Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • 1990-1994  (16)
  • 1970-1974  (102)
  • IWF (Göttingen)  (118)
  • musicians  (118)
Datasource
Material
Language
Years
Year
  • 1
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 334MB, 00:34:14:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Schwert ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Europe ; rooster ; Germany ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; procession ; seasonal festivities ; music groups ; Umzug ; Feste ; decapitation ; Künste (Ethnologie) ; Rhineland-Palatinate ; cock ; Gesellschaft ; custom / course of the year ; Interviews ; Bräuche ; Musiker ; Kirmes ; Europa ; Deutschland ; society ; cultural studies ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; sword ; customs ; Musikkapelle ; Feuer / Feuerwehr, Freiwillige ; interviews ; Musikgruppen ; Rheinland-Pfalz ; ethnology/cultural anthropology ; Hahneköppen ; feasts
    Abstract: Das Hahneköppen findet jedes Jahr am Montag der Haaner Kirmes statt. Beim Hahneköppen wird einem kopfüber in einem Korb hängenden toten Hahn der Kopf abgeschlagen. Den Hahneköppern sind dabei die Augen verbunden, ihr Schwert ist stumpf. Sie werden von den Zurufen der Zuschauer geleitet. Dieser für das Bergische Land sehr typische Brauch wird von der örtlichen Bevölkerung sehr unterschiedlich betrachtet.
    Abstract: Rooster decapitation on the first monday is a feature of the annual Haaner Kirmes (circus in Haan). The dead rooster is hung feet-upwards over a basket. Blindfolded contestants are given a blunt sword and urged on by the crowd.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2386MB, 00:45:52:02 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Schlager ; Europe ; Michaeliskirchweih ; Ziehharmonika ; inner German border / border crosser ; Musikinstrumente ; Künste und Medien ; Germany ; kirchliche Organisation ; Salonorchester ; Wandermusiker ; accordion ; band ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; Musikinstrumente / Chordophone ; Feste ; Religion ; Künste (Künste und Medien) ; Geige ; Gesellschaft ; arts and media ; singing ; religiöse Organisation ; Bettelmusikant ; custom / course of the year ; guitar ; Interviews ; Bräuche ; Thuringia ; kirchliche Feste ; Europa ; Deutschland ; religion ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; travelling musician ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; arts (arts and media) ; church festivals ; music (arts) ; migration ; ecclesiastical buildings ; Musikgruppen ; Gebäude ; ethnology/cultural anthropology ; Grenze, innerdeutsche / Grenzgänger ; kermesse in Fürth ; Hakenharfe ; arts (ethnology) ; violin ; country fair ; religiöse Gebäude ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; musical instruments / aerophone ; church customs and festivals ; foreign worker ; Saiteninstrumente ; buildings ; harp ; Fürther Kirchweih ; Unterhaltungsmusik ; Künste (Ethnologie) ; Migration ; economy ; kirchliche Bräuche und Feste ; Musik (Künste) ; church organisations ; Singen ; wind instruments ; Musiker ; Harfe ; society ; musicians ; customs ; religious organisations ; Gitarre ; Musikkapelle ; Arbeitsmigration ; interviews ; Gesang ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; Kirchweih ; Fürther Kärwa ; Thüringen ; feasts
    Abstract: Die Einwohner des thüringischen Ortes Hundeshagen, im katholischen Eichsfeld gelegen, spezialisierten sich im ausgehenden 18. Jahrhundert auf die Wandermusik. Erst 1958 kam dieses Wandergewerbe ganz zum Erliegen. Männer und Frauen spielten auf Märkten und Messen, in Gasthäusern und Cafés und in den Badeorten an Nord- und Ostsee die beliebten Stücke ihrer Zeit. Drei ehemalige Wandermusiker erzählen von ihrem früheren Berufsalltag. Zeitgenössische Fotografien sowie historische Film- und Tonaufzeichnungen ergänzen die Interviews. Nach 35 Jahren besuchen zwei Musiker eines ihrer früheren Reiseziele, die "Fürther Kerwa".
    Abstract: The inhabitants of Thuringian Hundeshagen in the Eichsfeld specialised in travelling music in the late 18th century, and it wasn't until 1958 that this way of life finally came to an end. At markets and trade fairs, in inns and cafés, and in health resorts by the sea, musicians from Hundeshagen, both male and female, played the popular tunes of the time. Three former travelling musicians tell us about their everyday working life. Inserts of contemporary photographs, historical filmrecordings and sound tracks complete the interviews. After 35 years, two musicians visit one of their former destinations, the "Fürther Kerwa".
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1994)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1878MB, 00:35:57:16 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; Nahrungsverzehr ; barman ; mask dance ; masks ; social problems ; Peitschenknallen ; Mittwinterbräuche ; nutrition ; occasional dances ; Hanswurst ; Umzug ; Feste ; noise instruments ; percht ; Gesellschaft ; Habergeiß ; Kunst ; Alkohol ; custom / course of the year ; soziale Probleme ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; religion ; bear ; theatrical productions ; Musikgruppen ; Teufel ; gods and spirits ; Tanz ; arts (ethnology) ; Winterbräuche ; masked activity ; "Habergeis" (nocturnal ghost) ; Kulturwissenschaften ; Umtrunk ; dance ; masked procession ; Theater (Ethnologie) ; Alkoholismus und Drogen ; Perchtenlauf ; masquerade ; rituelle Tänze ; Austria ; Musiker ; klaubauf ; musicians ; horrible figures ; Masken-Tragen ; Lärminstrumente ; Schreckgestalten ; rhymes, big-talk, verses ; material culture ; art ; Salzburg ; eating ; Maskentanz ; band ; Wirtschaft (Ethnologie) ; procession ; seasonal festivities ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Percht ; Zapfmandel ; dancing ; begging procession ; alcoholism and drugs ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Religion ; Bärenführer ; Klaubauf ; anlaßbezogene Tänze ; Bräuche ; Europa ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Salzburg ; winter customs ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; midwinter customs ; devil ; ritual dances ; food ; mask-wearing ; Theologie ; "Schleifersmann" (grinder, scallywag) ; Musik (Ethnologie) ; cracking of whips ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Götter und Geister ; Theater-Produktion ; alcohol ; Essen ; communal drink ; Kleidung ; bear leader ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; economy ; Reime, Sprüche, Verse ; Schleifersmann ; Ernährung ; Hanswurst (clown, fool) ; dance (ethnology) ; society ; customs ; Musikkapelle ; theatre (ethnology) ; Bär ; perchtenlauf procession ; Heischen, Heischeumgang ; Österreich ; feasts
    Abstract: Die Teilnehmer des alle vier Jahre durchgeführten Mittwinterbrauches sammeln sich am 5. Januar in Badgastein zum Umzug. Der Perchtenzug hält vor den Häusern, die Perchten begrüßen die Bewohner durch einen Tanz und erweisen ihnen die Ehre durch eine Verneigung. Nach Segenswünschen des Perchtenhauptmannes zieht die Gruppe weiter. Am Umzug beteiligen sich außer der "schönen" Perchten auch Schreckgestalten, wie der maskierte und pelzbekleidete Klaubauf, aber auch sonstige Brauchsfiguren wie Bärenführer, Hanswurst, Habergeiß, Händler, Schleifersmann, Zapfmandel und andere. An zwei Tagen werden die Häuser der Ortschaften in der Gastein besucht. Am 6. Januar wird das Perchtenlaufen in Bad Hofgastein beendet.
