogen ; church organisations ; Dorfportrait ; Ernährung ; Siedlung ; Kohlenmeiler ; Nahrungsmittelzubereitung ; Musiker ; society ; Kücheneinrichtung ; musicians ; religious organisations ; children ; Musikkapelle ; interviews ; Fremdenverkehr ; Kirchweihfest ; tourism ; pottery ; Töpferei ; Wurstherstellung ; feasts
    Abstract: In Impressionen und detaillierten Skizzen porträtiert der Film das Leben im deutschen Dorf Óbánya (dt.: Altglashütte) in Südungarn, wo sich die deutsche Muttersprache in Brauchtum, z. B. beim Osterratschen und Hahnenschlagen, aber auch in Familie und Stammtischrunde erhalten hat. Im Zentrum steht das Töpferhandwerk des Josef Teimel, das heute durch den florierenden Tourismus guten Absatz findet. Bei Veranstaltungen wie dem Kirchweihfest oder beim winterlichen Schweineschlachten wird der Zusammenhalt der Dorfgemeinde unmittelbar augenfällig.
    Abstract: Scenes from the German village Óbánya (Altglashütte) in southern Hungary. Central is Josef Teimels pottery, which is a tourist success. The village solidarity is illustrated.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 248MB, 00:25:31:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1996)
    Keywords: Baden-Württemberg ; Europe ; Germany ; Segnung / Palmweihe ; kirchliche Organisation ; Palm Sunday ; Kulturwissenschaften ; jahreszeitliche Festivitäten ; Wirtschaft (Ethnologie) ; church customs and festivals ; Arbeitsbeziehungen ; seasonal festivities ; labor relations ; Arbeit ; Feste ; Religion ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Gesellschaft ; kirchliche Bräuche und Feste ; work ; religiöse Organisation ; group work ; church organisations ; blessing / palm ; Luxurierung ; Bräuche ; kirchliche Feste ; Europa ; Palmsonntag ; Deutschland ; society ; religion ; cultural studies ; Familienarbeit ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; palm ; customs ; religious organisations ; church festivals ; teamwork ; Baden-Württemberg ; ethnology/cultural anthropology ; Palmstangen ; feasts
    Abstract: Palmprozessionen sind im Schwarzwald seit dem 13./14. Jh. bekannt. In Gengenbach werden für den Palmsonntag auch große, bis zu 14 m lange Palmstangen hergestellt. Eine Fichtenstange wird im oberen Teil mit Querstäben versehen, mit Immergrünzweigen (Buchsbaum, Lebensbaum, Stechpalme) und mit Perlenschnüren geschmückt. Die Perlenschnüre werden aus roten Stechpalmenbeeren (Ilex) hergestellt. In tagelanger, familiärer Gemeinschaftsarbeit werden sie auf Fäden aufgezogen. Am Morgen des Palmsonntags werden die langen Palmstangen mit Fahrrädern zur Kirche transportiert und außen an die Kirche gelehnt. Hier werden sie auch vom Priester geweiht. Nach der Weihe und dem Rücktransport werden sie am Haus aufgestellt und befestigt.
    Abstract: Palm processions have been held in the Black Forest (Schwarzwald) since the 13th - 14th century. In Gengenbach palm leaves up to 14 m length are made for Palm Sunday. A pine pole is cut so that evergreen branches can be attached, they are decorated with strings of pearls made from red Ilex berries. The palms are transported to the church on bicycles and leant up against the outside walls, where they are blessed by the priest, then returned to be attached to the maker's house.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1958MB, 00:33:03:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1996)
    Keywords: Baden-Württemberg ; Europe ; rhymes, sayings, verses ; Germany ; kirchliche Organisation ; St Peter ; harvest ; Wirtschaft (Ethnologie) ; snake curse ; seasonal festivities ; Tafelbild ; Frühlingsbräuche ; begging procession ; Feste ; Religion ; Gesellschaft ; religiöse Organisation ; Interviews ; Ernte ; Segnung / Flursegen ; Bräuche ; kirchliche Feste ; Europa ; religious practices ; Deutschland ; religion ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Kinderumzug ; church festivals ; sacred activities ; theatrical productions ; Schlangenbann ; Gebete ; Peterlestag ; gods and spirits ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; arts (ethnology) ; Theologie ; Reliquie ; Kulturwissenschaften ; jahreszeitliche Festivitäten ; Götter und Geister ; blessing ; church customs and festivals ; Theater-Produktion ; spring customs ; prayer ; Gebet ; Künste (Ethnologie) ; stork / nest ; Theater (Ethnologie) ; economy ; Reime, Sprüche, Verse ; kirchliche Bräuche und Feste ; church organisations ; religiöse Praktiken ; sakrale Handlung ; Heiligenlegende ; children's procession ; society ; customs ; religious organisations ; interviews ; theatre (ethnology) ; relic ; Agrikultur/Landwirtschaft ; agriculture (ethnology) ; Baden-Württemberg ; Storchentag ; Heischen, Heischeumgang ; feasts
    Abstract: Am "Peterlestag" (22. Febr.) ziehen die Kinder von Oberentersbach von Haus zu Haus. Der Segensspruch, den sie aufsagen, ist ein Bannspruch gegen Schlangen und Ungeziefer. Zum Brauch äußern sich verschiedene Gewährsleute. Nach Bildbeispielen zum Legendenmotiv der Schlangenvertreibung durch die Heiligen der Bekehrungszeit wird der Storchentag in Haslach dargestellt. Unter Anleitung des "Storchenvaters" führen die Kinder zur Erinnerung an die Störche, die Haslach von einer Ungezieferplage befreiten, einen Heischeumzug durch.
    Abstract: On St Peters Day (Peterlestag - 22nd Feb) the children of Oberentersbach go from house to house with a chant against snakes and sundry pests. Pictures of the St Peter legend include the storks nest in Haslach. Led by a "stork father" the children's procession focusses on the stork which is supposed to have freed Haslach from snakes and other pests.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 159MB, 00:16:19:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1995)
    Keywords: Eisenbearbeitung ; Nutztiere ; Europe ; handicraft ; metalwork ; forgework ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; labor organisation ; Haustiere ; Metallbearbeitung ; horseshoe ; metalworking ; ironworking ; Arbeit ; Hungary ; horse ; blacksmith ; horseshoeing ; economy ; work ; Tierhaltung ; Schmiedehandwerk ; productive livestock ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; domestic animals ; Europa ; Ungarn ; cultural studies ; Pferd ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Metallarbeiten ; Handwerk ; Schmied, Schmieden ; smithcraft ; Beschlagen / Hufbeschlag ; Schmieden ; Arbeitsorganisation ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; Hufeisen ; Stände und Berufe ; animal husbandry
    Abstract: Das letzte Mitglied einer Schmiededynastie aus Szekszárd, der betagte Schmied Ferenc Ollé, führt in der von seinem Vater geerbten Schmiedewerkstatt die Kunst des Pferdebeschlagens vor.
    Abstract: The last member of a dynasty of smiths at Szekszárd, the old smith Ference Ollé, demonstrates in the forge inherited from his father the craft of horse-shoeing.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 9
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1050MB, 00:19:11:23 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1995)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Weihe / Kanu ; Musikinstrumente ; Wassertransport ; Tänze nach Geschlecht ; musical instruments ; slit drum ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; Flöte ; Feste ; Schlaginstrumente ; feast / inauguration of a canoe ; Gesellschaft ; Boote ; water transport ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; transportation ; cultural studies ; Frauentanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; Sepik-Gebiet ; Kanuweihe ; ethnology/cultural anthropology ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Männerhaus ; musical instruments / aerophone ; women's dance ; Transport ; Künste (Ethnologie) ; Schlitztrommel ; flute ; Fest / Kanuweihe ; Iatmul ; Musikinstrumente / Membranophone ; men's house ; wind instruments ; Iatmul ; dance (ethnology) ; society ; Tanz / Frauentanz ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; dance / women's dance ; Australia/Oceania ; slit gong ; Musikinstrumente / Aerophone ; inauguration of a canoe ; dances according to gender ; feasts ; boats
    Abstract: Während einer Kanuweihe werden im Dachgeschoß des Männerhauses die langen Querflöten geblasen und kultische Rhythmen auf Schlitztrommeln geschlagen. Vor dem Männerhaus tanzen Frauen.
    Abstract: Several women dance on the ceremonial ground in front of the men's house Payambet. On the upper floor of the men's house five men blow bamboo flutes. Two men play large slit gongs.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 10
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 492MB, 00:50:31:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1995)
    Keywords: Baden-Württemberg ; Europe ; Germany ; kirchliche Organisation ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Corpus Christi ; folk art ; church customs and festivals ; procession ; seasonal festivities ; spring customs ; Feste ; Religion ; Gesellschaft ; kirchliche Bräuche und Feste ; religiöse Organisation ; church organisations ; religiöse Praktiken ; Blumen / Blumenteppich ; custom / course of the year ; sakrale Handlung ; Bräuche ; kirchliche Feste ; Europa ; religious practices ; religion ; Deutschland ; society ; cultural studies ; Prozession ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; customs ; religious organisations ; church festivals ; sacred activities ; Fronleichnam ; Volkskunst ; Frühjahrsbräuche ; Baden-Württemberg ; ethnology/cultural anthropology ; flowers, carpet of ; feasts
    Abstract: Für den Fronleichnamstag wird der Prozessionsweg in der Straßenmitte mit Blumenschmuck bedeckt. Verschiedene Gruppen beteiligen sich an der Durchführung. Blumen, Gräser und Zweige werden gesammelt und zu Bildern gestaltet. Am Morgen des Festtages werden zu den ausgelegten Bildern mit Hilfe von Schablonen weitere Blumenteppiche auf der Straße angefertigt und hinzugefügt. Während der Prozession schreitet nur der Priester mit der Monstranz über die Blumen, die anderen Teilnehmer betreten die Blumenteppiche nicht. Nach Darstellung der Zeremonie an einer Station zeigt der Film den Einzug in die Kirche und den feierlichen Abschluß.
    Abstract: On Corpus Christi the path the procession takes through the middle of the town is strewn with flowers. Various local groups are involved. Flowers, grass and branches are collected and arranged into motives. On the morning further motives are layed out using templates. Only the priest with the monstrance walks on the carpet of flowers. The film also shows the entry of the procession into the church and the culmination of the ceremony.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 11
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 165MB, 00:17:00:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1995)
    Keywords: Europe ; Roma ; handicraft ; division of labor ; Trog ; material culture ; wooden trough ; Kulturwissenschaften ; Rroma ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Zugmesser ; Arbeitsbeziehungen ; division of labour ; kitchen furnishings ; labor relations ; Arbeit ; Hungary ; Hausrat ; Beilhammer ; Zigeuner ; Holzmulde ; drawknife ; economy ; household articles ; Arbeitsteilung ; work ; Holzarbeiten ; Encyclopaedia Cinematographica ; trough ; Ziehmesser ; Gypsies ; carving ; Europa ; woodworking ; Kücheneinrichtung ; Ungarn ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Roma ; wooden spoon ; Holzbearbeitung ; Holzlöffel ; Handwerk ; Schnitzen ; Romani ; ethnology/cultural anthropology ; caulking mallet
    Abstract: In dem Überschwemmungsgebiet der Theiß - auf einer Länge von ungefähr 100 Kilometern - in der großen ungarischen Tiefebene lebten in den vergangenen Jahrzehnten mehrere Roma-Gemeinschaften auch davon, daß sie aus den Bäumen des Waldes Holztröge, Werkzeuge, ja sogar Einbäume schnitzten. In dem Gebiet von Poroszló fällen sie Pappeln und stellen aus ihnen Tröge her, in Tiszafüred Holzlöffel. Sie arbeiten mit Zimmermannswerkzeugen. In ihren Arbeiten vermischen sich die Kunstgriffe des Holzhandwerks von professionellen Handwerkern und von Bastlern.
    Abstract: In the flood area of the Theiss - at a length of about 100 kilometres - in the Great Plain of Hungary several Rroma groups, in the past decades, earned their living also by making throughs, tools, even dugouts, from tree trunks. In the region Poroszló they cut down poplars in the forest and hollow out troughs, at Tiszafüred they carve ladles. They use carpenter's tools. Their techniques are a mixture of professional and amateur methods.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 12
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 207MB, 00:16:51:15 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: music (ethnology) ; Baden-Württemberg ; arts (ethnology) ; Europe ; Germany ; Baden ; Musik (Ethnologie) ; candle making ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; Josefstag ; jahreszeitliche Festivitäten ; seasonal festivities ; spring customs ; Feuer / Feuerbrauchtum ; Kerzen, Kerzenherstellung ; Josefi ; Feste ; fire / fire custom ; Künste (Ethnologie) ; St.-Josefstag (19.3.) ; Gesellschaft ; singing ; Singen ; custom / course of the year ; Bräuche ; Musiker ; Europa ; fire customs ; Deutschland ; society ; cultural studies ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; customs ; Frühjahrsbräuche ; Gesang ; Lichterschwemmen ; Baden-Württemberg ; St. Joseph's Day, 19 March ; ethnology/cultural anthropology ; Baden ; feasts
    Abstract: Am Abend des St.-Josefstages am 19. März setzen Kinder und Erwachsene in den Vortagen angefertigte Schiffchen auf das Wasser des Faulenbaches. Die Schiffchen tragen brennende Kerzen. Zum Schluß singen die Kinder mit ihren Müttern ein traditionelles Lied.
    Abstract: On St Josephs evening (19 march) adults and children launch boats containing lighted candles into the stream and sing traditional songs.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 13
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 166MB, 00:17:06:16 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: forestry, silviculture ; Baden-Württemberg ; Europe ; handicraft ; Germany ; Baden ; Schnitzbank ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; roofing ; shingle, shingle maker ; economy ; Dach, Dachdecken ; Holzarbeiten ; Waldwirtschaft ; construction work ; Europa ; carving ; woodworking ; Deutschland ; cultural studies ; Bauwesen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Bauen ; Holzbearbeitung ; Handwerk ; Forstwirtschaft, Waldwirtschaft ; Schnitzen ; forestry (ethnology) ; building trade ; Baden-Württemberg ; Schindel, Schindelmacher ; ethnology/cultural anthropology ; Baden ; clapboards
    Abstract: Zum traditionellen Bauen im Schwarzwald gehören Schindeldach und Schindelwand. Es sind gewaltige Flächen, die mit einer drei- bis vierfachen sich überlagernden Schindelschicht geschützt werden. Der Film schildert die Herstellung von Holzschindeln. Die Arbeit beginnt damit, daß der Schindelmacher im Wald die geeigneten Bäume aussucht. Gezeigt wird auch die Arbeit des Dachdeckers, der sowohl die ältere Schindelnagelung vorführt wie auch die moderne Preßluftnagelung. Die Handwerker kommentieren selbst ihre Arbeit.
    Abstract: Shingles belong to traditional buildings of the Black Forest. Huge areas of walls and roof are protected with a layer of shingles 3 to 4 deep. The film shows the preparation of wooden shingles, beginning with the work of the shingle maker searching for appropriate trees in the forest. The roofers comment on the traditional and modern methods of nailing shingles.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 14
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 328MB, 00:26:39:02 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: music (ethnology) ; Baden-Württemberg ; Europe ; clothing ; handicraft ; spezielle Kleidung ; material culture ; traditional costume ; Germany ; Baden ; Wirtschaft (Ethnologie) ; music groups ; music group ; accessories ; Interviews ; Europa ; Deutschland ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; tourists ; Handwerk ; local costume group ; hat maker ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; Baden ; Hut ; Tanz ; headgear ; arts (ethnology) ; hat ; Touristen ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Bollenhut ; Kleidung ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Frauentracht ; economy ; folkloric group ; Musiker ; Bollenhut ; Hutmacherin ; musicians ; Textilproduktion ; Kopfbedeckung ; special clothing ; Folkloregruppe ; Musikkapelle ; interviews ; Festkleidung ; Baden-Württemberg ; textile production ; festive dress
    Abstract: Die Bedeutung des Bollenhutes als originärer Bestandteil der Schwarzwälder Volkstracht sowie in Werbung, Fremdenverkehr und Karikaturen. Die Hutmacherin Hedwig Kaltenbach erläutert während der Arbeit die einzelnen Tätigkeiten und beschreibt die soziale Funktion des Bollenhutes. Der Lehrer Ansgar Barth erörtert die kulturgeschichtlichen Aspekte. Interviews mit Schwarzwälder Bollenhutträgerinnen und einer Touristin sowie mehrere Bildbeispiele werfen Schlaglichter auf dieses Symbol Schwarzwälder Tracht.
    Abstract: The importance of the "Bollenhut" as an original element of the traditional Black Forest costume as well as in advertising, tourism, and caricature. The hat-maker Hedwig Kaltenbach explains, while working, the different operartions and talks about the social funktion of the "Bollenhut". The teacher Ansgar Barth speaks about its cultural history. Interviews with Black Forest women wearing these traditional hats and with a female tourist as well as exemplifying pictures shed a strong light on this symbol of Black Forest costume.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 15
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 288MB, 00:29:36:12 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: Baden-Württemberg ; Europe ; clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; traditional costume ; Germany ; Baden ; headdress ; wedding ; Lebenslauf ; initiation ; jewellery / production ; Brautkleid ; woman's costume ; Gesellschaft ; bridal crown ; accessories ; Bräuche ; wedding dress ; Europa ; Deutschland ; Schäppel ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Hochzeit ; handicrafts ; Rites de passage ; wedding customs ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; marriage ; Baden ; Schäppel ; jewelry ; headgear ; rite of passage ; Brauchtum / Lebenskreis ; Schmuck ; Kulturwissenschaften ; Kunsthandwerk ; Initiation ; Brautkrone ; Kleidung ; Ritus / Rites de passage ; Frauentracht ; Heirat ; Schmuck / Herstellen ; Kopfschmuck ; rite / rite of passage ; Hochzeitsbräuche ; society ; customs ; Kopfbedeckung ; special clothing ; course of life ; Festkleidung ; Baden-Württemberg ; festive dress
    Abstract: Auf ihrem Hof im Oberprechtal stellt Frau Schneider den Trachtenkopfschmuck Schäppel her. Während der Arbeit erläutert sie die Hintergründe und Zusammenhänge des Schäppeltragens. Sie erklärt die einzelnen Arbeitsphasen bei der Herstellung und die verwendeten Materialien. Zwei Enkelinnen helfen bei der Arbeit. Auf ihrem Hof im Stockwald bei St. Georgen setzt Frau Wintermantel den Schäppel sachgerecht ihrer zukünftigen Schwiegertochter Martina auf. Zuvor erläutert sie die Funktion der sogenannten Rosenhüte in der Tracht.