    Abstract: The participants of this midwinter custom, which is carried out every four years, gather in Bad Gastein for the parade on 5 January. The Perchtenlauf procession stops in front of the houses, the Perchten greet the inhabitants with a dance and honour them by bowing. After the Perchten leader has given his good wishes, the group moves on. Other than the "beautiful" Perchten, dreadful figures, such as the "Klaubauf", who is masked and dressed in fur, but also other traditional figures such as the bear leader, "Hanswurst", "Habergeis", the trader, "Schleifersmann", barman, and others also participate in the procession. The houses of the towns in Gastein are visited for two days. The Perchenlauf activities ends in Bad Hofgastein on 6 January.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1158MB, 00:19:33:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: music (ethnology) ; Tanz ; children's song ; games ; arts (ethnology) ; Europe ; rhymes, sayings, verses ; Freizeitaktivitäten ; Germany ; Kindertanz ; game / children's game ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Spiel ; Spiele ; Theater-Produktion ; song / children's song ; Lower Saxony ; dance ; Niedersachsen ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; leisure activities ; Abzählreime ; Gesellschaft ; Reime, Sprüche, Verse ; singing ; Singen ; dance / children's dance ; Kinderspiel ; Handklatschspiel ; Musiker ; Europa ; Deutschland ; society ; cultural studies ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; children's dance ; theatre (ethnology) ; theatrical productions ; children's game ; Kinderlied ; Gesang ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Zehn- bis zwölfjährige türkische Kinder spielen und tanzen die in Form und Inhalt überlieferten Kindertänze und Tanzspiele ihres Heimatlandes, praktizieren auf dem Schulhof mit ihren deutschen Mitschülerinnen aber auch die derzeitig in Deutschland gängigen Spiele. Vollständig sind zehn türkische Beispiele dokumentiert: ein Abzählvers, Klatschspiele, Tänze im Kreis (z. B. das Plumpsackspiel) und in Reihen sowie eine Wechselrede.
    Abstract: Ten to twelve year old children of Turkish families perform games and dances with handclapping and expressive movements of the body as well as recitations and singing. The repertory is orginally Turkish and is now also practised in Germany - here on the playground of the German primary school attended by the children. The ten examples presented include a counting-out rhyme, three clapping games and two games in circular formation, a circle dance and two dances in line, and alternating reciting. Besides the Turkish elements the examples show the common patterns of children's repertory and its combination of movement with speech or singing. Moreover in the actual performance common elements of European coherence can be distinguished.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  Volkskundliche Filmdokumentation Niedersachsen (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 503MB, 00:51:37:00 (unknown)
    Titel der Quelle: Volkskundliche Filmdokumentation Niedersachsen
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Schützenkönig ; clothing ; masks ; social problems ; soziale Beziehungen ; Kampfspiel ; Tanzstile ; Frauenumzug ; Umzug ; Feste ; leisure activities ; Gesellschaft ; Kunst ; Alkohol ; custom / course of the year ; soziale Probleme ; accessories ; Deutschland ; play-fighting ; champion shot ; Whitsun custom ; Musikgruppen ; horse (custom) ; Pfingstbräuche ; Tanz ; games ; arts (ethnology) ; soziale Gruppe ; Pferd (im Brauchtum) ; country fair ; Kulturwissenschaften ; shooting match ; Umtrunk ; masked procession ; dance ; Alkoholismus und Drogen ; masquerade ; riflemen's festival ; Musiker ; musicians ; wreath-laying ceremony ; Masken-Tragen ; styles of dance ; course of life ; Schützenfest ; Schüttenhoff ; fighting game ; material culture ; Germany ; art ; partner dance ; band ; women's procession ; procession ; Lebenslauf ; Spiele ; seasonal festivities ; music groups ; Schüttenhoff ; Tanz (Ethnologie) ; alcoholism and drugs ; Schützenwesen ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Bräuche ; Europa ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; clubs and societies ; parade ; mask-wearing ; pentecost ; Freizeitaktivitäten ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Totenkult/Ahnenkult ; Spiel ; alcohol ; communal drink ; spring customs ; Lower Saxony ; Kleidung ; Niedersachsen ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; riflemen ; social groups ; Paartanz ; Schützenumzug ; Vereinswesen ; game ; dance (ethnology) ; society ; social relationships ; customs ; Kranzniederlegung ; Musikkapelle ; cult of the dead/ancestor worship ; Frühjahrsbräuche ; feasts
    Abstract: Alle fünf Jahre wird in Förste/Nienstedt der "Schüttenhoff" gefeiert, eine südniedersächsische Sonderform des Schützenfestes. An fünf Tagen um Pfingsten finden Umzüge statt. Deren Hauptmerkmal ist das Verteidigen, Erstürmen und Beseitigen der meist von Anliegern oder örtlichen Vereinen errichteten Barrikaden durch drei "Kampfkompanien", die Schützen (Angriff), die Buren (Verteidigung) und die Pioniere (Räumung). Der Film zeigt zwei der fünf Umzüge, den der Männer vom Pfingstsonntag und den der Frauen vom Dienstag darauf.
    Abstract: Every fifth year in Förste/Nienstedt people gather to the "Schüttenhoff" (shooters court), a special form of Schützenfeste (festival with side-shows, including marksmanship) found in southern lower saxony. For five days at Easter processions of three "battalions" take place symbolizing the storming, defence and conquering of barricades erected by inhabitants or local associations. The three "battalions" are the riflemen (responsible for taking the barricade), the farmers (responsible for defending the barricades) and the pioneers (responsible for mopping up). Two of the five processions are shown, men on Whitsun Sunday and women on the following Tuesday.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1698MB, 00:34:37:19 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: music (ethnology) ; Bestattung ; Tänze nach Geschlecht ; rites / cleansing ceremony ; Frauenbund ; Lebenslauf ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Tikar ; Religion ; Gesellschaft ; ritual ; Encyclopaedia Cinematographica ; religious practices ; Tanz / bei Beerdigung ; religion ; Ritual ; women's association ; cultural studies ; Cameroon ; Frauentanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tikar ; Musikgruppen ; Frauenchor ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Reinigungszeremonie ; Ritus / Reinigungszeremonien ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Totenkult/Ahnenkult ; Afrika ; women's dance ; wake ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; religiöse Praktiken ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; Tanz / Frauentanz ; musicians ; Africa ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; Kamerun ; dance / women's dance ; female choir ; funeral ; dances according to gender
    Abstract: Der Tod einer alten Frau veranlaßt dreitägige Beerdigungs- und Reinigungszeremonien in Oku. Nach den Totengesängen der Frauengesellschaft 〈i〉Fimbien〈/i〉 wird der Leichnam im Garten des Hofes beigesetzt. Weitere Tänze und Gesänge auf dem Grab beenden den ersten Tag. Nach dem zweiten Tag, an dem gegessen, getrunken und getanzt wird, ist der dritte Tag rituellen Waschungen der weiblichen Angehörigen und kinderlosen jungen Frauen gewidmet. Er endet mit rituellen Scheinkämpfen der Frauen.
    Abstract: The death of an old woman at Oku is followed by funeral and purification ceremonies occupying three days. After death songs sung by the women's society 〈i〉Fimbien〈/i〉 the corpse is buried in the garden of the homestead. Further singing and dancing upon the grave conclude the first day. The second day is spent in eating, drinking, and dancing, and a ritual washing of the female relatives and the childless married young women takes place on the third day. The day is concluded by ritual sham fights performed by the women.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 207MB, 00:16:51:15 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: music (ethnology) ; Baden-Württemberg ; arts (ethnology) ; Europe ; Germany ; Baden ; Musik (Ethnologie) ; candle making ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; Josefstag ; jahreszeitliche Festivitäten ; seasonal festivities ; spring customs ; Feuer / Feuerbrauchtum ; Kerzen, Kerzenherstellung ; Josefi ; Feste ; fire / fire custom ; Künste (Ethnologie) ; St.-Josefstag (19.3.) ; Gesellschaft ; singing ; Singen ; custom / course of the year ; Bräuche ; Musiker ; Europa ; fire customs ; Deutschland ; society ; cultural studies ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; customs ; Frühjahrsbräuche ; Gesang ; Lichterschwemmen ; Baden-Württemberg ; St. Joseph's Day, 19 March ; ethnology/cultural anthropology ; Baden ; feasts
    Abstract: Am Abend des St.-Josefstages am 19. März setzen Kinder und Erwachsene in den Vortagen angefertigte Schiffchen auf das Wasser des Faulenbaches. Die Schiffchen tragen brennende Kerzen. Zum Schluß singen die Kinder mit ihren Müttern ein traditionelles Lied.
    Abstract: On St Josephs evening (19 march) adults and children launch boats containing lighted candles into the stream and sing traditional songs.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 328MB, 00:26:39:02 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: music (ethnology) ; Baden-Württemberg ; Europe ; clothing ; handicraft ; spezielle Kleidung ; material culture ; traditional costume ; Germany ; Baden ; Wirtschaft (Ethnologie) ; music groups ; music group ; accessories ; Interviews ; Europa ; Deutschland ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; tourists ; Handwerk ; local costume group ; hat maker ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; Baden ; Hut ; Tanz ; headgear ; arts (ethnology) ; hat ; Touristen ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Bollenhut ; Kleidung ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Frauentracht ; economy ; folkloric group ; Musiker ; Bollenhut ; Hutmacherin ; musicians ; Textilproduktion ; Kopfbedeckung ; special clothing ; Folkloregruppe ; Musikkapelle ; interviews ; Festkleidung ; Baden-Württemberg ; textile production ; festive dress
    Abstract: Die Bedeutung des Bollenhutes als originärer Bestandteil der Schwarzwälder Volkstracht sowie in Werbung, Fremdenverkehr und Karikaturen. Die Hutmacherin Hedwig Kaltenbach erläutert während der Arbeit die einzelnen Tätigkeiten und beschreibt die soziale Funktion des Bollenhutes. Der Lehrer Ansgar Barth erörtert die kulturgeschichtlichen Aspekte. Interviews mit Schwarzwälder Bollenhutträgerinnen und einer Touristin sowie mehrere Bildbeispiele werfen Schlaglichter auf dieses Symbol Schwarzwälder Tracht.
    Abstract: The importance of the "Bollenhut" as an original element of the traditional Black Forest costume as well as in advertising, tourism, and caricature. The hat-maker Hedwig Kaltenbach explains, while working, the different operartions and talks about the social funktion of the "Bollenhut". The teacher Ansgar Barth speaks about its cultural history. Interviews with Black Forest women wearing these traditional hats and with a female tourist as well as exemplifying pictures shed a strong light on this symbol of Black Forest costume.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 9
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1992)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 435MB, 00:35:19:08 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1992)
    Keywords: music (ethnology) ; Baden-Württemberg ; house / household effects ; Europe ; handicraft ; material culture ; Germany ; Baden ; joke narrative ; Wirtschaft (Ethnologie) ; soziale Beziehungen ; joiner ; Witzeerzählen ; Rentnerstammtisch ; narration, narrator ; Gesellschaft ; singing ; work ; estates and professions ; Mesner ; Europa ; Deutschland ; woodworking ; cultural studies ; sacristan ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Handwerk ; expellees, refugees ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Baden ; arts (ethnology) ; soziale Gruppe ; broom-maker ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; labor organisation ; Schreiner ; Stammtisch ; oral history ; Arbeit ; Künste (Ethnologie) ; Hausrat ; household utensil ; pensioners' table ; economy ; household articles ; Besenherstellung ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Vertriebene, Flüchtlinge ; Holzarbeiten ; Singen ; social groups ; Rentner ; Vereinswesen ; Musiker ; society ; social relationships ; musicians ; regulars' table ; Gesang ; pensioner ; Baden-Württemberg ; Erzählung, Erzähler ; Arbeitsorganisation ; Stände und Berufe
    Abstract: Im Wirtshaus trifft sich allwöchentlich ein Freundeskreis alter Männer. Man erinnert sich, erzählt sich Neuigkeiten, gelegentlich auch Witze, man singt zusammen. Der Film stellt eingangs drei Stammtisch-Freunde in ihrem alltäglichen Milieu vor: einen Schreiner, einen Besenbinder (der die fachgerechte Herstellung eines Besens demonstriert), einen ehemaligen Kirchendiener. Ein gebürtiger Ostpreuße schildert seine Akkulturation im Schwarzwald. Am Stammtisch werden Erlebnisse aus Krieg, Gefangenschaft und Alltag ausgetauscht; Einstellungen zu Arbeit, Freizeit- und Feierabendgestaltung und zum Heimatbewußtsein einer Altersgruppe werden deutlich.