    Abstract: Mrs Schneider makes bridal crowns on her farm in Oberprechtal explaining the background and reasons for these traditional crowns, including each phase of work and the materials used. On her farm in Stockwald (close to St. Georgen) Mrs Wintermantel prepares the bridal crown for her future daughter-in-law Martina, and in doing so explains the function of the rose-hat.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 16
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 246MB, 00:25:15:06 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: Baden-Württemberg ; arts (ethnology) ; Zeichnen ; Europe ; reverse glass painting ; handicraft ; Germany ; Baden ; art ; Bildkunst ; Museen ; Kulturwissenschaften ; Kunsthandwerk ; Hinterglasmalerei ; museums ; glass working ; Künste (Ethnologie) ; pictorial art ; Hinterglasbilder / Elsaß ; Kunst ; Interviews ; Europa ; Deutschland ; Malen ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Malen, Malerei ; drawing ; interviews ; painting ; painting (ethnology) ; Baden-Württemberg ; ethnology/cultural anthropology ; Baden
    Abstract: Der Kopist Friedbert Andernach schildert anhand von Hinterglasbildern die Entwicklung und die Hauptmerkmale der Hinterglasmalerei im Schwarzwald. In seiner Werkstatt stellt er anschließend die Kopie eines Hinterglasbildes her. Während der Arbeit erläutert er die einzelnen Arbeitsphasen, die verschiedenen Motive des Bildes und die verwendeten Materialien. Im letzten Abschnitt des Filmes erörtert der Bildsammler François Lotz die Bedeutung der Schwarzwälder Hinterglasbilder im Elsaß.
    Abstract: Friedbert Andernach explains the development of glass working and the major features of Verre églomisé in the Black Forest. In his workshop he shows the various phases, the motives and the materials. François Lotz explains the relevance of the Black Forest glass works in Alsace.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 17
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1992)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 275MB, 00:28:17:05 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1992)
    Keywords: Baden-Württemberg ; Europe ; handicraft ; Kirchfest ; Mariä Himmelfahrt (15.8.) ; Germany ; Baden ; kirchliche Organisation ; Wirtschaft (Ethnologie) ; seasonal festivities ; Kräuterbüschel ; Assumption Day (15.8.) ; Feste ; Religion ; Gesellschaft ; gathering (ethnology) ; religiöse Organisation ; Sammeln ; custom / course of the year ; Wildbeuter ; Bräuche ; kirchliche Feste ; Europa ; Deutschland ; religion ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; church festivals ; ecclesiastical buildings ; Gebäude ; herb bundles ; gods and spirits ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; Baden ; Theologie ; religiöse Gebäude ; Himmelfahrt, Mariä (15.8.) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; Kunsthandwerk ; jahreszeitliche Festivitäten ; Götter und Geister ; church customs and festivals ; buildings ; flower arranger ; economy ; kirchliche Bräuche und Feste ; church organisations ; game hunters ; society ; Blumen / Blummensammeln, Blumenbinden ; customs ; religious organisations ; flowers / flower sampling ; Baden-Württemberg ; feasts
    Abstract: Am Tag vor Mariä Himmelfahrt (15. August) werden Blumen und Kräuter gesammelt und in Form eines wagenradgroßen Biedermeierstraußes zusammengebunden, um sie am "Kräuterbüschelestag" in der Kirche während des Gottesdienstes weihen zu lassen. Nach dem Kirchgang werden vor dem Rathaus die Kräuterbüschel von einer Kommission begutachtet und prämiert. Der Brauchablauf wird von dem über 80jährigen pensionierten Stadtgärtner Otto Lohmüller geschildert. Er erklärt auch, welche Kräuter in einem Büschel enthalten sein müssen, sowie ihre Funktion in Heilkunst und Volksglauben.
    Abstract: Flowers and herbs are layed out on the day before Assumption day (15. August) in the form of a gigantic cartwheel, later to be blessed during the church service. Afterwards the various presentations are judged by the retired 90 year old town gardener, Otto Lohmüller, who explains which herbs should be represented as well as their function in healing and folklore.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 18
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1992)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 435MB, 00:35:19:08 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1992)
    Keywords: music (ethnology) ; Baden-Württemberg ; house / household effects ; Europe ; handicraft ; material culture ; Germany ; Baden ; joke narrative ; Wirtschaft (Ethnologie) ; soziale Beziehungen ; joiner ; Witzeerzählen ; Rentnerstammtisch ; narration, narrator ; Gesellschaft ; singing ; work ; estates and professions ; Mesner ; Europa ; Deutschland ; woodworking ; cultural studies ; sacristan ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Handwerk ; expellees, refugees ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Baden ; arts (ethnology) ; soziale Gruppe ; broom-maker ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; labor organisation ; Schreiner ; Stammtisch ; oral history ; Arbeit ; Künste (Ethnologie) ; Hausrat ; household utensil ; pensioners' table ; economy ; household articles ; Besenherstellung ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Vertriebene, Flüchtlinge ; Holzarbeiten ; Singen ; social groups ; Rentner ; Vereinswesen ; Musiker ; society ; social relationships ; musicians ; regulars' table ; Gesang ; pensioner ; Baden-Württemberg ; Erzählung, Erzähler ; Arbeitsorganisation ; Stände und Berufe
    Abstract: Im Wirtshaus trifft sich allwöchentlich ein Freundeskreis alter Männer. Man erinnert sich, erzählt sich Neuigkeiten, gelegentlich auch Witze, man singt zusammen. Der Film stellt eingangs drei Stammtisch-Freunde in ihrem alltäglichen Milieu vor: einen Schreiner, einen Besenbinder (der die fachgerechte Herstellung eines Besens demonstriert), einen ehemaligen Kirchendiener. Ein gebürtiger Ostpreuße schildert seine Akkulturation im Schwarzwald. Am Stammtisch werden Erlebnisse aus Krieg, Gefangenschaft und Alltag ausgetauscht; Einstellungen zu Arbeit, Freizeit- und Feierabendgestaltung und zum Heimatbewußtsein einer Altersgruppe werden deutlich.
    Abstract: The weekly meeting of old cronies in the local pub. The common memories, recounting news, perhaps a new joke, and a song together. The everyday life of three of the friends, a joiner, a broom-maker (who demonstrates how to properly make a broom) and an ex-verger. A born East Prussian explains his integration in the Black Forest. In the pub stories are swapped from the war, POW camps, and normal life. Attitudes towards work, holiday, free time and sense of local consciousness.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 19
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 589MB, 00:10:55:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: lodging ; arts (ethnology) ; Europe ; handicraft ; house ; art ; Kulturwissenschaften ; Kunsthandwerk ; house ornamentation ; Haus ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Hausgravuren ; buildings ; Sgraffito ; Griechenland ; decoration ; Künste (Ethnologie) ; habitation ; economy ; Gesellschaft ; Kunst ; ornamentation ; Greece ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; Europa ; wall engraving ; society ; sgraffito ; cultural studies ; Kratzputz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Ornamentieren ; Wohnen ; Dekoration ; Bauen ; Handwerk ; Unterkünfte ; Gebäude ; Wandgravuren ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Drei Männer der Handwerkerfamilie Pantelakis aus Pyrgos demonstrieren an einer Hauswand die Technik der Kratzputzmalerei (Xista). Weiße Kalkfarbe wird auf den noch feuchten Putz aufgetragen und gleichmäßig verstrichen. Bevor Farbe und Putz trocknen, wird mit Hilfe von Gabeln und Nägeln durch die Kalkschicht hindurch die Oberfläche des Putzes an vorgezeichneten Stellen abgekratzt. Zurück bleibt eine schwarzweiß ornamentierte Fläche.
    Abstract: Three men from Pyrgos, members of the Pantelakis craftsmen family, demonstrate the technique of sgraffito (Xista) on the wall of a house. Whitewash is spread on the moist plaster and brushed evenly over the surface. Before whitewash and plaster dry, the plaster surface, with forks and nails, is scratched through the whitewash in marked places. The result is a black and white ornament on the wall.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 20
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 118MB, 00:02:16:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: forestry, silviculture ; stone adze ; Steinbeil ; Baumfällen ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; labor relations ; Eipo ; Arbeit ; tree felling ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; work ; group work ; Waldwirtschaft ; adze ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Beil ; Forstwirtschaft, Waldwirtschaft ; Australia/Oceania ; forestry (ethnology) ; hatchet ; teamwork ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo
    Abstract: Nicht weit von Talim befindet sich im Gartenland des Dorfes eine kleine bewaldete Fläche. Männer und Jungen fällen mit Steinbeilen einige junge Bäume, indem sie die Baumstämme in etwa 50-60 cm Höhe einkerben und zu Fall bringen. Anschließend schlagen sie die Äste ab.
    Abstract: Not far from Talim, there is a small wooded area in the village's garden area. Men and boys cut down several young trees with stone adzes by notching the tree trunks at a height of 50 - 60 cm and causing them to fall. Subsequently they cut off the branches.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 21
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 371MB, 00:07:07:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Banane ; Landwirtschaft ; Grabstock ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; banana ; taro ; Zuckerrohr ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; Taro ; crop growing methods ; tools ; weeding ; labor relations ; Pflanzenwelt ; Ackerbau ; raising by cuttings ; work ; Süßkartoffel ; group work ; Bodenbearbeitung, Be- und Entwässerung ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Roden, Pflügen, Hacken ; tillage ; plants, plantation ; flora ; sugar cane ; Rohre und Gräser ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Knollenfrüchte ; agricultural devices ; digging stick ; Batate ; terrace cultivation ; raised bed construction ; ethnology/cultural anthropology ; Terrassenfelder, Terrassierung ; Eipo ; yam ; Knollen ; sweet potato ; Kulturwissenschaften ; raised bed gardening ; landwirtschaftliche Geräte ; Garten / Gartenbau ; garden / gardening ; Agrar- und Forstwissenschaft ; rootcrops ; co-operative effort ; Eipo ; Arbeit ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Pflanzenbau, Ernte ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Pflanzen, Pflanzung ; Feldbestellung ; Jäten ; Australien/Ozeanien ; Hochbeetbau ; Stecklingsbau ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; tubers (ethnology) ; farming ; field cultivation ; Australia/Oceania ; Wurzeln, Knollen ; reeds and grasses ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; teamwork ; agriculture (ethnology)
    Abstract: In einem Gartenland auf einem Steilhang in Malingdam arbeiten Frauen und Männer in Gemeinschaftsarbeit: Aufreißen der Erde mit Grabstock, Erneuern der Terrassenstufen, Ausreißen und Verbrennen von Gras, Pflanzen von Zuckerrohr- und Bananenstecklingen, Jäten, Ernten von Taro und Süßkartoffeln.
    Abstract: In a garden area on a steep slope in Malingdam women and men are working in co-operative effort: Breaking the earth with a digging stick, renewing the terrace steps, pulling out and burning grass, planting sugarcane and banana cuttings, weeding, harvesting taro and sweet potatoes.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 22
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 199MB, 00:03:53:02 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: handicraft ; Schwein / Schweinestrick ; Kulturwissenschaften ; Fa ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; Fa ; rope, ropery ; pig / pig rope ; economy ; Seil, Seilerei ; cultural studies ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; fiber preparation ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Australia/Oceania ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; thread
    Abstract: Vor dem Eingang seines Hauses in Mailal sitzt ein Mann namens Deklob, der aus Rindenbastfasern einen Strick herstellt. Der Strick wird an der Hauswand festgebunden. Die Faserstränge werden von links nach rechts in sich gedreht und miteinander verflochten. Später setzt er seine Arbeit stehend fort.
    Abstract: In front of the entrance to his house in Mailal, a man named Deklob is sitting and twisting a rope out of bark bast fibres. The rope is tightly tied to the house wall. The fibre strands are each twisted from the left to the right and interwoven with one another. Later, he continues his work while standing.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 23
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 934MB, 00:14:48:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: lodging ; handicraft ; Haus / Hausbau ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; house / building of a house ; Arbeitsbeziehungen ; buildings ; labor relations ; Eipo ; Arbeit ; Hüttenbau ; Gemeinschaftsarbeit ; habitation ; economy ; Gesellschaft ; work ; group work ; hut building ; construction work ; society ; cultural studies ; Bauwesen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Wohnen ; Bauen ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Handwerk ; Unterkünfte ; Australia/Oceania ; teamwork ; Gebäude ; building trade ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo
    Abstract: Ein Haus in Talim wird vom Besitzer und seiner Frau abgerissen und in Gemeinschaftsarbeit wieder aufgebaut. Der Boden wird geebnet, die Hauspfosten werden von Männern in die Erde gerammt und mit Pflanzenfasern miteinander verbunden. Der Fußboden wird eingesetzt und verstärkt, das alte Dach aufgesetzt. Die Feuerstelle wird aus Lehm errichtet, die Fußbodenmatten werden eingelegt und die Wandbretter eingebunden.
    Abstract: A house in Talim is torn down by the owner and his wife and rebuilt in co-operative effort. The ground is levelled, the main posts are rammed into the earth by the men and linked to one another with plant fibres. The floor is put in and reinforced; the old roof is put back on. The hearth is erected using clay; the floor mats are laid in position, and the wall boards are fastened in place.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 24
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 394MB, 00:07:34:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: games ; Freizeitaktivitäten ; handicraft ; game / children's game ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Spiele ; Eipo ; leisure activities ; economy ; Gesellschaft ; Kinderspiel ; construction work ; society ; cultural studies ; bridge, bridge building ; Bauwesen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Bauen ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Hängebrücke ; Handwerk ; children's game ; Australia/Oceania ; Brücke, Brückenbau ; Spiel / Kinderspiel ; building trade ; ethnology/cultural anthropology ; suspension bridge ; Eipo
    Abstract: Einige Jungen und Männer aus Talim bauen aus Holzstangen, -stäben und Lianen das Modell einer Hängebrücke über einen Wasserlauf. Das Original überspannt das Eipomektal.
    Abstract: Several boys and men from Talim build a model of a suspension bridge over a watercourse using wooden poles, wooden rods and lianas. The original crosses the Eipomek Valley.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 25
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1989)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 553MB, 00:56:43:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Baden-Württemberg ; Europe ; handicraft ; Glashütte ; spanlose Bearbeitung ; Germany ; Baden ; Dorotheenhütte, Wolfach ; Kulturwissenschaften ; Kunsthandwerk ; glassworks ; material sciences ; Dorothee Glass Works, Wolfach ; Technik ; swarfless machining ; Werkstoffwissenschaften ; Fertigungstechnik ; glass production ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; technology ; Glasherstellung ; glass-making ; production engineering ; Tourismus ; tourism ; Baden-Württemberg ; ethnology/cultural anthropology ; Baden
    Abstract: Zur Erhaltung der nach dem II. Weltkrieg gegründeten Glashütte in Wolfach/Schwarzwald leistet auch der Fremdenverkehr einen Beitrag. Nach einem "Schaublasen" für Touristen zeigt der Film das Drechseln einer Holzform, Beschicken des Ofens mit Schmelzgut, das Herstellen von Weingläsern, das Auswechseln eines Schmelzhafens, das aufwendige Verfahren bei der Herstellung von Überfanggläsern sowie Schliff und Qualitätskontrolle. Die einzelnen Arbeitsschritte werden von den Betroffenen selbst erläutert.
    Abstract: Tourism is a factor guaranteeing the existence of the glassworks at Wolfach/Black Forest, founded after World War II. After an "exhibition blowing" for tourists, the film shows the turning of a wooden mould, the putting of the melting-charge into the furnace, the making of wineglasses, the exchange of a glasshouse pot, the complicated manufacture of cover glasses, the graving, and the final check. The different operations are explained by the workers.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 26
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 742MB, 00:15:54:19 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: handicraft ; Steinkochen ; Erdofen ; Bautechnik ; Kulturwissenschaften ; Fa ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; Arbeitsbeziehungen ; cooking ; nutrition ; Fa ; Kochen ; labor relations ; Arbeit ; Technik ; food preparation ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; work ; group work ; Ernährung ; construction work ; Nahrungsmittelzubereitung ; cooking on stones ; cultural studies ; bridge, bridge building ; Bauwesen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; technology ; Nahrungszubereitung ; Bauen ; civil engineering ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Handwerk ; Holzbrücke ; Australia/Oceania ; Brücke, Brückenbau ; teamwork ; wooden bridge ; building trade ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Männer und Jungen aus Mailal bauen zwei etwa 12-15 bzw. 15-18 m lange Holzbrücken über den Malingkele-Fluß, die ihr Dorf mit Imde verbinden werden. Zuerst werden die Brückenköpfe errichtet, dann die Baumstämme aufgelegt und mit Fasermaterial miteinander verbunden. Danach werden die Laufstege aufgebunden sowie die Geländer aus langen, biegsamen Stangen hergestellt. Während der Gemeinschaftsarbeit wird auch ein Erdofen errichtet.