    Abstract: The weekly meeting of old cronies in the local pub. The common memories, recounting news, perhaps a new joke, and a song together. The everyday life of three of the friends, a joiner, a broom-maker (who demonstrates how to properly make a broom) and an ex-verger. A born East Prussian explains his integration in the Black Forest. In the pub stories are swapped from the war, POW camps, and normal life. Attitudes towards work, holiday, free time and sense of local consciousness.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 10
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 323MB, 00:33:11:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1991)
    Keywords: music (ethnology) ; commercial-use buildings ; Europe ; handicraft ; Musikinstrumente ; social problems ; musical instruments ; Tanzstile ; Friedhof ; museums ; identity, ethnic ; minorities, German (Hungary) ; habitation ; Gesellschaft ; singing ; work ; Preßhaus ; religiöse Organisation ; Alkohol ; soziale Probleme ; organ ; estates and professions ; Deutsch als Muttersprache (Ungarn) ; religion ; press building ; Handwerk ; ecclesiastical buildings ; Musikgruppen ; "Germany abroad" ; charcoal burning ; Tanz ; arts (ethnology) ; charcoal plant ; Kulturwissenschaften ; German expats / German culture ; Bergbau ; Siedlungsformen ; dance ; Arbeit ; wine cellar ; Alkoholismus und Drogen ; church organisations ; Siedlung ; wind instruments ; Musiker ; musicians ; Bauen ; houses ; religious organisations ; styles of dance ; course of life ; Gesang ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Musikinstrumente / Aerophone ; agriculture (ethnology) ; building trade ; Arbeitsorganisation ; soziale Organisation ; Weinbau ; cemetery / charcoal ; partner dance ; kirchliche Organisation ; minorities ; Häuser ; Identität, ethnische ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Kirche ; Lebenslauf ; Holzkohle ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; crop growing methods ; Minderheiten, Deutsche (Ungarn) ; dancing ; narrative, narrator ; alcoholism and drugs ; Religion ; Ackerbau ; narration, narrator ; German as mother tongue (Hungary) ; Köhlerei ; construction work ; Europa ; Ungarn ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; settlement types ; Weinkeller ; Gebäude ; burial ; kultische Bauten ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; church ; religiöse Gebäude ; Musik (Ethnologie) ; Museen ; musical instruments / aerophone ; settlement ; labor organisation ; alcohol ; buildings ; Auslandsdeutschtum ; Künste (Ethnologie) ; Hungary ; Dorf, deutsches (Ungarn) ; Beerdigung ; village, German (Hungary) ; economy ; folkloric group ; Orgel ; Singen ; Paartanz ; social organisation ; dance (ethnology) ; society ; Bauwesen ; cultic buildings ; Wohnen ; mining ; Folkloregruppe ; farming ; viniculture ; Wirtschaftsgebäude ; Minderheit ; Anbaumethoden ; Erzählung, Erzähler ; Stände und Berufe
    Abstract: Nagybörzsöny/Deutschpilsen liegt nördlich von Budapest und gilt als deutsche Siedlung. Deutsche Bergleute bauten hier seit dem 13. Jh. Gold und Silber ab. Nach Aufgabe des Bergbaus im 18. Jh. und Zerfall der Weinbaukultur im 19. Jh. geriet das Dorf in wirtschaftliche Isolation. Nach dem Zweiten Weltkrieg ging der Gebrauch der deutschen Sprache stark zurück. Der Film zeigt Bauten der früheren Weinbaukultur, die Kirchen, die zwei Heimatmuseen, eine Köhlerei im Walde und führt durch Gespräche und Erinnerungen zum Sprachgebrauch und zur Problematik der deutschen Muttersprache. Organisierte Pflege der Tradition wird in Szenen über eine Probe des Frauenchores und der deutschen Tanzgruppe vorgestellt.
    Abstract: Nagybörzsöny/German Pilsen is located the north of Budapest and is considered to be a German settlement. German miners have mined gold and silver there since the 13th century. After mining was abandoned in the 18th century and decline of viniculture in the 19th century, the village fell into economic isolation. After World War II the use of the German language declined. The film shows buildings from the former wine-growing culture, the churches, the two local history museums, a charcoal plant in the forest, and then proceeds to language use and to the problems of the German mother tongue via discussions and reminiscences. Organised cultivation of this tradition is presented in scenes on a rehearsal of the women's choir and of the German dance group.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 11
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2372MB, 00:39:42:24 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1991)
    Keywords: music (ethnology) ; generations ; commercial-use buildings ; Europe ; rhymes, sayings, verses ; handicraft ; Musikinstrumente ; Nahrungsverzehr ; Paprika ; social problems ; wedding ; musical instruments ; Tanzstile ; initiation ; nutrition ; occasional dances ; Umzug ; market ; identity, ethnic ; sheep breeding ; Gesellschaft ; wedding dance ; singing ; work ; Tierhaltung ; Alkohol ; soziale Probleme ; Interviews ; Deutsch als Muttersprache (Ungarn) ; domestic animals ; Abkränzen ; Hochzeit ; Handwerk ; theatrical productions ; Rites de passage ; Musikgruppen ; custom / circle of life ; animal husbandry ; food and meals ; Nutztiere ; Tanz ; bridal dance ; arts (ethnology) ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; German expats / German culture ; sauerkraut production ; capsicum ; Markt ; German as first language (Hungary) ; Siedlungsformen ; Ritus / Rites de passage ; folklore ; dance ; Arbeit ; Altersgruppen ; Theater (Ethnologie) ; Sauerkrautherstellung ; Alkoholismus und Drogen ; Krautfabrik ; rite / rite of passage ; Siedlung ; wind instruments ; Braut ; bride ; Musiker ; musicians ; stimulant ; Bauen ; styles of dance ; course of life ; viticulture ; Gesang ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Musikinstrumente / Aerophone ; agriculture (ethnology) ; building trade ; soziale Organisation ; LPG ; Weinbau ; family / family business ; Germanic foreigners ; partner dance ; minorities ; Pressen / Presse ; Identität, ethnische ; eating ; band ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; Lebenslauf ; Haustiere ; Arbeitsbeziehungen ; minority group, Germans /Hungary) ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; crop growing methods ; Minderheiten, Deutsche (Ungarn) ; labor relations ; alcoholism and drugs ; Ackerbau ; Schafzucht ; Speisen/Gerichte ; Germans in Hungary ; anlaßbezogene Tänze ; productive livestock ; Kraut ; construction work ; Bräuche ; Europa ; Ungarn ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; settlement types ; wedding customs ; Gebäude ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; thread ; marriage ; food ; Hochzeitszug ; Kelter ; rite of passage ; Brauchtum / Lebenskreis ; Musik (Ethnologie) ; age-groups ; wine press ; Nahrungsmittel ; musical instruments / aerophone ; settlement ; Initiation ; Theater-Produktion ; alcohol ; Essen ; buildings ; Dreiertanz ; Auslandsdeutschtum ; Künste (Ethnologie) ; Hungary ; Dorf, deutsches (Ungarn) ; village, German (Hungary) ; Heirat ; economy ; Reime, Sprüche, Verse ; folkloric group ; Singen ; Paartanz ; Ernährung ; Hochzeitsbräuche ; social organisation ; dance (ethnology) ; society ; Brauttanz ; LPG ; Bauwesen ; Textilproduktion ; customs ; Genußmittel ; Familie / Familienbetrieb ; Folkloregruppe ; farming ; Musikkapelle ; interviews ; theatre (ethnology) ; Wirtschaftsgebäude ; Minderheit ; Anbaumethoden ; textile production ; Weinpresse ; kraut
    Abstract: Durch Anbau, Verarbeitung und Vermarktung von Kraut ist Vecsés landesweit als wohlhabendes Dorf bekannt. Der Film stellt die Frage der Identität der deutschen Bewohner des Dorfes. Hierbei werden verschiedene Lebenssituationen gezeigt: Verarbeitung von Kraut, Vermarktung in Budapest, Verarbeitung von Weintrauben für den Eigenbedarf, die LPG als Wirtschaftsfaktor und Kulturträger, Pflege der Tradition in der Tanzgruppe, Deutschunterricht in der Schule und eine deutsche Hochzeit. Durch Interviews wird das Bild abgerundet.