    Abstract: Men and boys from Mailal build two approximately 12-15- and 15-18-m-long wooden bridges over the Malingkele River. These bridges will connect their village with Imde. To begin with the bridge heads are erected; then the tree trunks are put on and tied together with fibrous material. Subsequently, the catwalks tied on and the railings, which are made of long, flexible poles, are made. During this co-operative effort, a earthen oven is erected.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 27
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1612MB, 00:29:21:21 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Übermodellieren eines Schädels ; human hair ; Schädel, übermodellierter ; art ; rite / initiation ; Lebenslauf ; initiation ; Ahnenkult ; Gesellschaft ; ancestor worship ; Kunst ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; adhesive, adhesion ; Bräuche ; Malen ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Menschenhaar ; Sepik-Gebiet ; painting (ethnology) ; Farbstoff, Farbe ; Tod ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; arts (ethnology) ; Brauchtum / Lebenskreis ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Totenkult/Ahnenkult ; Initiation ; Ritus / Initiation ; skull, over modelling ; Künste (Ethnologie) ; colour ; Iatmul ; Klebstoff, Kleben ; Iatmul ; society ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; customs ; Malen, Malerei ; course of life ; dye ; cult of the dead/ancestor worship ; Australia/Oceania ; painting
    Abstract: Während einer Initiation trägt ein Mann aus Japanaut Modelliermasse auf einen Schädel auf. Von einem Baum im Wald holt er Baumsaft. Die Modelliermasse mischt er aus Erde, Baumsaft und gebranntem Kalk. Dann befestigt er am Schädel Kauri-Schneckengehäuse, Conus-Schneckenböden und Menschenhaare. Anschließend wird der Schädel mit schwarzer, gelber und roter Farbe bemalt.
    Abstract: During an initiation ceremony a man modells on a skull a mixture of clay. He taps a tree for some tree-sap. The mixture on the skull consists of earth, tree-sap, and burned chalk. Different shells like cowrie shells and conus shells and human hair fixed on the skull. Finally he paints the overmodelled skull with black, yellow and red.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 28
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 261MB, 00:05:01:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Jagen ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; arrow ; material culture ; Tierwelt ; Bogen ; Gemeinschaftsjagd ; bow ; Kulturwissenschaften ; Jagdausrüstung ; Fa ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Agrar- und Forstwissenschaft ; tools ; Beuteltiere ; Werkzeug ; economy ; game hunters ; Beutelmaus (Antechinus wilhelmina) ; Wildbeuter ; hunting ; hunting (ethnology) ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Jagdwesen ; Jagd ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; marsupial mouse (Antechinus wilhelmina) ; Australia/Oceania ; teamwork ; hunting equipment ; fauna ; Pfeil ; ethnology/cultural anthropology ; marsupials
    Abstract: Männer und Jungen des nach einem Erdbeben neu errichteten Dorfes Lomdakna veranstalten eine Gemeinschaftsjagd. Sie ziehen in den Wald, wo einige Beutelmäuse (Antechinus wilhelmina) gesichtet wurden. Die Jungen erklettern die Bäume und stöbern die Tiere auf, die Männer erlegen die Tiere mit Pfeil und Bogen.
    Abstract: Men and boy of the village of Lomdakna, which was established after an earthquake, stage a co-operative hunt. They move through the forest, where several marsupial mice (Antechinus wilhelmina) are seen. The boys climb the trees and ferret out the animals; the men kill the animals with bow and arrow.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 29
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1145MB, 00:20:49:02 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1988)
    Keywords: music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Wassertransport ; musical instruments ; slit drum ; Feste ; Schlaginstrumente ; Singen / Singfest ; Gesellschaft ; Boote ; singing ; water transport ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; watercrafts ; transportation ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Sepik-Gebiet ; Kanuweihe ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; blessing canoes ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Liedermemorierstab ; feast stick ; Transport ; Memorierstab ; singing / songfest ; Künste (Ethnologie) ; Schlitztrommel ; Iatmul ; Wasserfahrzeuge ; Iatmul ; Musiker ; stick for memorizing songs ; society ; Sepik Region ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Australia/Oceania ; Gesang ; slit gong ; inauguration of a canoe ; feasts ; boats
    Abstract: Zwei große, neugebaute Kanus sollen in einem Singfest geweiht werden. Tags zuvor werden die Memorierstäbe für die Liederreihen vorbereitet: aufgesteckte Figuren werden fertiggeschnitzt und bemalt. Die geschmückten Kanus werden auf das Ufer und zum Männerhaus gezogen. Bei dem Fest wechseln auf einer Schlitztrommel geschlagene kultische Rhythmen mit Gesängen. Am Memorierstab wird der Fortgang der Liederreihe deutlich. Wegen eines Großfeuers, bei dem mehrere Wohnhäuser abbrennen, wird das Fest vorzeitig abgebrochen.
    Abstract: The day before the feast sticks for memorizing the name songs are prepared. The decorated canoes are pulled to the shore and up into the men's house. At the feast name songs are presented which relate to the respective clan mythology. A big fire of several houses puts an end to the feast.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 30
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1984)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 97MB, 00:09:58:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: Männertanz ; arts (ethnology) ; headhunting dance ; Tanz / Kriegstanz ; Touristen ; Tänze nach Geschlecht ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; headhunter's dance ; Kopfjägertanz ; men's dance ; Tanz (Ethnologie) ; dance / war dance ; occasional dances ; Kriegstanz ; Feste ; Künste (Ethnologie) ; dance / men's dance ; Gesellschaft ; mens' dances ; anlaßbezogene Tänze ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Kopfjagdtanz ; dance (ethnology) ; society ; cultural studies ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Kopfjagdfest ; tourists ; Tanz / Männertanz ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; ethnology/cultural anthropology ; headhunting festival ; war dance ; dances according to gender ; feasts
    Abstract: Vor westeuropäischen und nordamerikanischen Touristen, die auf Motorbooten vom Sepik zum Chambri-See angefahren sind, bieten die Dorfbewohner von Chambri den Kriegstanz dar, den ihre Väter nach erfolgreichem Kopfjagdzug veranstalteten.
    Abstract: People of Chambri have prepared a special dance for western tourists who have arrived in speedboats from the Sepik up to Chambri Lake. Men, women, and children dance and sing. Some men use a hand drum, and a bamboo-trumpet is heard.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 31
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1984)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 167MB, 00:17:11:12 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: novitiates (initiands) ; scarification ; dance / animal dance ; Tänze nach Geschlecht ; novices (initiands) ; rite / initiation ; Lebenslauf ; initiation ; Tanz (Ethnologie) ; Veränderungen des Körpers ; Krokodiltanz ; dance / men's dance ; body deformation ; Reifebräuche ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; alterations of the body ; mens' dances ; Skarifikation ; seclusion ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; initiation of men ; Bräuche ; Körper ; cultural studies ; Tanz / Tiertanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tanz / Männertanz ; Novizen (Initianden) ; Sepik-Gebiet ; custom / rite of passage ; Rites de passage ; Tiertanz ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; Männertanz ; individual ; arts (ethnology) ; rite of passage ; Brauchtum / Lebenskreis ; Männerinitiation ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Initiation ; men's dance ; primordial crocodile ; Ritus / Rites de passage ; special dances ; Ritus / Initiation ; Urkrokodil ; Künste (Ethnologie) ; Iatmul ; Individuum ; Brauchtum / Reifebräuche ; rite / rite of passage ; Iatmul ; dance (ethnology) ; society ; Sepik Region ; crocodile dance ; Australien/Ozeanien ; men's initiation ; customs ; course of life ; animal dance ; Australia/Oceania ; body ; Seklusion ; Körperdeformation ; dances according to gender
    Abstract: Als Beginn des Initiationszyklus Tanz eines mythischen Urkrokodils. Am nächsten Tag werden den Novizen auf Brust, Armen und Rücken Krokodilmuster in die Haut geschnitten. Tanz und Vorzeigen der Novizen vor den Frauen.
    Abstract: Dance of mythical primordial crocodile at the beginning of the initiation cycle. The next day crocodile designs are made on the breast, arms, and back of the initiates by scarification. Dancing and presenting the initiates to the women.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 32
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 160MB, 00:16:27:18 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; flute orchestra ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; sacred rock ; musical instruments / aerophone ; musical instruments ; orchestra ; Blasinstrumente ; music groups ; Felsen, sakrale ; Flöte ; Schlagstöcke ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; flute ; Yumanwusmangge ; bamboo flute ; yumanwusmangge ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Bambusflöte ; Musiker ; cultural studies ; Sepik Region ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Aibom ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; Musikgruppen ; Flötenorchester ; Aibom ; Musikinstrumente / Aerophone ; ethnology/cultural anthropology ; rock, sacred
    Abstract: Nachdem sich die Flötenspieler auf einem Felsen mit Palmblättern und Blüten geschmückt haben, verteilen sie ihre Instrumente. Das Orchester beginnt zu spielen. Auf zwei Eingangsstücke folgen drei Musikstücke, die jeweils wiederholt werden. Die Musik gilt als Stimme der weiblichen Gottheit Yumanwusmangge, die als Schöpferin der Töpferei für das Töpferdorf Aibom besonders wichtig ist. Sie wird tagelang vor dem Auftreten der gleichnamigen Maskenfigur gespielt.
    Abstract: The flute players who are not to be seen by women or children decorate themselves with splitted palm leaves and flowers and distribute the instruments. The ensemble starts with two introductory pieces followed by three other pieces which are repeated. The flute's music is regarded as the voice of the female ancestress Yumanwusmangge originally associated with the making of pottery in Aibom for which that village is rightly famous.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 33
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 98MB, 00:10:06:21 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Tänze nach Geschlecht ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Lebenslauf ; musical instruments ; Tanz (Ethnologie) ; Feste ; Schlaginstrumente ; kuskus (marsupial) ; Ahnenkult ; Gesellschaft ; ancestor worship ; singing ; drum ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Bräuche ; cultural studies ; Frauentanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; Sepik-Gebiet ; ancestors ; Aibom ; Tod ; fauna ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; arts (ethnology) ; Brauchtum / Lebenskreis ; Musik (Ethnologie) ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Totenkult/Ahnenkult ; mythological singing ; women's dance ; Vorfahren ; Mythologischer Gesang ; Beuteltiere ; Künste (Ethnologie) ; economy ; Musikinstrumente / Membranophone ; Singen ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; Tanz / Frauentanz ; Kuskus (Beuteltier) ; Sepik Region ; musicians ; Australien/Ozeanien ; customs ; Aibom ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; dance / women's dance ; Australia/Oceania ; Fest für den Kuskus (Beuteltier) ; Gesang ; cuscus (marsupial) ; feast for the kuskus (marsupials) ; marsupials ; dances according to gender ; feasts
    Abstract: Festliches Absingen einer mythologischen Liederreihe durch vier Männer während eines Festes für den Kuskus, eine Erscheinungsform der Ahnfrau: Spielen einer Trommlergruppe, Beschenken des Veranstalters, Tanz der Frauen. Das Fest wird im Beisein eines lebendigen Kuskus abgehalten.
    Abstract: Four men sitting in front of a men's house sing a mythological chant which is used in different rituals. Additionally to the chant a man plays a hand-drum. The ritual is made for an opossum representing the ancestress of the clan group Mbowi-Semal. Gifts for the organizers of the ritual are presented and a women's dance concludes the ceremony.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 34
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 197MB, 00:20:15:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: Sago / Sagogewinnung ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; division of labor ; Pflanzliche Produkte ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; division of labour ; Agrar- und Forstwissenschaft ; nutrition ; labor relations ; Arbeit ; food preparation ; economy ; Arbeitsteilung ; work ; Ernährung ; sago / sago production ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Nahrungsmittelzubereitung ; sago / sago palm ; cultural studies ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Nahrungszubereitung ; Aibom ; Sammelwirtschaft ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; Sago / Sagopalme ; Aibom ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Am Dorfrand fällt ein Mann eine Sagopalme. Zwei Frauen brechen die Rinde des Stammes auf und zerkleinern mit dem Sagohammer das Mark der Palme. Die Ältere baut am Wasser eine Waschanlage auf, mit deren Hilfe sie aus dem zerkleinerten Sagomark die Stärke herausschwemmt.
    Abstract: At the end of the village a man cuts a sagopalm. Two women split open the palm bark of the trunk and pound the pith of the palm. The elder woman constructs a washing trough near the water and extracts the sago starch by washing the pounded palm pith.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 35
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 321MB, 00:05:54:10 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: Umweltwissenschaft/Ökologie ; Arekanuß ; areca nut ; Pflanzliche Produkte ; Areca catechu ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; harvest ; harvesting betel nut ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Ernte / von Arekanuß ; Arekapalme ; climbing ; palm fruit ; economy ; Iatmul ; Areca catechu ; climbing cord ; betel nut tree ; Palmfrucht ; Encyclopaedia Cinematographica ; Ernte ; Papua New Guinea ; Iatmul ; betel palm ; cultural studies ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Klettern ; Kletterstrick ; Sammelwirtschaft ; areca palm ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; betel nut ; Agrikultur/Landwirtschaft ; agriculture (ethnology) ; Betelpalme ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Ein Mann geht mit seiner erwachsenen Tochter und mehreren Kindern in einen Betelpalmenhain, um Arekanüsse zu ernten: Die Kinder und die junge Frau ersteigen die Palmen mit Hilfe eines Kletterstricks. In der Krone brechen sie die Fruchtbüschel ab und gleiten mit ihrer Ernte wieder nach unten. Alle machen sich auf den Heimweg.
    Abstract: A man, his grown up daughter and several children go to a plantation of betelnut palms to harvest betel nuts. The children and the young woman climb the palm using a kind of rope, break off the fruits and slide down with their harvest. They go home.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 36
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 483MB, 00:08:50:05 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: music (ethnology) ; sculptures ; handicraft ; Musikinstrumente ; jew's harp ; Plastiken ; Wirtschaft (Ethnologie) ; social problems ; musical instruments ; Schlaginstrumente ; alcoholism and drugs ; Gesellschaft ; soziale Probleme ; tobacco ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; carving ; woodworking ; Maultrommel ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; Handwerk ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Sepik-Gebiet ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Künste (Ethnologie) ; economy ; Iatmul ; Alkoholismus und Drogen ; Holzarbeiten ; Iatmul ; society ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; stimulant ; Genußmittel ; smoking ; Schnitzen ; Australia/Oceania ; Rauchen ; Tabak
    Abstract: Ein Mann und zwei Frauen in Palimbei sitzen des Abends im Haus zusammen. Eine der Frauen spielt auf der Maultrommel, der Mann schnitzt an einer menschlichen Figur. Die andere Frau versorgt das Feuer in der Feuerschale, über dem Fische geräuchert werden, dreht sich eine Zigarette und raucht. Dann spielen beide Frauen auf der Maultrommel oder unterhalten sich mit dem Mann. Schließlich kriechen sie in einen altertümlichen, geflochtenen Mattenschlafsack, während der Mann weiterschnitzt.
    Abstract: A man and two women sit together in a dwelling house during the evening. One of the women plays the jew's harp while the man works on the carving of a human figure. The other woman smokes fish over the fire. Finally both women play the jew's harp.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 37
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1984)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1134MB, 00:18:55:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: games ; tiggy ; Freizeitaktivitäten ; Bewegungsspiel ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Spiele ; active game ; balance game ; Wegziehspiel ; leisure activities ; Iatmul ; Gesellschaft ; Spiel / Balancespiel ; Kinderspiel ; Spiel / Fangspiel ; movement game ; market / playing ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Iatmul ; society ; cultural studies ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; children's game ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; Markt-Spielen ; Spiel / Kinderspiel ; Fangspiel ; ethnology/cultural anthropology ; Balancespiel
    Abstract: Im Dorf Palimbei spielen Kinder Tauschmarkt und, aufgeteilt in Mädchen- und Bubengruppe, das Balance-Spiel auf einer Bambusstange, das Fang-Spiel, bei dem die spalierbildenden Buben die durchlaufenden Mädchen greifen, und das Wegzieh-Spiel, bei dem die Mädchen die sich aneinander festklammernden Buben auseinanderzerren; anschließend kühlen sich alle im Flußwasser.
    Abstract: Girls and boys of the village Palimbei play bartering market. At another game they have to cross over a bamboo pole. For the next game boys form a lane and catch the girls who have to run through. Girls have to pull apart boys who hold fast one another during the rattan game.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 38
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 458MB, 00:08:23:11 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: Nahrungsverzehr ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Sago / Sagofladen ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; nutrition ; food preparation ; economy ; Iatmul ; Speisen/Gerichte ; Ernährung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Iatmul ; Nahrungsmittelzubereitung ; baking ; baking flat cakes ; cultural studies ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Nahrungszubereitung ; Fladenbacken ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; Backen ; baking / baking-dish ; Backen / Backschale ; ethnology/cultural anthropology ; sago / sago flat cakes ; food and meals
    Abstract: Eine Frau richtet in ihrem Haus in Palimbei die Feuerstelle her. Nachdem die Backschale in der Feuerschale vorgeheizt ist, backt sie aus feuchtem Sagostärkemehl einen Fladen, zieht diesen durch Wasser und faltet ihn zusammen. Sie backt einen zweiten. Ihre kleine Tochter ist dabei, ihr Sohn kommt in Erwartung der Mahlzeit hinzu.
    Abstract: A woman, Miat, prepares a big earthen stove in her dwelling house for baking the pancakes. She puts a frying pan into the stove and makes the fire. After heating the pan she crumbles sago starch and pours it onto the pan. The pancake is fried on both sides and shortly dipped into water. Miat bakes another one. Her little daughter and her son are present.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 39
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 427MB, 00:07:47:01 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: Wirtschaft (Ethnologie) ; Lebenslauf ; oracle bone ; Religion ; Ahnenkult ; Gesellschaft ; ancestor worship ; work ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Bräuche ; estates and professions ; religion ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; divination ; diviner ; Sepik-Gebiet ; gods and spirits ; Tod ; theology ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Knochenorakel ; Theologie ; Brauchtum / Lebenskreis ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Totenkult/Ahnenkult ; Götter und Geister ; labor organisation ; Befragung des Ahnengeistes ; Arbeit ; human bone ; Menschenknochen ; economy ; Iatmul ; Speichel ; Iatmul ; society ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; bone oracle ; customs ; saliva ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; Divination, Diviner ; consulting the ancestral spirit ; Australia/Oceania ; Arbeitsorganisation ; Stände und Berufe
    Abstract: Payimbambi vom Klan Nangusime in Palimbei zeigt anläßlich von Beschwerden seiner beiden neben ihm sitzenden Frauen, wie er bei bestimmten Anlässen mit Hilfe von Menschenknochen, die er in seine Handfläche stößt bzw. pendeln läßt, den Ahnengeist befragt.
    Abstract: The man Payimbambe from the clan Nangusime in Palimbei demonstrates how he consults his ancestors using a human bone. The occasion for this consultation are complaints of his wifes who attend the ritual.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 40
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1984)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 468MB, 00:48:01:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: scarification ; dance / animal dance ; Nahrungsverzehr ; Tänze nach Geschlecht ; eating ; rite / initiation ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Lebenslauf ; initiation ; Tanz (Ethnologie) ; nutrition ; Veränderungen des Körpers ; Krokodiltanz ; dance / men's dance ; body deformation ; Reifebräuche ; ethnomedicine ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; alterations of the body ; mens' dances ; Skarifikation ; Wundbehandlung ; seclusion ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; initiation of men ; Bräuche ; Körper ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Tanz / Tiertanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tanz / Männertanz ; Novizen (Initianden) ; Sepik-Gebiet ; Ethnomedizin ; custom / rite of passage ; Rites de passage ; curative treatment ; Tiertanz ; medizinische Therapie ; Heilbehandlung ; novices ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; Männertanz ; food ; individual ; arts (ethnology) ; rite of passage ; Brauchtum / Lebenskreis ; Männerinitiation ; Zaun ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Initiation ; fence ; men's dance ; Essen ; primordial crocodile ; Ritus / Rites de passage ; special dances ; Ritus / Initiation ; Urkrokodil ; Künste (Ethnologie) ; economy ; Iatmul ; magische Therapie ; Individuum ; Brauchtum / Reifebräuche ; Medizinethnologie ; rite / rite of passage ; Ernährung ; Iatmul ; dance (ethnology) ; society ; wound treatment ; Sepik Region ; crocodile dance ; Australien/Ozeanien ; men's initiation ; customs ; course of life ; animal dance ; Australia/Oceania ; body ; Seklusion ; Körperdeformation ; magical therapy ; medical therapy ; dances according to gender
    Abstract: Bau eines Zaunes um zwei Männerhäuser. Tanz eines mythischen Urkrokodils. Dem Novizen werden Krokodilmuster in die Haut geschnitten (Skarifizierung). Vorzeigen des Novizen vor den Frauen. Seklusionszeit des Novizen: Lernvorgänge (Essen, Instrumentenspiel), Pflege der Wunden, Tänze.
    Abstract: Construction of a fence around two men's houses. Dance of a mythical primordial crocodile. Crocodile designs are made on the body of the initiate by scarification. Presenting the initiate to the women. Period of seclusion: instruction of the initiate (eating, playing instruments), treatment of the wounds, dancing.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 41
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 360MB, 00:06:37:05 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: music (ethnology) ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; clothing ; material culture ; art ; Touristen ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; masks ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; Iatmul ; dance / mask dance ; singing ; Kunst ; Singen ; anlaßbezogene Tänze ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; rituelle Tänze ; Papua New Guinea ; Iatmul ; Musiker ; dance (ethnology) ; Tanz / Maskentanz ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Sepik Region ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; tourists ; Masken-Tragen ; mai masks ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; Gesang ; Mai-Masken ; masks / wearing ; ethnology/cultural anthropology ; Masken / Tragen ; ritual dances
    Abstract: Auftritt von insgesamt drei Maskenpaaren auf der Zeremonialwiese außerhalb der Umzäunung, die um das Männerhaus Aulimbit errichtet ist. Die Maskenauftritte finden nach traditionellem Muster anläßlich des Besuches einer Touristengruppe statt.
    Abstract: Three pairs of masks dance on the ceremonial ground in front of the fence surrounding the men's house Aulimbit at Korogo. The dance of the masks is done in the traditional way. The occasion of the dance is a modern one, the visit of a tourist group in the village.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 42
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 445MB, 00:08:14:02 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: food ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; Nahrungsverzehr ; Tierische Produkte ; Tierwelt ; Rösten ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; eating ; ants ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Essen ; Agrar- und Forstwissenschaft ; nutrition ; food preparation ; Ameisensammeln ; economy ; Iatmul ; gathering (ethnology) ; Sammeln ; game hunters ; Ernährung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; Papua New Guinea ; Iatmul ; Nahrungsmittelzubereitung ; cultural studies ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Nahrungszubereitung ; Sammelwirtschaft ; collecting ants ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; Ameisen ; roasting ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; gathering
    Abstract: Jungen aus Palimbei schlagen Zweige voller Ameisen ab und rösten diese samt Larven und Puppen in einer Tonschale auf offenem Feuer. Anschließend verzehren sie sie mit Brocken von Sagofladen.
    Abstract: Several younger boys gather ants from trees by cutting off branches full with ants. They roast the ants, larvae and pupa in a frying pan of clay on top of a fire. Finally they eat them together with sago pieces.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 43
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 550MB, 00:10:00:10 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; stick zither ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Musikinstrumentenbau ; musical instruments ; Saiteninstrumente ; tagarangau ; Musikinstrumente / Chordophone ; Künste (Ethnologie) ; Iatmul ; musical instruments / building ; Tagarangau ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Iatmul ; Musiker ; Zither ; Stielzither ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; zither ; Sepik Region ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; string instruments ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Payimbambi, ein älterer Mann aus Palimbei, fertigt unter Mithilfe eines jungen Mannes aus dem festeren, basisnahen Abschnitt einer Sagopalmblattrippe ein großes Chordophon mit einer über zwei Stege gespannten, stammeigenen Saite an. Er spielt darauf zuerst vor dem Haus, dann zwei weitere Musikstücke oben im Haus.
    Abstract: Payimbambe, an elder man of the village Palimbei, makes together with a young boy a chordophone from the stem of a sago frond. A thin strip of the stem is stretched taut over two bridges. He plays some pieces, first in front of the house, then inside the house.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 44
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 614MB, 00:11:13:07 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: arts (ethnology) ; headhunting dance ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Tanz / Jagdtanz ; Wirtschaft (Ethnologie) ; labor organisation ; Matkwan ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Matkwan ; Arbeit ; Feste ; Künste (Ethnologie) ; narration, narrator ; economy ; Iatmul ; Gesellschaft ; work ; anlaßbezogene Tänze ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Iatmul ; estates and professions ; Kopfjagdtanz ; dance (ethnology) ; society ; cultural studies ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; dance / hunting dance ; Kopfjagdfest ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; Erzählung, Erzähler ; Arbeitsorganisation ; ethnology/cultural anthropology ; headhunting festival ; Stände und Berufe ; feasts
    Abstract: Matkwan, die älteste Frau des Dorfes Palimbei, erzählt über den Verlauf des Festes, das nach der Rückkehr der Kopfjäger veranstaltet wurde und bei dem die Frauen eine dominierende Rolle hatten.
    Abstract: Matkwan, the oldest woman of the village Palimbei, describes the ritual which was held after a successful head hunting. During the ritual women had a dominant part.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 45
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 279MB, 00:05:06:18 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Leder ; handicraft ; lizard skin ; Musikinstrumente ; resin ; Musik (Ethnologie) ; leather ; skins ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Eidechsenhaut ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Handtrommel ; musical instruments ; Schlaginstrumente ; Künste (Ethnologie) ; economy ; Iatmul ; Musikinstrumente / Membranophone ; drum ; fadenlose Stoffe ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Klebstoff, Kleben ; adhesive, adhesion ; Iatmul ; Harz ; cultural studies ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Trommel ; threadless materials ; Bespannen einer Trommel ; Handwerk ; percussion instruments ; hand drum ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; attaching the skin to a drum ; ethnology/cultural anthropology ; Häute ; covering a drum
    Abstract: In Palimbei wird eine Handtrommel von mehreren Männern mit einer Eidechsenhaut bespannt. Auf dieser Membrane werden Baumharz-Klümpchen festgeklebt, an denen die Hand des Trommlers haften bleibt. Beim Trommeln erzeugt dadurch jeder Schlag der Hand einen Doppelton.
    Abstract: A lizard skin is tautly stretched over one end of the drum. Several drops of wax are glued to the membrance to improve the tone of the instrument. A man tests and plays the drum.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 46
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1984)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 374MB, 00:06:50:09 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: games ; Freizeitaktivitäten ; game / children's game ; Wassertransport ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Sport ; Spiele ; Transport ; canoe ; bathing ; Schwimmen ; swimming ; leisure activities ; Iatmul ; Gesellschaft ; Boote ; Wasserfahrzeuge ; water transport ; Kinderspiel ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Kanu ; watercrafts ; Iatmul ; transportation ; society ; cultural studies ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; children's game ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; sports ; Spiel / Kinderspiel ; ethnology/cultural anthropology ; Baden ; boats
    Abstract: In der Nähe des Dorfes Japanaut springen Buben vom Steilufer des Sepiks in den Fluß hinunter. Sie schwimmen, planschen, schliddern in Wassernähe auf dem glitschigen Ton und schmieren sich mit Schlamm ein. Sie handhaben kleinere Kanus und stoßen sich dabei gegenseitig ins Wasser.
    Abstract: Near the village Sapanaut several boys jump from the Sepik river bank into the water. They swim and splash in the river. The boys slide on the earth near the water and smear themselves with mud. They paddle in small canoes and push one another into the water.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 47
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1080MB, 00:19:56:22 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: clothing ; Auftritt von Ahnfrauen ; material culture ; art ; Wassertransport ; Pantomime ; masks ; Lebenslauf ; Körperdekoration ; Götter ; body painting ; Religion ; Gesellschaft ; Boote ; Kunst ; appearance of forest spirits ; water transport ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; transportation ; Körper ; religion ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; theatrical productions ; Sepik-Gebiet ; theatrical play ; Kanuweihe ; gods and spirits ; masks / wearing ; Tod ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; death ; individual ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Theologie ; body decoration ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; gods ; Totenkult/Ahnenkult ; Götter und Geister ; Theater-Produktion ; Transport ; Körperbemalung ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; Masken ; Iatmul ; Individuum ; Iatmul ; society ; Auftritt von Waldgeistern ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; appearance of female ancestors ; Masken-Tragen ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; theatre (ethnology) ; Australia/Oceania ; body ; Masken / Tragen ; pantomime ; inauguration of a canoe ; boats
    Abstract: Vorbereitung der Waldgeister: Körperbemalung und Ankleiden. Pantomimischer Auftritt der Waldgeister vor der Dorfbevölkerung außerhalb des abgezäunten Männerhausbezirkes. Anschließend Auftritt der Ahnfrauen, zweier mythischer Schwestern, der besondere Bedeutung für die Frauen hat.
    Abstract: The men representing the spirits of the forest are painted and decorated. The spirits of the forest dance and show themselves above the fence surrounding the men's house. Two heavily decorated dancers appear in front of the fence and represent two female ancestors. They dance together with another men and women of the village.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 48
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 837MB, 01:25:55:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: music (ethnology) ; Schwirrholz ; Novizen in der Urzeit ; Flechten ; scarification ; Musikinstrumente ; Tänze nach Geschlecht ; bull-roarer ; rite / initiation ; Lebenslauf ; musical instruments ; initiation ; plaiting ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; shaving ; Flöte ; enclosure ; dance / men's dance ; Reifebräuche ; ethnomedicine ; Rasur ; Gesellschaft ; mens' dances ; Skarifikation ; Wundbehandlung ; seclusion ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Bräuche ; carving ; novice (initiands) ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tanz / Männertanz ; Novizen (Initianden) ; Sepik-Gebiet ; Ethnomedizin ; custom / rite of passage ; curative treatment ; medizinische Therapie ; Heilbehandlung ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; Umzäunung ; Männertanz ; arts (ethnology) ; Brauchtum / Lebenskreis ; Zaun ; Musik (Ethnologie) ; Baststrick (Nabelschnur) ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Männerhaus ; Zauberhandlung ; musical instruments / aerophone ; Initiation ; novices in primeval time ; men's dance ; Ritus / Initiation ; magic act ; Künste (Ethnologie) ; flute ; Iatmul ; magische Therapie ; men's house ; Brauchtum / Reifebräuche ; Medizinethnologie ; wind instruments ; Iatmul ; dance (ethnology) ; society ; wound treatment ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; string of bast (umbilical cord) ; customs ; course of life ; Schnitzen ; Australia/Oceania ; Seklusion ; Musikinstrumente / Aerophone ; shave ; magical therapy ; medical therapy ; dances according to gender
    Abstract: Innerhalb der hohen Umzäunung um das Männerhaus beginnt für die Novizen eine lange Seklusionszeit, während sie in die Geheimnisse des Männerhauses eingeweiht werden und bestimmte Fertigkeiten erlernen: Schnitzen und Flechten, Musikinstrumente spielen, gegen Feinde kämpfen und sich von Frauen absondern. Sie sind mit weißer Tonfarbe eingeschmiert, und um den Hals tragen sie einen Baststrick (Nabelschnur), der nach Ende der Seklusion entfernt wird. Zweiter Film einer dreiteiligen Serie; vgl. Filme E 2812, E 2814.
    Abstract: In the enclosure of the men's house the initiates spend a long period of seclusion, during which time they are initiated into the secrets of the men's house and taught special activities: carving and plaiting, playing the flute and the bull-roarer, fighting against enemies, and separating from the women. They are smeared with white clay, they wear a string of bast (the "navel-string") round the neck, and they are given several meals a day to grow big and strong.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 49
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1984)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 253MB, 00:29:27:12 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: arts (ethnology) ; handicraft ; Formen der Tonwaren ; shaping of clay ; art ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Wirtschaft (Ethnologie) ; settlement ; decoration ; Künste (Ethnologie) ; pitfiring ; economy ; Gesellschaft ; Kunst ; ornamentation ; Siedlung ; Feuer / Feuerschale ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Tonaufbereitung ; society ; clay preparation ; cultural studies ; Sepik Region ; Brennhaufen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Ornamentieren ; Dekoration ; fire / fire bowl ; Aibom ; Handwerk ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; bowl ; Aibom ; Töpfern / Parallelwulsttechnik ; open fire ; pottery ; ethnology/cultural anthropology ; Töpfern / Treibtechnik ; Töpferei ; Schale
    Abstract: Die Töpferin Kambanpi holt am Berg von Aibom Tonerde. Unter ihrem Haus sitzend, mischt und knetet sie zwei Tonsorten mit Wasser durch. Sie formt zwei Schüsseln aus dem Vollen, in Parallelwulst- und Treibtechnik. Sie stellt den Rand einer vorgetrockneten Feuerschale her und setzt Verzierungen auf. Eine Schüssel versieht sie mit Henkel und Verzierungen. In einem offenen Feuer brennt sie die Gefäße. Die noch heißen Töpfe bestreicht sie mit Sagobrühe.
    Abstract: The female potter Kambanpi climbs the hill of Aibom and digs some clay. Back to the village she mixes two different kinds of clay together with water. She makes two vessels. An already dried hearth is decorated and to another vessel decoration is added. The pots are placed on a frame of palm leaves and covered with more dried leaves. After the fire the rather hot pots are sealed with starchy sago water.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 50
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 617MB, 00:11:14:05 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; myths ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Mythen ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; Maso ; Mythos über die Männer im Bambus ; Erzählung, Erzähler ; narration, narrator ; ethnology/cultural anthropology ; Maso ; myth about the men in the bamboo
    Abstract: Masoabwan vom Klan Mbowi in Palimbei, ein glänzender Mythologe, Erzähler und Redner, erzählt vor der Kamera eine der zahlreichen exoterischen Mythen, Sagi genannt.
    Abstract: Masoabwan, a man of the Mbowi clan of Palimbei, one of the most brilliant mythologists, narrators and speakers, tells in front of the camera the story of Norim, one of the numerous exotic myths called sagi.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 51
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 619MB, 00:11:15:05 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: Diskussion ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; discussion ; Mythologische Diskussion ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Mythologie ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; mythological discussion ; mythology ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Im Männerhaus Payambit im Dorf Palimbei findet ein Namensstreit zwischen zwei Klangruppen statt, der im öffentlichen Nachweis der Kenntnis der geheimen Mythologie besteht. Als Redner am Zeremonialstuhl sind ausführlich dokumentiert: Maso vom Klan Mbowi sowie Apran aus Kanganamun vom Klan Semal, beide Vertreter derselben Seite.
    Abstract: In a men's house of Palimbei two groups of clans have a mythological debate about a name. Two big men lead the discussion using their vast knowledge about mythological past. Flute music and pantomime are part of the ritual.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 52
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 519MB, 00:09:29:15 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: Vorschulunterricht ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Iatmul ; Kindererziehung ; education ; Papua-Neuguinea ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; child education ; Unterricht ; Pädagogik ; lesson ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; preschool lesson ; Erziehung ; Iatmul ; theory and methodology of education
    Abstract: In Palimbei haben die Kinder die Möglichkeit, einen zweijährigen Vorschulunterricht zu besuchen. Ausschnitte aus einer solchen Unterrichtsstunde: die Kinder turnen, dann verteilt Marimbo, der Lehrer, Schreibtafeln und läßt die Kinder einen graphologischen Test ausführen, den die Ethnologin Florence Weiss einige Zeit zuvor in seiner Klasse machen ließ (sie zeichnen ein Viereck mit Wellenlinien und einen Baum ab).