    Abstract: The planting, processing and marketing of cabbage has made the village Vecsés well-known as comfortably-off. The film frames the question as to the identity of the villagers - and includes various everyday situations: making sauerkraut, market day in Budapest, wine-making, the collective as the centre of economy and culture, traditional dances, German lessons at school and German weddings. Interviews.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 12
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 258MB, 00:04:59:08 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1990)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Tänze nach Geschlecht ; Kulturwissenschaften ; sape ; Asia ; musical instruments ; women's dance ; Saiteninstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; Kayan-Dayak ; karangarum ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Dayak ; Sape ; Karangarum ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; dance (ethnology) ; Tanz / Frauentanz ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; musicians ; Frauentanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Kalimantan ; Kayan-Dayak ; Indonesien ; Dayak ; Indonesia ; dance / women's dance ; Kalimantan ; Musikgruppen ; string instruments ; ethnology/cultural anthropology ; dances according to gender
    Abstract: Sechs ältere Frauen zeigen im Freien einen Tanz, der sonst bei verschiedenen Adatzeremonien aufgeführt wird. Begleitet werden sie von einer zweisaitigen Sape.
    Abstract: Six elderly women perform in the open a dance that normally is performed at various adat ceremonies. The dancers are accompanied by a two-stringed 〈i〉sape〈/i〉.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 13
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 322MB, 00:06:13:09 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1990)
    Keywords: music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Laute ; Tänze nach Geschlecht ; musical instruments ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; Dayak ; spezielle Tänze ; Encyclopaedia Cinematographica ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; Frauentanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Kalimantan ; Indonesia ; Musikgruppen ; tinaak anaak ; Imitationstanz ; ethnology/cultural anthropology ; Tanz / Imitationstanz ; Kayan Dayak ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; sape ; Asia ; women's dance ; Saiteninstrumente ; special dances ; Kayan-Dayak ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Tinaak Anaak ; Sape ; imitation dance ; Musiker ; dance (ethnology) ; Tanz / Frauentanz ; musicians ; dance / imitation dance ; Indonesien ; Dayak ; dance / women's dance ; Kalimantan ; string instruments ; lute ; dances according to gender
    Abstract: Zwei ältere Frauen führen einen Tanz vor, der das erste Bad eines Kindes im Fluß symbolisch vollzieht. Das Kind wird von einer Stoffpuppe dargestellt. Begleitet werden sie von einer zweisaitigen Sape.
    Abstract: Two elderly women perform a dance carrying out symbolically a child's first bath in the river. The child is represented by a stuffed doll. The dancers are accompanied by a two-stringed 〈i〉sape〈/i〉.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 14
    Language: Undetermined
    Pages: 227MB, 00:04:24:19 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1990)
    Keywords: music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Laute ; Tänze nach Geschlecht ; musical instruments ; Tanzstile ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Musikinstrumente / Chordophone ; Kriegstanz ; Dayak ; dance / men's dance ; Hivaar Peyitang ; mens' dances ; anlaßbezogene Tänze ; Encyclopaedia Cinematographica ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Kalimantan ; Tanz / Männertanz ; Indonesia ; Musikgruppen ; Tanz / Waffentanz ; ethnology/cultural anthropology ; Männertanz ; Kayan Dayak ; arts (ethnology) ; Tanz / Kriegstanz ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; sape ; dance / solo dance ; Asia ; men's dance ; Saiteninstrumente ; dance / war dance ; Tanz mit Gegenstand ; Kayan-Dayak ; weapon dance ; Asien ; solo dance ; Künste (Ethnologie) ; Sape ; Solotanz ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; hivaar peyitang ; styles of dance ; Indonesien ; Dayak ; Kalimantan ; string instruments ; Waffentanz ; Tanz / Solotanz ; lute ; war dance ; dance / weapon dance ; dances according to gender ; dances with objects
    Abstract: Ein 70jähriger Mann führt mit Schild und Mandau einen Kriegstanz auf. Begleitet wird er von einer zweisaitigen Sape. =e A 70-year-old man, handling a shield and a 〈i〉mandau〈/i〉, performs a war dance. He is accompanied by a two-stringed 〈i〉sape〈/i〉.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 15
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 71MB, 00:07:17:04 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1990)
    Keywords: music (ethnology) ; supply maintenance ; Erntefesttanz ; granaries ; harvest festival dance ; Fest / Erntefest ; Trobriander ; harvest ; Erntefest ; Spiraltanz ; yams / harvest ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Tanzstile ; Tanz (Ethnologie) ; nutrition ; Pflanzenwelt ; Feste ; habitation ; Gesellschaft ; singing ; dance / spiral dance ; Encyclopaedia Cinematographica ; Ernte ; Papua New Guinea ; flora ; Yams / Ernte ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tanz / Spiraltanz ; song cycle ; festival / harvest festival ; Trobriands ; Gebäude ; Vorratshäuser ; ethnology/cultural anthropology ; arts (ethnology) ; harvest festival ; Knollen ; Liederzyklus ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; buildings ; Künste (Ethnologie) ; economy ; annex buildings ; Singen ; Ernährung ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Wohnen ; tubers (ethnology) ; styles of dance ; spiral dance ; Australia/Oceania ; Gesang ; Agrikultur/Landwirtschaft ; agriculture (ethnology) ; Nebengebäude ; Vorratshaltung ; feasts
    Abstract: Zur Einleitung der Erntefeierlichkeiten nach dem Einfüllen der Yams in die Vorratshäuser tanzen die Trobriander verschiedene Tänze und singen verschiedene Liedzyklen. Der Film zeigt einen Spiraltanz, zu dem Lieder aus dem Zyklus "Wosi Bwebwe'una" gesungen werden.
    Abstract: After the yams have been stared in the granaries, the Trobriands celebrate the harvest festival. The festival is opened with different dances and songs of different song cycles. The film presents a spiral dance accompanied by songs of the cycle Wosi Bwebwe'una.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 16
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 165MB, 00:16:56:03 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1990)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; Fest / Erntefest ; Körperschmuck ; Trobriander ; harvest ; Erntefest ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; Feste ; Schlaginstrumente ; Gesellschaft ; singing ; drum ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Ernte ; Papua New Guinea ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; festival / harvest festival ; Trobriands ; ethnology/cultural anthropology ; jewelry ; Tanz ; arts (ethnology) ; harvest festival ; Schmuck ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Kleidung ; dance ; Künste (Ethnologie) ; economy ; Musikinstrumente / Membranophone ; Singen ; Musiker ; society ; musicians ; Australien/Ozeanien ; body ornamentation ; Australia/Oceania ; Gesang ; Agrikultur/Landwirtschaft ; agriculture (ethnology) ; feasts
    Abstract: Männer und einige Mädchen des Dorfes Tauwema schmücken sich und versammeln sich auf dem Dorfplatz. Eine Gruppe beginnt, die Erntefestlieder zu singen. Trommeln begleiten den Gesang. Die Tänzer umschreiten die Sänger und Trommler. Alle Tänzer tragen Röcke aus Bananenblattfasern. Nach zwei bis vier Stunden folgt ein Abschlußtanz.
    Abstract: For the Trobriands the most important event in the course of the year are the harvest ceremonies. The festivals, taking place in a period of abundance after the crop has been gathered, are opened with dances. Men and a few girls of the village square. A group begins to sing the ceremonial harvest songs, accompanied by drums. The dancers, dressed in skirts made of pandanus leaves and fibres from banana leaves, move in a circle round the sinders and drummers. After two to four hours a concluding dance is performed. The film presents the beginning of the ceremonies, a part of the songs of the cycles Usi veponu and Usi vetoi, and finally the end of this ritual inaugurating the festival in Tauwema village.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 17
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; Musikinstrumente ; partner dance ; band ; accordion ; soziale Beziehungen ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; contrabass ; Geige ; Gesellschaft ; singing ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Musikgruppen ; Ländler ; Lambacher Landler ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Oberösterreich ; Tanz ; arts (ethnology) ; violin ; soziale Gruppe ; polka ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Saiteninstrumente ; Polka ; dance ; Künste (Ethnologie) ; folkloric group ; Singen ; social groups ; Paartanz ; wind instruments ; Austria ; Vereinswesen ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; social relationships ; musicians ; Kontrabaß ; Lambacher Landler ; styles of dance ; Folkloregruppe ; Musikkapelle ; ländler ; Upper Austria ; Gesang ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; Österreich
    Abstract: Im Schloß Scharnstein im Almtal führen Mitglieder der Rud aus Lambach, junge und alte Einheimische, den Landler und die anschließende Bairisch-Polka auf. Es werden vierzeilige Jodler und Lieder gesungen. Die Begleitmusik besorgt ein Lambacher Spieler auf der diatonischen Ziehharmonika, dem sich drei Spieler aus Wels mit zwei Geigen und einem Kontrabaß hinzugesellt haben.
    Abstract: The film presents an Upper Austrian Landler from Lambach im Traunviertel as it is performed in unbroken tradition this very day (1970) by a group of interested natives, young as well as old ones. According to regional custom the Landler is followed by a Boarischer, that is a Bavarian Polka. The music played in accompaniment is performed by a native musician on the diatonic accordion; he has been joined by three more musicians from the neighbouring Wels, playing two violins and a double bass.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 18
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; Musikinstrumente ; partner dance ; band ; accordion ; soziale Beziehungen ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; contrabass ; Geige ; Gesellschaft ; singing ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Musikgruppen ; Ländler ; Lambacher Landler ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Oberösterreich ; Tanz ; arts (ethnology) ; violin ; soziale Gruppe ; polka ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Saiteninstrumente ; Polka ; dance ; Künste (Ethnologie) ; folkloric group ; Singen ; social groups ; Paartanz ; wind instruments ; Austria ; Vereinswesen ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; social relationships ; musicians ; Kontrabaß ; Lambacher Landler ; styles of dance ; Folkloregruppe ; Musikkapelle ; ländler ; Upper Austria ; Gesang ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; Österreich
    Abstract: Im Schloß Scharnstein im Almtal führen Mitglieder der Rud aus Lambach, junge und alte Einheimische, den Landler und die anschließende Bairisch-Polka auf. Es werden vierzeilige Jodler und Lieder gesungen. Die Begleitmusik besorgt ein Lambacher Spieler auf der diatonischen Ziehharmonika, dem sich drei Spieler aus Wels mit zwei Geigen und einem Kontrabaß hinzugesellt haben.
    Abstract: The film presents an Upper Austrian Landler from Lambach im Traunviertel as it is performed in unbroken tradition this very day (1970) by a group of interested natives, young as well as old ones. According to regional custom the Landler is followed by a Boarischer, that is a Bavarian Polka. The music played in accompaniment is performed by a native musician on the diatonic accordion; he has been joined by three more musicians from the neighbouring Wels, playing two violins and a double bass.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 19
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 205MB, 00:21:01:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; musical instruments ; Gagaku ; orchestra ; Saiteninstrumente ; Blasinstrumente ; music groups ; Japan ; Musikinstrumente / Chordophone ; Schlaginstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Musikinstrumente / Membranophone ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; Japaner ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; musicians ; Japanese ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; gagaku ; Musikgruppen ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; Japan ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Aufführung im Nokorigaku-Stil, bei dem die Blas- und Schlaginstrumente nacheinander aufhören und die Saiteninstrumente allein das Stück beenden.
    Abstract: The musical instruments used in To-gaku, or music from China, are shown at the beginning of the film. Then, the Etenraku is performed in the nokorigaku style, in which the winds and percussion gradually drop out of the ensemble, enabling the strings to be featured in a solo role.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 20
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 344MB, 00:35:18:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; rhymes, sayings, verses ; whitsun customs ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; greeting ; flag ; mutul ; musical instruments ; Tanzstile ; occasional dances ; Kerzen, Kerzenherstellung ; Musikinstrumente / Chordophone ; Friedhof ; Feste ; Wettkampf ; death cult, death custom ; dance / men's dance ; leisure activities ; Opfergaben ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; singing ; grave ; drama ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Grab / Grabopfer ; Romania ; religion ; musical instruments / chordophone ; lament ; Tanz / Männertanz ; theatrical productions ; Stocktanz ; Musikgruppen ; theatrical play ; Pfingstbräuche ; custom / circle of life ; cultic dance ; men's society ; cult dance ; Männertanz ; Tanz ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; cemetery ; Trauer ; Kulturwissenschaften ; Tötung - Wiederbelebung ; Totenkult, Totenbrauchtum ; sacrificial offering ; Saiteninstrumente ; Siedlungsformen ; special dances ; sacrifices ; dance clothing ; dance ; Theater (Ethnologie) ; Gruppentanz ; Siedlung ; rituelle Tänze ; burning incense ; Musiker ; Verkleidung, Verhüllung ; musicians ; Räucherung ; Kalushars ; styles of dance ; course of life ; Umgang ; ethnology of dance ; Gesang ; lute ; dances with objects ; shaving / custom ; material culture ; Tanzwettstreit ; disguising ; Grab ; Laute ; Tänze nach Geschlecht ; band ; oblation ; Gräber ; Lebenslauf ; seasonal festivities ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Totenspiel ; Religion ; Geige ; Kaluscharen ; mens' dances ; Tanzethnologie ; costumes ; anlaßbezogene Tänze ; Bräuche ; Europa ; religious practices ; Mutul ; cultural studies ; materielle Kultur ; fiddle ; circling ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Männerbund ; Umkreisen ; settlement types ; graves ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; ritual dances ; killing - reawakening ; Kulttanz ; Freizeitaktivitäten ; Rumänien ; Brauchtum / Lebenskreis ; wailing women ; mimodrama ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Totenkult/Ahnenkult ; settlement ; Sport ; men's dance ; Theater-Produktion ; Rasieren im Brauchtum ; spring customs ; Feuer / Feuerbrauchtum ; Kleidung ; stick dance ; Tanz mit Gegenstand ; competition ; group dance ; grief ; fire / fire custom ; solo dance ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; Tanzkleidung ; Verkleidungen ; Opfer ; Reime, Sprüche, Verse ; candle, candle making ; religiöse Praktiken ; Singen ; dance competition ; Solotanz ; dance (ethnology) ; society ; Mimodrama ; customs ; special clothing ; Fahne / "Begraben" ; Musikkapelle ; cult of the dead/ancestor worship ; theatre (ethnology) ; Frühjahrsbräuche ; sports ; Klagefrauen ; string instruments ; Begrüßung ; Fahne / Aufrichten ; Klagelied ; dances according to gender ; feasts
    Abstract: In dem Film wird gezeigt, wie eine Männergruppe, vom Dorf herkommend, auf einen Hügel steigt. Die Gruppe, die schweigend anmarschiert, bringt eine etwa 14 m lange Stange, "Fahne" genannt, mit. Die Kaluscharengruppe wird von einer maskierten Gestalt, dem mutul, und drei Musikanten begleitet. Am Hügel angekommen, folgt der Schwur auf die Fahne. Anschließend wird getanzt. Ins Dorf zurückgekommen, kehren sie beim ersten Haus ein und führen ihre Tänze auf dem Hof auf. Der eine Tänzer wird vom mutul "getötet", der anschließend von der Gruppe gezwungen wird, den "Getöteten" wieder zum Leben zu erwecken. Das Spiel, das anscheinend in einem früheren Transitritus wurzelt, endet mit einem gemeinsamen Tanz. Zwei Kaluscharengruppen begegnen sich und führen unter Einhaltung gewisser Zeremonien (Begrüßung, formelhafte Verhandlung usw.) in einem Wettstreit verschiedene Tänze auf. Im letzten Teil des Films wird gezeigt, wie die Kaluscharengruppe, vom Dorf kommend, auf einen Hügel steigt, um die brauchtümlichen Handlungen der Pfingsttage abzuschließen. Von der "Fahne" werden das Tuch und die Kräuter heruntergenommen, unter den Kaluscharen verteilt, die Fahnenstange hochgestellt und auf ein Zeichen des mutuls losgelassen. In dem Augenblick springen die Männer auseinander und laufen in verschiedenen Richtungen weg. Sobald die Stange auf den Boden aufschlägt, kehren sie um und begrüßen sich gegenseitig, als hätten sie sich lange nichte mehr gesehen. Mit anschließendem Tanz endet der Film.