    Abstract: Children of the village Palimbei visit the preschool. In front of the school house they make sports. Then the teacher distributes to them slates whereupon the children draw a square with wavy lines and a tree.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 53
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 592MB, 00:48:02:13 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: music (ethnology) ; scarification ; Musikinstrumente ; dance / animal dance ; Tänze nach Geschlecht ; Lebenslauf ; musical instruments ; initiation ; slit drum ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; Flöte ; Veränderungen des Körpers ; water stamping tube ; Schlaginstrumente ; Krokodiltanz ; dance / men's dance ; body deformation ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; alterations of the body ; mens' dances ; Skarifikation ; seclusion ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; initiation of men ; Bräuche ; Körper ; custom ; cultural studies ; Tanz / Tiertanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tanz / Männertanz ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Sepik-Gebiet ; novices ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; Männertanz ; individual ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; death of the novices ; Männerinitiation ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Männerhaus ; musical instruments / aerophone ; Initiation ; rite ; Tod der Novizen ; special dances ; Künste (Ethnologie) ; Schlitztrommel ; flute ; men's house ; Individuum ; Ritus ; wind instruments ; Iatmul ; dance (ethnology) ; society ; Sepik Region ; crocodile dance ; Australien/Ozeanien ; men's initiation ; primeval crocodile ; customs ; course of life ; Brauchtum ; Australia/Oceania ; body ; Seklusion ; Körperdeformation ; Musikinstrumente / Aerophone ; Novizen ; dances according to gender
    Abstract: Bau eines Zauns um das Männerhaus. Tanz eines mythischen Urkrokodils. Tänze und Gesänge, Spielen von Wasserstampfrohren, Flöten und Schlitztrommeln. Die Novizen werden in die Umzäunung gebracht. Ihnen werden auf Brust, Armen und Rücken Krokodilmuster in die Haut geschnitten (Skarifizierung). Vorzeigen der Novizen vor den Frauen. Erster Film einer dreiteiligen Serie; vgl. Filme E 2813, E 2814.
    Abstract: A high fence is constructed around the men's house. A long file of adorned men dance back and forth, shouting the names of a powerful primordial crocodile in order to entice it. The sounds of the slit-gong and the water stamping tube are the crocodile's voice. The next morning the young initiates are conducted in the enclosure and scarified: Crocodile designs are made on the breast, arms, and back. Finally the initiates are presented to their mothers and sisters waiting in front of the enclosure.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 54
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 364MB, 00:06:41:03 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: sculptures ; handicraft ; Plastiken ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Wirtschaft (Ethnologie) ; labor organisation ; Nagwan ; Mythen ; Arbeit ; narration, narrator ; economy ; Iatmul ; work ; Holzarbeiten ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Iatmul ; estates and professions ; myths ; carving ; woodworking ; cultural studies ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Holzbearbeitung ; Handwerk ; Schnitzen ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; Nagwan ; Erzählung, Erzähler ; Arbeitsorganisation ; ethnology/cultural anthropology ; Stände und Berufe
    Abstract: Nagwandambwi vom Klan Mbowi in Palimbei, einer der aktiven Mythologie-Experten seines Dorfes, sitzt am Sepikufer, schnitzt an einer Frauenfigur mit Adler und erzählt eine Mythe.
    Abstract: Nagwan of the clan Mbowi in Palimbei sits under a tree near the Sepik and carves a wooden figure representing a woman with an eagle. Being one of the leading experts on mythology of the village he tells a myth about the birth of the ospreys.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 55
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1957MB, 00:35:45:06 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: music (ethnology) ; Tanzfest ; Musikinstrumente ; Wassertransport ; clan ceremony ; musical instruments ; slit drum ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; Flöte ; Feste ; Schlaginstrumente ; Yawanganamak ; Gesellschaft ; Boote ; Tanzethnologie ; water transport ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Kanu ; watercrafts ; transportation ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Sepik-Gebiet ; dance festival ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; musical instruments / aerophone ; Transport ; Klanfest ; canoe ; Künste (Ethnologie) ; Schlitztrommel ; flute ; Iatmul ; Wasserfahrzeuge ; wind instruments ; Yawanganamak ; Iatmul ; dance (ethnology) ; society ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; Australia/Oceania ; ethnology of dance ; Musikinstrumente / Aerophone ; feasts ; boats
    Abstract: Zwei Männer veranstalten ein großes Klanfest, da sie zwei neue Kanus fertiggestellt haben: Festvorbereitungen, Spielen von Schlitztrommeln und Flöten. Die Jugend des Dorfes tanzt vom Nachmittag bis zum Morgengrauen.
    Abstract: Two men organize a big clan ceremony for the consecration of two new canoes. Part of the feast preparation are the declamation of spells and the painting of a human face. During the ceremony men play long bamboo flutes and a slit gong. Men and women dance on the ceremonial ground in front of the men's house.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 56
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1984)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 841MB, 00:15:23:09 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: Kalebasse ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; social problems ; Muschelschalen ; lime, burnt ; Kalk, gebrannter, gelöschter ; alcoholism and drugs ; Iatmul ; Gesellschaft ; Alkoholismus und Drogen ; soziale Probleme ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; betel / chewing betel ; Iatmul ; calabash ; society ; Betel, Betelkauen ; Narkotika und Stimulantien ; cultural studies ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; stimulant ; Genußmittel ; shells ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; narcotics and stimulants ; gourd ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Eine Frau besteckt trockene Palmblätter mit Muschelschalen und verpackt sie in ein Bündel, das sie anbrennt. Die gebrannten Muschelschalen werden zu einem Pulver zerkleinert und mit Wasser gelöscht. Der zum Betelkauen hergestellte Kalk wird in Kalebassen gefüllt.
    Abstract: A woman sticks dry palm leaves with shells and wraps it to a bundle which is burnt. The burnt shells are crushed to a powder which is slaked with water. The lime is filled into calebashes.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 57
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 142MB, 00:14:35:18 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: handicraft ; Tauschmarkt ; Wassertransport ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Wirtschaft (Ethnologie) ; bartering ; Markt ; Transport ; canoe ; market ; economy ; Iatmul ; Gesellschaft ; Boote ; Wasserfahrzeuge ; water transport ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Kanu ; watercrafts ; Iatmul ; transportation ; society ; cultural studies ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Tauschhandel ; Aibom ; trade ; Handwerk ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; Handel ; Aibom ; Töpferware ; pottery ; bartering market ; ethnology/cultural anthropology ; Töpferei ; boats
    Abstract: Ankunft der Frauen aus dem Töpferdorf Aibom und der Frauen aus Kamanimbit mit ihren Kanus an der Marktstelle. Beide Gruppen laden ihre Waren aus: die eine Töpferware, Zweige der Betelpalme u. a. m., die andere vor allem Sagomehlbrocken, Melonen u. ä. Verschiedene Handelsvorgänge. Einladen der Waren in die Kanus und Abfahrt.
    Abstract: Women from the potter's village aibom and the Sepik village Kamanebit meet together at the market place Tingei. They mainly exchange pottery and betel nuts against sago. After the exchange the women return to their villages in their canoes.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 58
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 244MB, 00:25:05:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: Umzänung ; novices (initiands) ; rite / initiation ; re-birth of the novices ; Lebenslauf ; initiation ; enclosure ; Religion ; Reifebräuche ; Gesellschaft ; seclusion ; ritual ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Bräuche ; religious practices ; Ritual ; religion ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Novizen (Initianden) ; Sepik-Gebiet ; custom / rite of passage ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; Waschung, rituelle ; Brauchtum / Lebenskreis ; Zaun ; Neugeburt der Novizen ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Männerhaus ; Initiation ; Feuer / Feuerbrauchtum ; Ritus / Initiation ; fire / fire custom ; Iatmul ; men's house ; Brauchtum / Reifebräuche ; religiöse Praktiken ; Iatmul ; society ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; customs ; washing, ritually ; course of life ; Australia/Oceania ; Seklusion
    Abstract: Die Novizen verlassen die Umzäunung. Nach einer Waschung am Flußufer werden sie von der Dorfbevölkerung zum Männerhaus begleitet, wo sie über ihre angezündeten Schlafunterlagen springen. Bevor sie auseinandergehen, erhalten sie letzte Belehrungen und Ermahnungen. Letzter Teil einer dreiteiligen Serie; vgl. Filme E 2812, E 2813.
    Abstract: The period of seclusion being over, the initiates leave the enclosure of the men's house. After a thorough washing on the river bank the whole village conducts them back to the men's house. Last instructions and exhortations are given to them by the elder men. They are no longer children but adult men and as such reintegrated in the village-community.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 59
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1984)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 145MB, 00:14:56:21 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; handicraft ; Musikinstrumente ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; slit drum ; Blasinstrumente ; music groups ; Flöte ; Schlaginstrumente ; bamboo flute ; yumanwusmangge ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; construction work ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Handwerk ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Sepik-Gebiet ; Musikgruppen ; Aibom ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; transverse flute ; Idiophone ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; flute orchestra ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Männerhaus ; musical instruments / aerophone ; orchestra ; Sanduhrtrommel ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Schlitztrommel ; flute ; Yumanwusmangge ; economy ; Musikinstrumente / Membranophone ; men's house ; wind instruments ; Bambusflöte ; Musiker ; Querflöte ; Sepik Region ; musicians ; Bauwesen ; Australien/Ozeanien ; Bauen ; Aibom ; Australia/Oceania ; slit gong ; Flötenorchester ; Musikinstrumente / Aerophone ; building trade ; hourglass drum
    Abstract: Nach einem Schlitztrommelsignal werden im oberen Stockwerk des Männerhauses auf sieben großen Bambusquerflöten und einer Sanduhrtrommel drei Musikstücke gespielt. Die Musik gilt als Stimme der weiblichen Gottheit Yumanwusmangge, die als Schöpferin der Töpferei für das Töpferdorf Aibom besonders wichtig ist. Sie wird tagelang vor dem Auftreten der gleichnamigen Maskenfigur gespielt.
    Abstract: After a signal on the slit gong flutes and one hourglass drum are played in the upper storey of the men's house. Three different pieces are performed. The flute's music is regarded as the voice of the female ancestress Yumanwusmangge originally associated with the making of pottery in Aibom for which that village is rightly famous.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 60
    Language: Undetermined
    Pages: 500MB, 00:09:09:07 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: Umweltwissenschaft/Ökologie ; Wassertransport ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Speer ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Säuglingspflege ; Transport ; Agrar- und Forstwissenschaft ; canoe ; baby care ; economy ; Iatmul ; Gesellschaft ; Boote ; fishing (ethnology) ; Wasserfahrzeuge ; Speerfischerei ; Fisch / Fischfang ; breastfeeding ; water transport ; game hunters ; spear ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; Papua New Guinea ; Kanu ; watercrafts ; Iatmul ; transportation ; fish / fishing ; catching / fishes ; Fischereiwesen ; Fisch / Fischspeeren ; society ; cultural studies ; Fischen ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Fangen / Fische ; Stillen ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; spearfishing ; ethnology/cultural anthropology ; boats
    Abstract: Auf einem See hinter dem Dorf Japanaut sind Frauen dabei, von ihren Kanus aus mit Fischspeeren zu fischen. Es wird vor allem eine Frau gezeigt, die ihren Säugling bei sich hat und zwischendurch versorgt. Ein Junge mit seinem Kanu kommt hinzu. =e On a lake at the back of the village Sapanaut women paddle in their canoes and shoot fish with a spear. One woman has a baby with her. A boy brings her some fish.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 61
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 303MB, 00:05:32:18 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; woragutngau ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; stick zither ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Musikinstrumentenbau ; musical instruments ; Saiteninstrumente ; Musikinstrumente / Chordophone ; Woragutngau ; Künste (Ethnologie) ; Iatmul ; musical instruments / building ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Iatmul ; Musiker ; Zither ; Stielzither ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; zither ; Sepik Region ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; string instruments ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Araminsa, ein Mann mittleren Alters aus Palimbei, fertigt aus dem dünneren Abschnitt einer Sagopalmblattrippe ein Chordophon mit einer über einen Steg gespannten, stammeigenen Saite an. Er stimmt das Instrument und spielt zwei Musikstücke darauf, wobei Kopf- und Mundhöhle für das an die Zähne gelehnte Instrument als Resonanzkörper dienen.
    Abstract: Araminsa, a middle aged man of the village Palimbei, makes a chordophone from the stem of a sago frond. He tunes the instrument and plays two pieces. He holds the instrument to his open mouth. The mouth cavity allows amplification of the tone.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 62
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 650MB, 00:11:51:23 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Kandem ; headhunter trumpet ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; slit drum ; Blasinstrumente ; Mythen ; Schlaginstrumente ; narration, narrator ; work ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; estates and professions ; myths ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Kandem ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Sepik-Gebiet ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Trompete ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; musical instruments / aerophone ; labor organisation ; Arbeit ; Künste (Ethnologie) ; Schlitztrommel ; economy ; Iatmul ; wind instruments ; Iatmul ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; trumpet ; Kopfjagdtrompete ; Australia/Oceania ; Musikinstrumente / Aerophone ; Erzählung, Erzähler ; Arbeitsorganisation ; Stände und Berufe
    Abstract: Kandem, einer der älteren Männer aus Palimbei, erzählt von einer Schlitztrommel, die in der Geschichte des Dorfes eine besondere Rolle gespielt hat. Danach schlagen die zwei Männer Maso und Tambeimeri auf einer im Männerhaus stehenden Schlitztrommel den kultischen Rhythmus des Fisches kaminsamba. Im zweiten Teil des Filmes erzählt Kandem eine Mythe, die mit Kopfjagd und Kopfjagdtrompete in Verbindung steht. Die Mythe handelt von den Frauen, die ihre Männer verlassen. Ein junger Mann demonstriert anschließend das Spiel auf einer alten Kopfjagdtrompete.
    Abstract: Kandem, one of the elder men of the village Palimbei, tells the myth about a slit gong which was important in the local history. The two men Maso and Tambeimeri play the rhythm of the fish kaminsamba on a slit gong. In the second part of the film Kandem tells a myth about women who left their husbands, the myth being related to headhunting and trumpet. Finally a young man blows the wooden trumpet.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 63
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 90MB, 00:01:59:23 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1982)
    Keywords: hair plucking ; cultural studies ; Entfernen der Barthaare ; beard ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Bartzupfen ; grooming ; Australia/Oceania ; Bime ; personal hygiene ; ethnology/cultural anthropology ; Körperpflege ; Bime
    Abstract: Zwei Männer sitzen vor einem Haus in Calap und entfernen die Barthaare mit einem Knickstab. Die Haare werden erfaßt und durch Strecken des Hölzchens eingeklemmt und ausgerissen.
    Abstract: Two men are sitting in front of a house in Calap and removing beard hair with a bent rod. The hairs are gripped and clamped in by stretching the small piece of wood and then pulled out.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 64
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 125MB, 00:10:11:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1981)
    Keywords: games ; Europe ; Encyclopaedia Cinematographica ; Freizeitaktivitäten ; game ; Europa ; society ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trentino-Tiroler Etschland ; Italy ; Spiel ; Spiele ; fox and hen game ; Fuchs-und-Henne-Spiel ; Brettspiel ; board game ; leisure activities ; Italien ; Trentino-Alto-Adige ; ethnology/cultural anthropology ; Gesellschaft
    Abstract: Das Positionsspiel Fuchs und Henne zwischen einem Bauern und einem Hirtenjungen endet nach 111 Zügen mit dem Sieg des Bauern. Gespielt wurde in der Hütte der Ragotzalm (St. Magdalena, Gsiestal).
    Abstract: The game "Fox and Hen", which requires the faculty of combinatorial thinking, is known in St. Magdalena (Gsies Valley) from time immemorial. The square board and the 22 wooden pieces are manufactured by the people themselves. Holes are made in the board so that the game may be played even in the open air, on an uneven ground.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 65
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 61MB, 00:06:21:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1980)
    Keywords: Larven / Ethnologie ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; collecting grubs ; Tierische Produkte ; Tierwelt ; Rhynchophorus ferrugineus ; Sawos ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Metroxylon spec. ; Echte Sagopalme ; Wirtschaft (Ethnologie) ; larvas / ethnology ; Agrar- und Forstwissenschaft ; economy ; grubs / ethnology ; gathering (ethnology) ; Metroxylon sagu ; collecting larvas ; Sagokäfer ; Rhynchophorus ferrugineus ; Sammeln ; game hunters ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; Papua New Guinea ; Metroxylon sagu ; Sagowurm ; sago / sago palm ; weevil ; cultural studies ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; true sago palm ; Sammelwirtschaft ; Rüsselkäfer ; Sawos ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; Sago / Sagopalme ; Larvensammeln ; sago grub ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; gathering
    Abstract: Zwei Mädchen gehen in das Sagopalmendickicht des Dorfes Gaikorobi, um eine gefällte Sagopalme (Metroxylon spec.) aufzusuchen. Mit einer Axt brechen sie die Rindenschicht am oberen Stammteil ab und nehmen aus dem vermodernden Mark Larven des Rüsselkäfers heraus. Eines der Mädchen ißt eine rohe Larve. Die Larven werden in grüne Blätter gewickelt ins Dorf gebracht.