    Abstract: The film shows a group of men coming from the village up a hill. The group, marching silently, is carrying an approximately 14 m long pole, called the "flag". The kalushar group is accompanied by a masked figure, the mutul and three musicians. Having arrived at the hill the oath on the flag follows. Then there is dancing. When they return to the village they enter the first house and perform their dances in the yard. One of the dancers is "killed" by the mutul, who is then forced by the group to reawake the dead man to life. The game, which seems to be rooted in an earlier transit rite, ends with a dance for all. Two kalushar groups meet and perform several dances in a competition while observing certain ceremonies (greeting, formal parley etc.). The last part of the film shows the kalushar group coming from the village and climbing up a hill to conclude the traditional Whitsun rites. The cloth and the herbs are taken down from the "flag", distributed among the kalushars, the flag pole is hoisted up, and at a sign from the mutul it is let go. At that moment the men spring apart and run away in various directions. As soon as the pole hits the ground they turn round and greet each other as though they had not seen each other for a long time. The film ends with the subsequent dancing.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 21
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 0MB, 00:01:52:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: recital ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Sarangi ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; dance / solo dance ; Asia ; musical instruments ; Gaine ; Tanzstile ; Saiteninstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; Asien ; solo dance ; Künste (Ethnologie) ; Erzähllied ; Geige ; singing ; Nepal ; Singen ; Fiedel ; Solotanz ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; dance (ethnology) ; Gaine ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; musicians ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; telling song ; sarangi ; styles of dance ; Gesang ; Musikgruppen ; string instruments ; Nepal ; ethnology/cultural anthropology ; Tanz / Solotanz
    Abstract: Spielleute tragen in Katmandu ein Lied vor, in dem die Taten eines berühmten Sherpa besungen werden. Vier spielen auf Geigen, drei klatschen in die Hände. Ein 10jähriger Junge improvisiert einen Tanz dazu.
    Abstract: Gaine musicians sing of the deeds of a famous Sherpa porter. Four of them accompany the song by the violin sarangi, three others clap their hands. A ten-year-old Gaine boy performs a dance by improvising traditional movements.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 22
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 244MB, 00:25:04:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; musical instruments ; Theater-Produktion ; Gagaku ; orchestra ; Blasinstrumente ; music groups ; Japan ; Tanzspiel ; Schlaginstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Theater (Ethnologie) ; dance drama ; Musikinstrumente / Membranophone ; drama ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; Japaner ; cultural studies ; musicians ; Japanese ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; gagaku ; theatre (ethnology) ; theatrical productions ; Musikgruppen ; theatrical play ; Musikinstrumente / Aerophone ; Japan ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Das Ankleiden eines Tänzers in das Kasane-shozoku-Kostüm wird in allen Einzelheiten gezeigt. Dann beginnt die Aufführung, die dem Herrscher und der Dynastie ein langes Leben gewährleisten soll.
    Abstract: Kasane-shozoku, or a type of costumes worn by the dancers and musicians in gagaku, dance-music, is shown in detail. The music and dance performance of Manzairaku follows. The piece is said to have been composed in China of the T'ang dynasty and used to be performed to ensure a long-lasting life for the emperor and hence a long-lasting dynasty.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 23
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 158MB, 00:16:14:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Gagaku ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; musical instruments ; Gagaku ; orchestra ; Saiteninstrumente ; Blasinstrumente ; music groups ; Japan ; Musikinstrumente / Chordophone ; Schlaginstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Musikinstrumente / Membranophone ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; Japaner ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; musicians ; Japanese ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; Musikgruppen ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; Japan ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Aufführungen im Stil der "Musik der Linken Seite" im 6/4-Takt und als Tanzbegleitung im Stil der "Musik der Rechten Seite" im 5/4-Takt.
    Abstract: In this film, two variations of a musical piece called Bairo are presented: the first performed in the "left side" instrumental composition style in 6/4 meter and the second in the "right side" dance accompaniment style in 5/4 meter.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 24
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 268MB, 00:27:30:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; musical instruments ; Theater-Produktion ; Gagaku ; orchestra ; Blasinstrumente ; music groups ; Japan ; Tanzspiel ; Schlaginstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Theater (Ethnologie) ; dance drama ; Musikinstrumente / Membranophone ; drama ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; Japaner ; cultural studies ; musicians ; Japanese ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; gagaku ; theatre (ethnology) ; theatrical productions ; Musikgruppen ; theatrical play ; Musikinstrumente / Aerophone ; Japan ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Die Instrumente der "Rechten Seite" (Koma-gaku) werden vorgeführt. Dann zeigen vier Tänzer den langsamen Ringa, der zum Hiramai-Typ gehört.
    Abstract: The first part of the film gives a demonstration of the instruments used in Koma-gaku, or music from Korea, which is also known as "right side" music. In order to compare it with the "left side" music, which is from China, the presentation of a typical "right side" dance-music Ringa follows.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 25
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 399MB, 00:41:01:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; musical instruments ; Theater-Produktion ; Gagaku ; orchestra ; Blasinstrumente ; music groups ; Japan ; Tanzspiel ; Schlaginstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Theater (Ethnologie) ; dance drama ; Musikinstrumente / Membranophone ; drama ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; Japaner ; cultural studies ; musicians ; Japanese ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; gagaku ; theatre (ethnology) ; theatrical productions ; Musikgruppen ; theatrical play ; Musikinstrumente / Aerophone ; Japan ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Vollständige Aufführung (Jo, Ha, Kyu) mit vier Tänzern, die chinesische Helme, Schwerter und Speere tragen. Sie stellen Krieger nach der Schlacht auf dem Wege in das Zeitalter des Friedens dar.