    Abstract: In the swamp forest two girls collect grubs from a felled sago palm after removing the bark with an ax and then picking up the insects from the rotten wood. One girl eats a grub and finally wraps the rest into long leaves for transport.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 66
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1145MB, 00:21:56:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1980)
    Keywords: Segen, Segnung ; Baden-Württemberg ; Europe ; Germany ; kirchliche Organisation ; harvest ; Wirtschaft (Ethnologie) ; procession ; seasonal festivities ; Feste ; Religion ; Gesellschaft ; Reiterprozession ; religiöse Organisation ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Ernte ; Bräuche ; kirchliche Feste ; Europa ; religious practices ; Deutschland ; religion ; cultural studies ; Prozession ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; church festivals ; sacred activities ; Gebete ; horse (custom) ; horsemen's procession ; ethnology/cultural anthropology ; Umritt ; Pferd (im Brauchtum) ; Württemberg ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; blessing ; church customs and festivals ; prayer ; Gebet ; "Blutritt" procession ; Flurumgang ; economy ; kirchliche Bräuche und Feste ; church organisations ; religiöse Praktiken ; sakrale Handlung ; benediction ; society ; customs ; religious organisations ; Weingartner Blutritt ; Agrikultur/Landwirtschaft ; agriculture (ethnology) ; Baden-Württemberg ; Württemberg ; feasts
    Abstract: Reiterprozession am sog. Blutfreitag (Freitag nach Christi Himmelfahrt): Flurumritt mit einer Heiligblut-Reliquie, an dem ca. 100 Reitergruppen mit über 2000 Reitern teilnehmen. Wesentliche Phasen des Brauchs: Ankunft der Reiter, Sammlung, Prozession durch die Stadt und die angrenzenden Felder, Wettersegen am Altar, Rückkehr in die Basilika.
    Abstract: The film is a comprehensive documentation of the so-called "blood riders" ceremonial procession which is held on the first friday of the Crist's Ascension. The film explains the meaning of the ceremony and describes all details: the preparation, the assembly of the horsemen, the procession around the fields when the holy-blood relic is carried along, prayer for favourable wheather and finally the return to the cathedral.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 67
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 200MB, 00:20:32:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1980)
    Keywords: Baden-Württemberg ; Europe ; clothing ; material culture ; Germany ; Baden ; art ; masks ; seasonal festivities ; Klausenbigger ; Feste ; Rupelz ; Nikolaus (6.12.) ; Gesellschaft ; Kunst ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Deutschland ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Rubelz ; winter customs ; masks / wearing ; ethnology/cultural anthropology ; Baden ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Winterbräuche ; Rubelz ; Advent ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Klausenbigger ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; society ; customs ; Masken-Tragen ; Nicholas custom ; Umgang ; Schreckgestalten ; advent ; Baden-Württemberg ; Masken / Tragen ; Rupelz ; feasts
    Abstract: An den Vorabenden des Nikolaustages geht eine Gruppe bestehend aus dem hl. Nikolaus, einer zweiten Nikolausfigur, einer Figur mit Tierkopfmaske (dem Klausenbigger) und einer Figur in Fellgewand (dem Rubelz) von Haus zu Haus. Der hl. Nikolaus sagt einen Spruch auf, der Nikolausbegleiter beschenkt die Kinder und der Rubelz droht ihnen. Der Klausenbigger hat keine aktive Funktion.
    Abstract: On the eve of St. Nicholas day (December 6th) a group of mummed young men goes from house to house. The group consists of St. Nicholas, a second Nicholas figure, a figure with an animal mask (the Klausenbigger, which lent the custom its name), and a figure with fur clothing, the so-called Rubelz. In the individual houses parents and children await together the group's visit. Saint Nicholas utters a rhymed saying and then checks to see if the children have learned their prayers and songs. St. Nicholas' companion gives the children sweets, apples, and nuts and leave a switch behind. The Rubelz threatens to tie disobedient children onto his chain. During the visit the Klausenbigger has no active function. In the end, the four masked figures visit a restaurant.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 68
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2203MB, 00:36:44:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1980)
    Keywords: Baden-Württemberg ; Bruderschaft ; Europe ; clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; disguising ; Germany ; art ; carnival procession ; Pritschen ; court of the carnival fools ; symbolic killing ; masks ; Peitschenknallen ; soziale Beziehungen ; seasonal festivities ; Narrengericht ; Feste ; noise instruments ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Gesellschaft ; Kunst ; costumes ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Deutschland ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tötung, symbolische ; shrovetide ; Fastnacht ; theatrical productions ; theatrical play ; winter customs ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; arts (ethnology) ; mask-wearing ; Schauspiel ; Winterbräuche ; soziale Gruppe ; Württemberg ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Fasnacht ; Theater-Produktion ; killing, symbolic ; Kleidung ; masked procession ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; Masken ; Narrenwesen ; Verkleidungen ; masquerade ; social groups ; Vereinswesen ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; social relationships ; brotherhood ; customs ; special clothing ; Masken-Tragen ; theatre (ethnology) ; Lärminstrumente ; Baden-Württemberg ; Württemberg ; feasts
    Abstract: Fastnachtsbrauch, der in vierjährigem Turnus am Donnerstag vor Estomihi stattfindet. Mitwirkende sind die männlichen Dorfbewohner (Bruderschaft). Ankündigung des Narrengerichts am Vortag. Hauptspieltag: Aufstellung der Chargen und Abholen des Narrenvogts; Gerichtssitzung; Strafe auf der Pritschenbank; Abholen des Krauthafens; Handlung um den Sommervogel.
    Abstract: The film shows a custom during carneval season which occurs quadrannually under participation of the male population of the village. It depicts the events the day before and the main day of performance that is thursday before carneval sunday. The performance takes place on the market square, on the streets, and in the courtbuilding.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 69
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 58MB, 00:05:59:01 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1979)
    Keywords: Sawos ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Lebenslauf ; Haustiere ; farewell to a killed pig's spirit ; Feste ; Religion ; Gesellschaft ; Magie ; Tierhaltung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Bräuche ; domestic animals ; religious practices ; religion ; magic ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Sawos ; Sepik-Gebiet ; Schwein / Schweineopfer ; burial ; Tod ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; animal husbandry ; Brauchtum / Lebenskreis ; death / festival in commemoration of the dead ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Zauberhandlung ; sacrifices ; magic act ; Beerdigung ; pig / pig sacrifice ; economy ; Opfer ; magische Therapie ; Totenfest ; Medizinethnologie ; religiöse Praktiken ; society ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; Abschied von einem getöteten Schwein ; customs ; course of life ; Australia/Oceania ; magical therapy ; feasts
    Abstract: Eine Frau nimmt Abschied von einem von ihr aufgezogenen Schwein, das für ein Totenfest getötet wurde. Sie setzt sich auf das Tier und trauert. Ein Mann reibt Sago auf die Haut des Schweines und schlägt mit einer Palmblattrippe auf den Erdboden. Das Schwein wird an einem Stock festgebunden und in das Dorf getragen.
    Abstract: Four men bring a killed domestic pig to the hamlet Alembe. The woman who cared for the pig sits on the dead animal and mourns. Her husband's brother rubs sago on the skin of the pig and beats with the rib of a palm leaf on the ground. The pig is tied to a stick and is carried to the village where a mortuary ceremony is celebrated for four deceased people.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 70
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 69MB, 00:08:03:07 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1979)
    Keywords: scarification ; branding ; Sawos ; Einbrennen von Mustern in die Haut ; Ziernarben ; Lebenslauf ; Brandnarben ; initiation ; Veränderungen des Körpers ; body deformation ; Reifebräuche ; Gesellschaft ; alterations of the body ; seclusion ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; body modification ; Bräuche ; Körper ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Sawos ; Sepik-Gebiet ; custom / rite of passage ; Rites de passage ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; individual ; rite of passage ; Branding ; Brauchtum / Lebenskreis ; human branding ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Initiation ; burn scars ; burning patterns into the skin ; Ritus / Rites de passage ; Individuum ; Brauchtum / Reifebräuche ; rite / rite of passage ; society ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; customs ; course of life ; Australia/Oceania ; body ; Seklusion ; Körperdeformation ; Skarifizierung
    Abstract: Ein Mädchen in Gaikorobi brennt sich während der Seklusionszeit (nach Einsetzen der Menarche) mit dem glimmenden Blütenstengel einer Palme Narben in die Haut des Unterarms.
    Abstract: Pandidjangi, a girl who has concluded her seclusion during first menstruation, eats a sago pancake. Tambiandjo, another girl who is still in seclusion, leaves her house and goes to a nearby standing cocos palm. She burns scars into the skin of her lower arm with glowing fruitstalks of a palm.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 71
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1979)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 49MB, 00:05:02:23 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1979)
    Keywords: arts (ethnology) ; rhymes, sayings, verses ; Yangendambui ; Regenmacher, Regenzauber ; Sawos ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Zauberhandlung ; rainmaker ; Theater-Produktion ; magic act ; Künste (Ethnologie) ; Religion ; Theater (Ethnologie) ; magische Therapie ; Magie ; Reime, Sprüche, Verse ; Medizinethnologie ; religiöse Praktiken ; rain magic ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; religious practices ; religion ; magic ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Yangendambui ; Besprechen ; Sawos ; theatre (ethnology) ; theatrical productions ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; magical therapy ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Ein Mann in Gaikorobi, mit einer Rute in der Hand, geht zu einem Strauch und bricht einige Blätter ab. Er hält sie vor das Gesicht, sagt einen Spruch auf und zischt auf die Blätter sowie in verschiedene Himmelsrichtungen und schlägt mit den Blättern und der Rute in die Luft sowie auf den Boden.
    Abstract: Yangendambui, a man from the section Kraiembet of the village Gaikorobi, goes to a shrub and breaks off some leaves. He says a spell on these leaves and on a rod. Then he hisses on the leaves and in various quarters and beats with the leaves and the rod in the air and on the ground.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 72
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 167MB, 00:17:09:19 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1979)
    Keywords: music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Schädel, übermodellierter ; Sawos ; Lebenslauf ; musical instruments ; invocation of the ancestors ; Blasinstrumente ; Anrufung der Ahnen ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Flöte ; Feste ; death cult, death custom ; Religion ; bamboo flute ; Ahnenkult ; Gesellschaft ; ancestor worship ; singing ; anlaßbezogene Tänze ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Bräuche ; religious practices ; religion ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; sacred activities ; Sawos ; Sepik-Gebiet ; Gebete ; burial ; Tod ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Trauerlied ; ritual dances ; arts (ethnology) ; cult of the dead / ancestor worship ; dirge ; Brauchtum / Lebenskreis ; Zaun ; death / festival in commemoration of the dead ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Totenkult/Ahnenkult ; musical instruments / aerophone ; Totenkult, Totenbrauchtum ; fence ; dance / ancestor dance ; skull, over modelling ; prayer ; Künste (Ethnologie) ; flute ; Beerdigung ; Totenfest ; religiöse Praktiken ; Singen ; sakrale Handlung ; wind instruments ; rituelle Tänze ; Bambusflöte ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; Sepik Region ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Tanz / Ahnentanz ; customs ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; Australia/Oceania ; Gesang ; Musikinstrumente / Aerophone ; feast / festival in commemoration of the dead ; feasts
    Abstract: Herbeirufen der Ahnen; Auftritt von zwei Ahnenfiguren mit übermodellierten Schädeln hinter einem Blätterzaun, Flötenspiel, Namensgesänge, Trauerlied der Frauen.
    Abstract: At the beginning of the mortuary ceremony men, women, and children stand in front of a dwelling house. The man Singembandi calls names of ancestors who will be present during the feast. Behind a screen men dance and carry ancestor figures with modelled skulls, blow long bamboo flutes and beat on a lithophone and coconut shells. In front of the screen women and children sit as spectators. Some men sing name songs. In another dwelling house mourning women chant a death song.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 73
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 75MB, 00:07:44:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: sport ; games ; Europe ; Encyclopaedia Cinematographica ; Freizeitaktivitäten ; game ; Europa ; Stockkampf ; society ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Sport ; Kampfspiel ; Spiel ; Spiele ; Portugal ; play-fighting ; sports ; quarterstaff game ; Portugal ; leisure activities ; ethnology/cultural anthropology ; Gesellschaft
    Abstract: Es werden verschiedene Variationen einer Kampfspielart mit Stöcken dargestellt: Zweikampf (Paarkampf), einer gegen zwei, einer gegen drei und schließlich ein Spieler gegen eine Gruppe von Gegenspielern.
    Abstract: The film shows a contest played with stout poles. Various forms are presented: single combat (between two opponents), one against two, one against three, and finally one against a group of adversaries.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 74
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 147MB, 00:15:08:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: kermis ; Europe ; Kirchfest ; kirchliche Organisation ; oblation ; procession ; Lebenslauf ; Portugal ; seasonal festivities ; shroud ; pilgrimage ; Feste ; Religion ; Opfergaben ; Gesellschaft ; church festival ; religiöse Organisation ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; kirchliche Feste ; Europa ; religious practices ; religion ; cultural studies ; Prozession ; circling ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; church festivals ; Umkreisen ; sacred activities ; Totenhemd ; romaria ; ecclesiastical buildings ; Gebäude ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Versteigerung ; auction ; religiöse Gebäude ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; church customs and festivals ; sacrificial offering ; buildings ; sacrifices ; Portugal ; Beerdigung ; Opfer ; kirchliche Bräuche und Feste ; church organisations ; religiöse Praktiken ; sakrale Handlung ; society ; customs ; religious organisations ; course of life ; Romaria ; Handel ; Wallfahrt ; feasts
    Abstract: Wallfahrt für den Schutz des Viehs: neunmaliges Umkreisen der Kapelle mit dem Vieh entgegen dem Uhrzeigersinn; Opfern von Getreide und Schweinefleisch; Einlösen von Gelübden; Messe; Viehsegnung; Prozession mit Heiligenstatuen (viele Gläubige in Totenhemden); Versteigerung des Schweinefleisches.
    Abstract: The film shows a pilgrimage to beseech the protection of the cattle, with the cattle feeding. The animals walk counter-clockwise round the wall enclosing the chapel, then they are blessed. After this a procession takes place without the cattle.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 75
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 210MB, 00:21:39:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; rhymes, sayings, verses ; Nahrungsverzehr ; symbolic killing ; social problems ; Portugal ; nutrition ; tools ; Dreschen ; Feste ; Gesellschaft ; singing ; work ; Alkohol ; custom / course of the year ; soziale Probleme ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Ernte ; flora ; Körnerfrüchte ; agricultural devices ; theatrical productions ; threshing ; Tanz ; arts (ethnology) ; Kulturwissenschaften ; Umtrunk ; dance ; Arbeit ; agricultural equipment ; Theater (Ethnologie) ; Pflanzenbau, Ernte ; Alkoholismus und Drogen ; Trinken ; Musiker ; Getreide (Ethnologie) ; musicians ; Dreschflegel ; agricultural customs ; course of life ; Umgang ; Gesang ; Agrikultur/Landwirtschaft ; teamwork ; agriculture (ethnology) ; Landwirtschaft ; Nachbarschaftshilfe ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; harvest ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; grains and cereals ; Lebenslauf ; Arbeitsbeziehungen ; seasonal festivities ; crop growing methods ; Totenspiel ; labor relations ; Pflanzenwelt ; alcoholism and drugs ; Ackerbau ; cereal crops ; group work ; Bräuche ; Europa ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tötung, symbolische ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; food ; rye ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Landwirtschaftsbräuche ; Theater-Produktion ; landwirtschaftliche Geräte ; alcohol ; Essen ; communal drink ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Feuer / Feuerbrauchtum ; killing, symbolic ; Portugal ; fire / fire custom ; Künste (Ethnologie) ; Werkzeug ; Beerdigung ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Reime, Sprüche, Verse ; Singen ; Ernährung ; Roggen ; society ; customs ; theatre (ethnology) ; Anbaumethoden ; agriculture ; flail ; drinking ; neighbourly help ; feasts
    Abstract: Die Roggengarben werden auf der im Freien gelegenen Tenne ausgebreitet und in Nachbarschaftshilfe mit Flegeln gedroschen. Die zwei Dreschgruppen bestehen jeweils aus fünf Männern, die jeweils in zwei Reihen dicht hintereinander arbeiten. Gemeinsame Mahlzeit als Gegengabe für die Arbeit. Das Auffinden einer mit Stroh ausgestopften Schafhaut leitet eine zeremonielle Brauchhandlung ein: Trauerzugparodie, Verbrennen der Schafhaut, Tanz.
    Abstract: The sheaves spread out are treshed with flails. The threshers are working in teams of five persons arranged in two lines close to each other. The discovery of a stuffed sheepskin is the beginning of a ceremonial threshing custom. After nightfall the sheepskin is burnt in the open air.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 76
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 274MB, 00:04:37:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1976)
    Keywords: Europe ; Winterbräuche ; Luzia ; Germany ; Bayern ; Advent ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; seasonal festivities ; Advent ; Feste ; Gesellschaft ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Deutschland ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; customs ; Umgang ; Schreckgestalten ; winter customs ; ethnology/cultural anthropology ; Saint Lucia ; feasts
    Abstract: Am Vorabend des 13. Dezember kleiden sich zwei Frauen und ein Mädchen als Luzien an (2 schwarze und 1 weiße Luzia) und betreten eine Wohnstube, in der Kinder auf einer Eckbank sitzen. Die Luzien sagen einen Spruch auf und drohen den Kindern. Ihre Requisiten sind: Sichel und Wetzstein sowie ein Gefäß mit einem Holzlöffel.
    Abstract: In the area of Cham (Upper Palatinate) a bogy appears at the eve of Dec. 13th, the day of Saint Lucia, which is called "Luzia" or "Luzl". About the year 1930 this custom was still practised in the whole of north-east Bavaria especially by the farm workers. "Luzia" threatens to rip up the children's stomachs with her sickle and to fill them with bricks. Today this figure is widely rejected because of its negative effects on the children's minds.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 77
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 542MB, 00:09:06:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1975)
    Keywords: house / household effects ; Europe ; material culture ; Nahrungsverzehr ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Wärmeversorgung ; Haustiere ; kitchen furnishings ; cooking ; herding ; nutrition ; Kochen ; food preparation ; Religion ; Gesellschaft ; Tierhaltung ; Speisen/Gerichte ; productive livestock ; Encyclopaedia Cinematographica ; domestic animals ; Europa ; religious practices ; religion ; alpine pasture / alpine dairy farming ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Italy ; Nahrungszubereitung ; sacred activities ; Hirtentätigkeiten ; Gebete ; Maisbrei ; fauna ; Trentino-Alto-Adige ; ethnology/cultural anthropology ; Alm / Almwirtschaft ; animal husbandry ; food and meals ; food ; Nutztiere ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; maize porridge ; Trentino-Tiroler Etschland ; settlement ; Essen ; prayer ; Gebet ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; religiöse Praktiken ; Ernährung ; Siedlung ; sakrale Handlung ; Nahrungsmittelzubereitung ; society ; Kücheneinrichtung ; fire / open fireplace ; heating ; Feuer / Feuerstelle, offene ; Italien
    Abstract: Auf der offenen Feuerstelle in einer Almhütte wird in einer Pfanne Plente aus Butter, Salz, Wasser und Maismehl unter ständigem Rühren zubereitet. Auf dem heißen Brei werden Butter und Käse verteilt. Nach einem Gebet beginnt das gemeinsame Mahl, indem jeder mit seinem Löffel in die Pfanne (die auf einem hölzernen Pfannenhalter auf den Tisch kommt) nach Plente und in eine gemeinsame Schüssel nach Milch greift.
    Abstract: One of the ordinary dishes in the Gsies valley is a maize-pap called plente. Plente is cooked in a pan set on the fireplace in the centre of the Alpine dairy-farm. Butter is melted and salt and water are added. Then maize-flour is mixed in the water, stirred and boiled into a pap. To achieve a better detaching of the crust of the pap, the edge of the pan is repeatedly smeared with run butter. Finally pats of butter and cheese are distributed on the hot pap. The pan is set in a wooden pan-holder and put on the table with bowls of milk. After praying everybody begins to eat, dipping his spoon into the pan of plente and into the bowl of milk.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 78
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 173MB, 00:17:44:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1975)
    Keywords: Segen, Segnung ; Baden-Württemberg ; Europe ; Germany ; Baden ; kirchliche Organisation ; procession ; seasonal festivities ; Feste ; Gangolf's ride ; rider procession ; Religion ; Gesellschaft ; Reiterprozession ; religiöse Organisation ; Gangolfsritt ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; kirchliche Feste ; Europa ; religious practices ; Deutschland ; religion ; cultural studies ; Prozession ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; church festivals ; sacred activities ; horse (custom) ; ethnology/cultural anthropology ; Baden ; Umritt ; Pferd (im Brauchtum) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; church customs and festivals ; blessing ; spring customs ; kirchliche Bräuche und Feste ; church organisations ; religiöse Praktiken ; sakrale Handlung ; benediction ; society ; customs ; religious organisations ; Frühjahrsbräuche ; Baden-Württemberg ; feasts
    Abstract: Am Morgen des zweiten Sonntags im Mai reiten die Teilnehmer, die eine Reliquie des hl. Gangolf mit sich führen, in feierlicher Prozession zur Gangolfskapelle. Dort erfolgt durch Geistliche die Weihe der Gangolfsquelle und der Pferde. Gegen Krankheiten reiben sich die Menschen mit Wasser ein oder trinken es.
    Abstract: At Neudenau on the Jagst, on St. Gangolf's day in May, horses are decorated and ridden in a solemn procession at St. Gangolf's chapel outside the town. A relic of St. Gangolf is carried too in the procession. At the chapel clergymen bless the source of St. Gangolf, then the slowly passing horses. In illness the water of the source is also used by men: they rub their body with it and drink it.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 79
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1634MB, 00:27:27:20 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1975)
    Keywords: music (ethnology) ; Lazarusbrauch ; Europe ; rhymes, sayings, verses ; Musikinstrumente ; Germany ; Tänze nach Geschlecht ; symbolic killing ; soziale Beziehungen ; musical instruments ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; Narrengericht ; Tanz (Ethnologie) ; Feste ; dance / men's dance ; Gesellschaft ; singing ; mens' dances ; custom / course of the year ; Nordrhein-Westfalen ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tötung, symbolische ; shrovetide ; Tanz / Männertanz ; Fastnacht ; theatrical productions ; Strohgestalt ; Musikgruppen ; winter customs ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Männertanz ; Tanz ; arts (ethnology) ; Winterbräuche ; soziale Gruppe ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Fasnacht ; musical instruments / aerophone ; men's dance ; Theater-Produktion ; North Rhine-Westphalia ; killing, symbolic ; dance ; shrovetide Custom ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; Narrenwesen ; Reime, Sprüche, Verse ; Singen ; social groups ; wind instruments ; Vereinswesen ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; social relationships ; musicians ; customs ; fool's court ; Musikkapelle ; Umgang ; theatre (ethnology) ; Gesang ; Musikinstrumente / Aerophone ; dances according to gender ; feasts
    Abstract: Die "Historische Gesellschaft Lazarus Strohmanus Jülich" (Generalversammlung und Vorbereitung am Fastnachtssonntag) führt im Rahmen eines öffentlichen Schaubrauches alljährlich am Fastnachtsdienstag das Aufwerfen einer Strohfigur vor: Umzug durch die Stadt, Aufwerfen, Einzug in die Wirtschaften, Ausstellung des Lazarus vor dem Rathaus und Schlüsselübergabe. Am Schluß wird die entkleidete Strohfigur in die Ruhr geworfen.
    Abstract: Every year on Shrove Tuesday the "Historische Gesellschaft Lazarus Strohmanus Jülich" (Historic Society Lazarus Strohmanus Jülich) performs in public the custom of throwing up a straw figure. The film presents in chronological order the general meeting of the performers and supporters of this custom (with "national song", commemoration of the dead, conferring of medals and swearing), the preparations for the performance (studying of the reprimanding verses, making of the brooms), and the principal phases of the performance: procession across the town, throwing up of the straw figure, entry into the inns, exhibition of the "Lazarus" in front of the town hall, and delivery of the keys of the town. Finally the undressed straw figure is thrown into Rur.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 80
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 199MB, 00:20:25:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; chicken sacrifice ; oblations ; Musikinstrumente ; accordion ; Portugal ; musical instruments ; ritual washing ; Feste ; market ; Bartholomäustag (24.8.) ; Opfergaben ; Gesellschaft ; Tieropfer ; singing ; work ; religiöse Organisation ; Tierhaltung ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; Eintauchen, rituelles ; Ritual ; religion ; church festivals ; divination ; Geflügelhaltung ; ecclesiastical buildings ; Gebete ; Musikgruppen ; gods and spirits ; ritual purification ; animal husbandry ; Tanz ; arts (ethnology) ; holy dipping ; Kulturwissenschaften ; church customs and festivals ; Markt ; sacrificial offering ; sacrifices ; dance ; prayer ; Arbeit ; Huhnopfer ; church organisations ; wind instruments ; Musiker ; animal sacrifice ; musicians ; religious organisations ; Divination, Diviner ; Romaria ; Gesang ; Musikinstrumente / Aerophone ; Wallfahrt ; Arbeitsorganisation ; Ziehharmonika ; Kirchfest ; kirchliche Organisation ; oblation ; band ; Wirtschaft (Ethnologie) ; procession ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; pilgrimage ; Religion ; ritual ; Bräuche ; kirchliche Feste ; Europa ; religious practices ; cultural studies ; Prozession ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; poultry-keeping ; sacred activities ; romaria ; diviner ; Gebäude ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; fair ; Theologie ; religiöse Gebäude ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Reinigung, rituelle ; musical instruments / aerophone ; Götter und Geister ; labor organisation ; Bartolomew's Day (August 24th) ; buildings ; Jahrmarkt ; Portugal ; Gebet ; Künste (Ethnologie) ; economy ; Opfer ; kirchliche Bräuche und Feste ; religiöse Praktiken ; Singen ; sakrale Handlung ; society ; customs ; Musikkapelle ; church feast ; Stände und Berufe ; feasts
    Abstract: Die Romaria zu Ehren des heiligen Bartholomäus, der als Helfer gegen die "Besessenheit" (Epilepsie, Furcht, Stottern) gilt, findet am 24. August statt. Inhalt dieses Festes sind die Opfergabe von schwarzen Hühnern und das sakrale Tauchen der Kinder im Meer.
    Abstract: Romaria is a religious festivity celebrated in honour of a saint or of a divine intercessor. Characteristic of romarias is a certain religious attitude, which finds expression in the connection of sacred and profane acts. Most of the romarias are held in summer; that of S. Bartolomew do Mar takes place on August 24th. The substance of this romaria is the offering of chickens in the church as well as the "holy dipping" into the sea. Today both concern but children and pass for a remedy for fear.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 81
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 826MB, 00:17:14:04 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: Segen, Segnung ; Europe ; Germany ; Bayern ; kirchliche Organisation ; church service ; Peitschenknallen ; procession ; seasonal festivities ; St. Leonard's pilgrimage ; Feste ; noise instruments ; transportation devices ; Leonhardiritt, Leonhardifahrt ; Religion ; vehicles ; Gesellschaft ; Reiterprozession ; religiöse Organisation ; religiöse Handlung ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; transportation ; kirchliche Feste ; Europa ; religious practices ; Deutschland ; religion ; cultural studies ; Prozession ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; whip snapping ; church festivals ; sacred activities ; Gebete ; horse (custom) ; horsemen's procession ; ethnology/cultural anthropology ; Wagen ; Umritt ; Pferd (im Brauchtum) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; church customs and festivals ; blessing ; Transport ; Transportgeräte ; prayer ; Gebet ; pilgrimage / St. Leonard's Pilgrimage ; religious act ; kirchliche Bräuche und Feste ; church organisations ; religiöse Praktiken ; sakrale Handlung ; benediction ; society ; Gottesdienst ; customs ; religious organisations ; Lärminstrumente ; Fahrzeuge ; Bavaria ; feasts
    Abstract: Am Tage des hl. Leonhard (6. Nov.) ziehen Wagen, Reiter und kleine Gruppen zu Fuß von Murnau nach der Leonhardskirche Froschhausen, wo eine Feldmesse abgehalten wird. Danach versammeln sich die Teilnehmer vor der Gastwirtschaft; hier treten auch die Goaßlschnalzer mit ihren langen Peitschen in Aktion.
    Abstract: Since 1927 the St. Leonard's pilgrimage in Murnau has taken place, and it is arranged after the known pilgrimage of Bad Tölz. On the day of St. Leonard (6th November) people on carriages, on horses and others walking in small groups are moving from Murnau to the nerby church St. Leonard in Froschhausen where a camp-service is celebrated on a meadow near the church. After the mass the participants meet in front of the only inn of the village and there perform the so-called Goaßlschnalzer (men with long whips).
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 82
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1645MB, 00:31:50:03 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: Segen, Segnung ; Europe ; whitsun customs ; Germany ; Bayern ; kirchliche Organisation ; Wallfahrtskerze ; procession ; seasonal festivities ; pilgrimage ; Feste ; Religion ; Gesellschaft ; religiöse Organisation ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; pilgrimage candle ; Bräuche ; kirchliche Feste ; Europa ; religious practices ; Deutschland ; religion ; cultural studies ; Prozession ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; church festivals ; sacred activities ; Gebete ; Pfingstbräuche ; ethnology/cultural anthropology ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; church customs and festivals ; blessing ; spring customs ; prayer ; Gebet ; candle pilgrimage ; kirchliche Bräuche und Feste ; church organisations ; religiöse Praktiken ; sakrale Handlung ; benediction ; society ; customs ; religious organisations ; Kerzenwallfahrt ; Frühjahrsbräuche ; Wallfahrt ; Bavaria ; feasts
    Abstract: Zweitägige Fußwallfahrt am Pfingstsamstag und -sonntag von Holzkirchen bis zum Bogenberg (etwa 70 km). Mitgeführt wird eine 13 m lange "Kerze", ein mit roten Wachssträngen umwickelter Fichtenstamm.
    Abstract: The pilgrimage to the Bogenberg is an impressive survival of the baroque peregrinatio. The film shows the whole procession from Holzkirchen near Vilshofen, along the Danube to the Bogenberg north-east of Straubing (70 km). On this pilgrimage a 13 m long "candle" is carried along with from the town of Bogen to the church of pilgrimage on top of the Bogenberg. This candle is the trunk of a pine-tree covered with stripes of red wax. The film lays a special emphasis on the documentation of the length of this pilgrimage.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 83
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1023MB, 00:20:43:17 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; Nahrungsverzehr ; art ; Totenmahl ; eating ; masks ; band ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Lebenslauf ; musical instruments ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; nutrition ; Feste ; death cult, death custom ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Gesellschaft ; singing ; Kunst ; religiöse Handlung ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Romania ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Musikgruppen ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; food ; Tanz ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Rumänien ; death / festival in commemoration of the dead ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Totenkult/Ahnenkult ; musical instruments / aerophone ; Totenkult, Totenbrauchtum ; Essen ; Kleidung ; masked procession ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; religious act ; Masken ; economy ; Totenfest ; masquerade ; Singen ; Ernährung ; wind instruments ; Musiker ; society ; musicians ; customs ; Masken-Tragen ; course of life ; Musikkapelle ; cult of the dead/ancestor worship ; Gesang ; Musikinstrumente / Aerophone ; feast / festival in commemoration of the dead ; feasts
    Abstract: Ausschnitte aus dem letzten Teil einer dreiteiligen gemeinsamen Totengedenkfeier, die alljährlich zwischen Ostern und Ende Oktober stattfindet. Der abschließende Teil wird am 24. und 25. Oktober mit Festessen und Maskenumzug begangen.
    Abstract: The film shows sequences of the commemorative festivities in Desa, the last part of a Rumanian national custom carried out in three parts. At Easter it begins with the offering of the sarindar and in September the second part, a water ceremony, takes place. The commemorative festivities end on the 24th and 25th October with a banquet and a mask procession.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 84
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 486MB, 00:10:18:16 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; rhymes, sayings, verses ; whitsun customs ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; greeting ; mutul ; musical instruments ; Tanzstile ; Musikinstrumente / Chordophone ; Feste ; dance / men's dance ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Romania ; musical instruments / chordophone ; Tanz / Männertanz ; theatrical productions ; Stocktanz ; Musikgruppen ; Pfingstbräuche ; men's society ; Männertanz ; Tanz ; arts (ethnology) ; Kulturwissenschaften ; Saiteninstrumente ; special dances ; dance clothing ; dance ; Theater (Ethnologie) ; Gruppentanz ; Musiker ; Verkleidung, Verhüllung ; musicians ; male group ; styles of dance ; course of life ; Umgang ; lute ; dances with objects ; material culture ; disguising ; Laute ; Tänze nach Geschlecht ; band ; Lebenslauf ; music ; seasonal festivities ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Geige ; Kaluscharen ; mens' dances ; costumes ; Bräuche ; Europa ; Mutul ; cultural studies ; materielle Kultur ; circling ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Männerbund ; Umkreisen ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; men's dance ; Theater-Produktion ; spring customs ; Kleidung ; stick dance ; Tanz mit Gegenstand ; group dance ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; Tanzkleidung ; Verkleidungen ; dance (ethnology) ; society ; customs ; special clothing ; Fahne / "Begraben" ; Musikkapelle ; theatre (ethnology) ; flag / "burying" the flag ; Frühjahrsbräuche ; string instruments ; Begrüßung ; dances according to gender ; feasts
    Abstract: Das "Begraben" der Fahne erfolgt auf demselben Hügel wie das Aufrichten. Die hochgestellte Fahnenstange wird losgelassen, die Männer laufen auseinander. Beim Aufschlag der Stange kehren sie um und begrüßen sich gegenseitig, als hätten sie sich lange nicht mehr gesehen. Der Brauch endet mit dem Tanz der Kaluscharen.
    Abstract: The film shows the kalushar group coming from the village and climbing up a hill to conclude the traditional Whitsun rites. The cloth and the herbs are taken down from the "flag", distributed among the kalushars, the flag pole is hoisted up, and at a sign from the mutul it is let go. At that moment the men spring apart and run away in various directions. As soon as the pole hits the ground they turn round and greet each other as though they had not seen each other for a long time. The film ends with the subsequent dancing.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 85
    Language: Undetermined
    Pages: 197MB, 00:04:04:24 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; partner dance ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; clarinet ; dance ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; Hategana ; Paartanz ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; styles of dance ; Musikinstrumente / Aerophone ; Hategana ; folk dance ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Männer und Frauen tanzen einen anfangs langsamen, später lebhaften Kreispaartanz. Zum Tanz spielt ein Klarinettist auf. =e The film shows the dance Hategana (dance from Hateg) from the village Vestem (Sibiu district). It is danced by boys and girls in pairs in a circle. The boy holds the left hand of the girl in his right hand, later they hold each other by the shoulders. The movement is carried out as a promenade to the right and then on the spot. The tempo is slow at the beginning and then accelerated. A clarinetist accompanies the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 86
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 82MB, 00:08:28:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; musical instruments ; orchestra ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Kettentanz ; dance ; Künste (Ethnologie) ; spezielle Tänze ; wind instruments ; Musiker ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; cultural studies ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; chain dance ; Musikkapelle ; Musikgruppen ; Musikinstrumente / Aerophone ; ethnology/cultural anthropology ; dances with objects
    Abstract: Männer und Frauen tanzen die Reihen- und Kreistänze Baluta und Craitele. Zum Tanz spielt die Blaskapelle des Ortes.
    Abstract: The film shows the dances Baluta and Craitele in the village Desa, Dolj district. The dancers, alternately men and women, hold each others hands and form a straight line in the Baluta, a circle in the dance Craitele. The dance follows the fast rhythm of the melody which is played by the farmers' local brass band led by Stefan Curucu.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 87
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 239MB, 00:04:51:22 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; whitsun customs ; Grab ; lamenting women ; oblation ; Gräber ; Lebenslauf ; seasonal festivities ; Kerzen, Kerzenherstellung ; Friedhof ; Feste ; death cult, death custom ; Religion ; Opfergaben ; grave / sacrifice ; Gesellschaft ; singing ; grave ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Grab / Grabopfer ; Europa ; religious practices ; Romania ; religion ; cultural studies ; circling ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Umkreisen ; settlement types ; laments ; graves ; burial ; Tod ; Pfingstbräuche ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; arts (ethnology) ; cemetery ; Rumänien ; Brauchtum / Lebenskreis ; wailing women ; Trauer ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Totenkult/Ahnenkult ; settlement ; Totenkult, Totenbrauchtum ; sacrificial offering ; spring customs ; Siedlungsformen ; Feuer / Feuerbrauchtum ; sacrifices ; grief ; fire / fire custom ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; death laments ; Opfer ; lamentation ; religiöse Praktiken ; Singen ; Siedlung ; burning incense ; Musiker ; society ; musicians ; customs ; Räucherung ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; candles / candle production ; Frühjahrsbräuche ; Klagefrauen ; Gesang ; Klagelied ; feasts
    Abstract: Vor Sonnenaufgang gehen die Frauen auf den Friedhof, wo sie ihre Toten individuell beklagen sowie die Gräber umkreisen und beweihräuchern. Der zweite Besuch im Friedhof erfolgt nach dem Gottesdienst etwa um 11 Uhr. Auf die Gräber werden Blumen, brennende Kerzen und die Totengaben gestellt. Die Zeremonie der kollektiven Totenklage beginnt, wenn die Kirchenglocken ertönen.
    Abstract: The film shows the death laments in the cementery in the village Priseaca (Olt district). The first part shows the laments of the women before sunrise. The second part shows the lamentations in the morning after the church service. Some lamenting women are shown in several parts of the cementery as well as the more passive participation of some men also present at the morning lamentations.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 88
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 440MB, 00:08:09:05 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; clothing ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; material culture ; partner dance ; minorities ; band ; Siebenbürger Saxons ; accordion ; soziale Beziehungen ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Horn (Aerophon) ; Schlaginstrumente ; horn (aerophon) ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; drum ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; Romania ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; Musikgruppen ; Ländler ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Siebenbürger Sachsen ; Tanz ; arts (ethnology) ; soziale Gruppe ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; German expats / German culture ; musical instruments / aerophone ; Ländler ; Kleidung ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Auslandsdeutschtum ; Kettentanz ; clarinet ; dance ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Membranophone ; folkloric group ; social groups ; Paartanz ; wind instruments ; Vereinswesen ; social organisation ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; social relationships ; musicians ; chain dance ; special clothing ; styles of dance ; Folkloregruppe ; Walzer ; Musikkapelle ; Minderheit ; Festkleidung ; Musikinstrumente / Aerophone ; folk dance ; soziale Organisation ; festive dress ; waltz ; dances with objects
    Abstract: Eine Tanzgruppe der sächsischen Minderheit (8 Jungen, 8 Mädchen) zeigt vier Paartänze: Ländler, Spinnrad, Tätscher und Walzer. Zum Tanz spielt das Gemeindeorchester (Akkordeon, Flügelhorn, Baßflügelhorn, Klarinette, Schlagzeug).
    Abstract: The film shows four Saxon folk dances (Ländler, country waltz; Spinnradel, spinning wheel; Tätscher, patting dance; Walzer, waltz) from the parish Großau on the Zibin, performed by eight young couples in the yard of the old parish school. The musical accompaniment is given by the parish orchester with accordion, flügel horn, bass flügel horn, clarinet and prercussion instruments.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 89
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 195MB, 00:04:00:15 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: Învîrtita ; music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; partner dance ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; clarinet ; dance ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; Învîrtita ; Pe sub mîna ; Paartanz ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; styles of dance ; Pe sub mîna ; Musikinstrumente / Aerophone ; folk dance ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Mäßig schnelle Paartänze von Männern und Frauen ausgeführt. Zu den Tänzen spielt ein Klarinettist auf.
    Abstract: The film shows the dances Pe sub mina (around the hand) and Invirtita (turning dance) from the village Vestem (Sibiu district). Pe sub mina is danced by pairs scattered freely around the room. The man holds the left hand of the woman at shoulder level in his right hand. The tempo is moderate. Invirtita is danced in groups of three (one man, two women) or four (two women, two men). The dancers hold each other by the shoulders. The tempo is moderate. A clarinetist accompanies the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 90
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 142MB, 00:03:04:18 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; Musikinstrumente ; partner dance ; Tänze nach Geschlecht ; band ; accordion ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; Saxophon ; dance / men's dance ; contrabass ; Geige ; mens' dances ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; Romania ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tanz / Männertanz ; gipsy music ; Musikgruppen ; Hategana ; ethnology/cultural anthropology ; Männertanz ; Tanz ; arts (ethnology) ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Zigeunermusik ; musical instruments / aerophone ; men's dance ; Saiteninstrumente ; Barbuncul ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Hategana ; Paartanz ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Kontrabaß ; styles of dance ; Musikkapelle ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; Barbuncul ; saxophone ; dances according to gender
    Abstract: Zuerst tanzen Männer einen lebhaften Reigentanz mit Virtuositätscharakter, dann Männer und Frauen einen raschen Paartanz. Die Tänze werden von Zigeunermusik begleitet.
    Abstract: The film shows the dances Barbuncul (enrollment) and Hategana (dance from Hateg) from the village Blajel (Sibiu district). The Barbuncul is danced in a ring only by men. The movement is on the spot. The tempo is lively. The Hategana is danced in pairs. The dancer stand opposite each other and hold each other by the shoulders or by the hand. The movement is on the spot. The tempo is fast. The dances are accompanied by gipsy music.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 91
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 184MB, 00:03:50:04 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; Musikinstrumente ; Tänze nach Geschlecht ; band ; accordion ; Fecioreasca ; musical instruments ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; Saxophon ; dance / men's dance ; contrabass ; Geige ; mens' dances ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; Romania ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tanz / Männertanz ; gipsy music ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; Männertanz ; Tanz ; arts (ethnology) ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Zigeunermusik ; musical instruments / aerophone ; men's dance ; Saiteninstrumente ; dance ; Künste (Ethnologie) ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Kontrabaß ; Musikkapelle ; string instruments ; Fecioreasca ; Musikinstrumente / Aerophone ; saxophone ; dances according to gender
    Abstract: Mäßig schneller Männertanz mit Virtuositätscharakter in Halbkreisform ausgeführt. Der Tanz wird von Zigeunermusik begleitet.
    Abstract: The film shows the dance (Fecioreasca (lads' dance) from the village Blajel (Sibiu district). It is danced in a semi-circle exclusively by men. The movement is mostly on the spot. The tempo is moderate. The dance is accompanied by gipsy music.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 92
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 862MB, 00:16:30:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; rhymes, sayings, verses ; custom / estates and professions ; Musikinstrumente ; Germany ; Bayern ; band ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; Maibaum ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; Feste ; Baum in Brauchtum und Religion ; Gesellschaft ; work ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; estates and professions ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; theatrical productions ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; arts (ethnology) ; maypole ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; musical instruments / aerophone ; labor organisation ; Theater-Produktion ; tree in custom and religion ; spring customs ; Arbeit ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; economy ; Brauchtum / Stände und Berufe ; Reime, Sprüche, Verse ; wind instruments ; Musiker ; society ; musicians ; customs ; Musikkapelle ; Umgang ; theatre (ethnology) ; Frühjahrsbräuche ; Musikinstrumente / Aerophone ; Arbeitsorganisation ; Stände und Berufe ; Bavaria ; feasts
    Abstract: Maibäume werden vor allem in Oberbayern errichtet, meist weiß-blau (den bayerischen Landesfarben) bemalt und mit Figurengruppen, Handwerkerzeichen usw. geschmückt. Der Film zeigt, wie der Maibaum in Oderding bei Weilheim mit einem Pferdefuhrwerk zur Gastwirtschaft des Ortes gefahren und dort von einer Gruppe jüngerer Männer aufgestellt wird. Der Film dokumentiert nicht nur den Vorgang des Aufstellens, sondern versucht auch Begleiterscheinungen (spielende Kinder, Blaskapelle usw.) zu zeigen, um die Atmosphäre, in der dieser Brauch abläuft, zu skizzieren. Während Maibäume in den Nachbargemeinden seit vielen Jahren errichtet werden, wurde der erste Maibaum in Oderding im Jahre 1965 aufgestellt.
    Abstract: It is mainly in Upper-Bavaria that maypoles are erected. They are mostly painted in white and blue (the regional colours of Bavaria) and decorated with figures and the signs of the various guilds etc. The film shows how the maypole is transported by a horse-pulled trailer to the local inn of Oderding near Weilheim and there erected by a group of young men. Particularly included are the accompanying activities such as playing children, brassband etc. to demonstrate the peculiar atmosphere. While maypoles have been erected in the surrounding communities for many years, the first maypole in Oderding was seen in 1965.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 93
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 153MB, 00:15:45:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Europe ; Musikinstrumente ; partner dance ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Pflanzenwelt ; Schlaginstrumente ; Saxophon ; tárogató ; spezielle Tänze ; drum ; Musikinstrumente/ Membranophone ; flora ; Tárogató ; Europa ; Romania ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; Tanz ; arts (ethnology) ; Knollen ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; orchestra ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Kettentanz ; dance ; Künste (Ethnologie) ; economy ; Paartanz ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; chain dance ; tubers (ethnology) ; styles of dance ; Musikkapelle ; Musikinstrumente / Aerophone ; saxophone ; dances with objects
    Abstract: Männer und Frauen tanzen die Rund-, Reihen- und Paartänze Hora, Sîrba, Învîrtita und Mocaneasca. Zum Tanz spielt das örtliche Bauernorchester.
    Abstract: The dances filmed in Cimpu lui Neag on the Western Jiu: Hora, Sîrba, Învîrtita, Mocaneasca belong to the dance repertoire generally common in Roumania of the circle dances, dances in rows and partner dances. They are danced by men and women. The dances are accompanied by the local farmers' orchestra.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 94
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 31MB, 00:03:10:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; purtata fetelor ; Musik (Ethnologie) ; Tänze nach Geschlecht ; Kulturwissenschaften ; women's dance ; Tanzstile ; Tanz (Ethnologie) ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Kettentanz ; dance ; Künste (Ethnologie) ; spezielle Tänze ; singing ; Singen ; Encyclopaedia Cinematographica ; coconita ; Musiker ; singing dance ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; Tanz / Frauentanz ; cultural studies ; musicians ; Frauentanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; chain dance ; styles of dance ; Purtata fetelor ; dance / women's dance ; Gesang ; Singtanz ; Coconita ; ethnology/cultural anthropology ; dances according to gender ; dances with objects
    Abstract: Frauen führen zwei langsame Kreis- und Reigentänze auf. Zum Tanz singen die Frauen.
    Abstract: The film shows the dances Purtata fetelor (girls' promenade) and Coconita (girl) from the village Blajel (Sibiu district). Purtata fetelor is danced in a circle exclusively by women holding each others' arms. The movement takes place uniformly to the right. The tempo is slow. Coconita is danced in the round exclusively by women holding each others' arms. The movement takes place uniformly to the right. The tempo is slow. The women sing in accompaniment to the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 95
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 257MB, 00:05:01:08 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Singen ; arts (ethnology) ; Europe ; Encyclopaedia Cinematographica ; Rumänien ; Musiker ; Europa ; Musik (Ethnologie) ; Romania ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Heiduckenlied ; music ; Matei, Saveta ; Musik ; Gesang ; Künste (Ethnologie) ; haiduc song ; Matei, Saveta ; ethnology/cultural anthropology ; singing
    Abstract: Eine 64jährige Bäuerin singt ein homophones, lyrisches Heiduckenlied, das zum traditionellen Repertoire des Dorfes gehört. Sie nutzt die Freiheit der Improvisation voll aus.
    Abstract: The film records the singing of a Haiduk song from Cîmpu lui Neag, an old shepherd settlement on the Western Jiu. The singer, Saveta Matei, is a woman farmer, 64 years old and has lived in the village since her marriage. The song recorded belongs to the traditional repertoire of the village and is homophone, like all lyrical songs of Roumania. Its melody structure is strophic. The heroic tone and a certain longing are characteristic of this songs.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 96
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 192MB, 00:04:02:02 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: Männertanz ; music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Oblii ; Tänze nach Geschlecht ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; musical instruments ; men's dance ; Oblii ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Kettentanz ; clarinet ; dance ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; dance / men's dance ; Salcioara ; spezielle Tänze ; mens' dances ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; chain dance ; Tanz / Männertanz ; Salcioara ; Musikinstrumente / Aerophone ; folk dance ; ethnology/cultural anthropology ; dances according to gender ; dances with objects
    Abstract: Männertänze in lebhaftem sowie beschleunigtem Tempo in Halbkreisform ausgeführt. Zu den Tänzen spielt ein Klarinettist auf.
    Abstract: The film shows the dances Salcioara (willow tree) and Oblii (straight) from the village Vestem (Sibiu district). They are danced exclusively by men. The first is danced in a semi-circle, the dancers holding each other by the shoulders. The movement is performed on the spot by each side. The tempo is lively. The Oblii is danced in a semi-circle. A clarinetist accompanies the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 97
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 240MB, 00:24:37:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; rhymes, sayings, verses ; whitsun customs ; shaving in custom ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; mutul ; musical instruments ; Tanzstile ; Musikinstrumente / Chordophone ; Feste ; dance / men's dance ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Romania ; musical instruments / chordophone ; Tanz / Männertanz ; theatrical productions ; Stocktanz ; Musikgruppen ; theatrical play ; Pfingstbräuche ; men's society ; Männertanz ; Tanz ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Kulturwissenschaften ; Tötung - Wiederbelebung ; Saiteninstrumente ; special dances ; dance clothing ; dance ; Theater (Ethnologie) ; Gruppentanz ; Musiker ; play ; Verkleidung, Verhüllung ; musicians ; styles of dance ; course of life ; Umgang ; lute ; dances with objects ; material culture ; disguising ; Laute ; Tänze nach Geschlecht ; band ; Lebenslauf ; seasonal festivities ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Totenspiel ; Geige ; Kaluscharen ; kalushars ; mens' dances ; costumes ; Bräuche ; Europa ; Mutul ; cultural studies ; materielle Kultur ; circling ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Männerbund ; Umkreisen ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; men's dance ; Theater-Produktion ; Rasieren im Brauchtum ; spring customs ; Kleidung ; stick dance ; Tanz mit Gegenstand ; group dance ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; Tanzkleidung ; Verkleidungen ; Reime, Sprüche, Verse ; dance (ethnology) ; society ; Mimodrama ; customs ; special clothing ; Musikkapelle ; theatre (ethnology) ; Frühjahrsbräuche ; death-game ; string instruments ; dances according to gender ; feasts
    Abstract: Während des Kaluscharentanzes wird ein Mimodrama improvisiert. Der dramatische Kern ist die Tötung und Wiederbelebung eines Kaluscharen durch den Mutul.
    Abstract: The film shows the kalushar group dancing in a farm yard, but the main thing is the performance of the death game. One of the dancers is killed by the mutul, who is then forced by the group to reawake the dead man to life. The game, which seems to be rooted in an earlier transit rite, ends with a dance for all.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 98
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 97MB, 00:02:12:20 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: Männertanz ; music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Tänze nach Geschlecht ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Fecioreasca ; musical instruments ; men's dance ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; clarinet ; dance ; Klarinette ; solo dance ; Künste (Ethnologie) ; dance / men's dance ; mens' dances ; wind instruments ; Solotanz ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; cultural studies ; fecioreasca ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; styles of dance ; Tanz / Männertanz ; Musikinstrumente / Aerophone ; folk dance ; ethnology/cultural anthropology ; dances according to gender
    Abstract: Mäßig schneller Männertanz mit Virtuositätscharakter in Halbkreisform ausgeführt. Zum Tanz spielt ein Klarinettist auf.
    Abstract: The film shows the dance Fecioreasca (lad's dance) from the village Vestem (Sibiu district). It is danced in a semi-circle only by men. The movement is mostly on the spot. The tempo is moderate. A clarinetist accompanies the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 99
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 126MB, 00:02:38:02 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: Männertanz ; music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Tänze nach Geschlecht ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; musical instruments ; men's dance ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Hodoroaga ; Kettentanz ; clarinet ; dance ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; dance / men's dance ; spezielle Tänze ; mens' dances ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Hodoroaga ; chain dance ; Tanz / Männertanz ; Musikinstrumente / Aerophone ; folk dance ; ethnology/cultural anthropology ; dances according to gender ; dances with objects
    Abstract: Lebhafter Männertanz mit Virtuositätscharakter in Kreisform ausgeführt. Zum Tanz spielt ein Klarinettist auf.
    Abstract: The film shows the dance Hodoroaga (limping dance) from the village Vestem (Sibiu district). It is danced in a semi-circle only by men who hold each others' hands or shoulders. The movement is alternately to both sides. The tempo is lively. A clarinetist accompanies the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 100
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 246MB, 00:04:47:13 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; partner dance ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Hora mare ; musical instruments / aerophone ; Zaluta ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; clarinet ; dance ; Zaluta ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; Paartanz ; wind instruments ; Hora mare ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; styles of dance ; Musikinstrumente / Aerophone ; folk dance ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Männer und Frauen tanzen Paartänze in beschleunigtem Tempo in Halbkreisform sowie in mäßigem Tempo in Kreisform. Zu den Tänzen spielt ein Klarinettist auf.
    Abstract: The film shows the dances Zaluta (little chain ring) and Hora mare (large circle) from the village Vestem (Sibiu district). The Zaluta is danced in a semi-circle, the dancers holding each other by the shoulders. The movement is carried out to the right or to the left. The tempo is quicker. The Hora mare is danced in a circle. The dancers hold each others hands. The movement is to right or left on command. The tempo is moderate. The dances follow the rhythm of the melody. A clarinetist accompanies the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...