    Abstract: In the present-day gagaku, or Imperial Court dance-music, repertoire, only Taiheiraku has retained the complete three-part programme: jo, ha and kyu. The film shows complete Taiheiraku in which four dancers, armed with Chinese style helmets, swords and spears, represent warriors after the battle, ushering in the age of peace.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 26
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1302MB, 00:24:56:19 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; Japaner ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; musical instruments ; Theater-Produktion ; Gagaku ; orchestra ; Blasinstrumente ; music groups ; Japan ; Tanzspiel ; Schlaginstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Theater (Ethnologie) ; dance drama ; Musikinstrumente / Membranophone ; drama ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; cultural studies ; musicians ; Japanese ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; gagaku ; theatre (ethnology) ; theatrical productions ; Musikgruppen ; theatrical play ; Musikinstrumente / Aerophone ; Japan ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Nach dem Vorstellen der verschiedenen Gagaku-Masken folgt der Auftritt eines Tänzers in der Genjoraku-Maske. Er stellt seine große Freude über eine Schlange dar, die er in seiner Nähe entdeckt.
    Abstract: At the beginning, some of the different gagaku masks are displayed. Then, a Genjoraku mask is put on by a dancer. The music and dance performance of Genjoraku follows. The solo dancer shows great joy upon discovery that a snake is near-by. The costume, mask as well as the dance itself show the Chinese and Japanese people considered the culture and the people of Central Asia.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 27
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 65MB, 00:05:20:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Sarangi ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; dance / solo dance ; Asia ; musical instruments ; Gaine ; Tanzstile ; Saiteninstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; Tanzlied ; Asien ; solo dance ; Künste (Ethnologie) ; Geige ; singing ; Nepal ; Singen ; Fiedel ; Solotanz ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; dance (ethnology) ; Gaine ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; musicians ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; sarangi ; styles of dance ; dance song ; Gesang ; Musikgruppen ; string instruments ; Nepal ; ethnology/cultural anthropology ; Tanz / Solotanz
    Abstract: Drei Spielleute tragen in Katmandu ein Erzähllied vor und singen abwechselnd dazu. Ein 13jähriger Junge improvisiert einen Tanz.
    Abstract: Three members of the Gaine caste perform a narrative song accompanied by the violin sarangi. The melody is also played, with occasional slight variations, on one of the three violins, the two other musicians accompany it with pizzicato and col legno. A fourth Gaine improvises a solo dance composed of traditional stereotyped movements.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 28
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 80MB, 00:06:29:13 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Sarangi ; Leder ; handicraft ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; leather ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Asia ; Musikinstrumentenbau ; musical instruments ; Gaine ; Saiteninstrumente ; Musikinstrumente / Chordophone ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Geige ; economy ; musical instruments / building ; Nepal ; Holzarbeiten ; fadenlose Stoffe ; Fiedel ; Encyclopaedia Cinematographica ; fur ; Musiker ; carving ; woodworking ; Gaine ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; musicians ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; fur processing ; Holzbearbeitung ; threadless materials ; Fell, Fellbearbeitung ; sarangi ; Handwerk ; Schnitzen ; string instruments ; Nepal ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Ein Mann baut in Katmandu eine viersaitige Geige: Herstellen von Wirbelkasten, Hals und Korpus aus einem Stück Holz, Aufkleben von Fell auf den Unterbügel, Brennen von Saitenlöchern mit glühendem Eisen, Aufziehen der ersten Saite, Ausprobieren.
    Abstract: The violin is roughly cut and carved out of a piece of timber, so that body, neck and peg-box are made in one piece. A skin is sticked in a wet condition on the lower rib and left to dry. The holes for inserting the pegs tightening the four strings into the peg-box as well as the hole for attaching the string to the bow are applied with a hot iron. The first string is put on the violin and tried with the bow.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 29
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 26MB, 00:02:41:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Nevari ; Tänze nach Geschlecht ; Flöte / Querflöte ; musical instruments ; flute / transverse flute ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Kastenwesen ; Schlaginstrumente ; dance / men's dance ; drum ; mens' dances ; Encyclopaedia Cinematographica ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Jyapu-Kaste ; Tanz / Männertanz ; percussion instruments ; theatrical productions ; Musikgruppen ; madal ; Nepal ; ethnology/cultural anthropology ; transverse flute ; politics (ethnology) ; Männertanz ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Politik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; dance / solo dance ; Asia ; men's dance ; Theater-Produktion ; orchestra ; instrumental group ; Bansuri Khala ; Asien ; solo dance ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Theater (Ethnologie) ; Herrschaftsformen ; Newar ; Musikinstrumente / Membranophone ; Nepal ; Madal ; wind instruments ; Solotanz ; bansuri khala ; Musiker ; dance (ethnology) ; Querflöte ; jyapu caste ; musicians ; styles of dance ; caste system ; governance types ; theatre (ethnology) ; caste ; Newar ; Musikinstrumente / Aerophone ; Newa ; Tanz / Solotanz ; dances according to gender ; Instrumentalgruppe
    Abstract: Mitglieder einer Musikerorganisation spielen in Katmandu vor der Kamera ein weltliches Lied im Vierertakt in einer nichtreligiösen Instrumentengruppierung. Ein Mann improvisiert einen Tanz dazu.
    Abstract: Members of the Jyapu caste who have been combined in a musical organization, play a secular song in a non-religious instrumental arrangement. A dancer improvises movements to it according to the typical repertoire of expressions of the men's dance of the Nevari.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 30
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1973)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 210MB, 00:21:32:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: music (ethnology) ; killing, ritual ; dance / bride dance ; Wirtschaft (Ethnologie) ; wedding ; Lebenslauf ; initiation ; Tanz (Ethnologie) ; nutrition ; occasional dances ; dance / South Africa ; ritual washing ; Religion ; food preparation ; Ahnenkult ; Gesellschaft ; Tieropfer ; ancestor worship ; wedding dance ; singing ; Zulu ; ritual ; anlaßbezogene Tänze ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; religious practices ; Ritual ; religion ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Hochzeit ; Schlachten ; Tanz / Brauttanz ; slaughtering ; Rites de passage ; rite / killing of animals ; wedding customs ; Tötung, rituelle ; Tod ; South Africa ; custom / circle of life ; ritual purification ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Ritus / Tötung von Tieren ; marriage ; arts (ethnology) ; Tanz / Hochzeitstanz ; rite of passage ; Tanz / Südafrika ; Brauchtum / Lebenskreis ; Musik (Ethnologie) ; Zulu ; Kulturwissenschaften ; Totenkult/Ahnenkult ; Reinigung, rituelle ; Initiation ; Afrika ; oxen ; Rinderopfer ; sacrificial act ; Ritus / Rites de passage ; sacrifices ; Ochsen ; Künste (Ethnologie) ; Hochzeitstanz ; Heirat ; economy ; dance / wedding dance ; Opfer ; religiöse Praktiken ; Singen ; bride dance ; rite / rite of passage ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Hochzeitsbräuche ; Musiker ; dance (ethnology) ; sacrificial cattle ; animal sacrifice ; society ; Brauttanz ; musicians ; customs ; Africa ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; Gesang ; Opferhandlung ; Südafrika
    Abstract: Auswahl eines Opfertiers, rituelle Tötung und Schlachtung, Frisieren, rituelles Waschen und Ankleiden der Braut. Zug zum Tanzplatz, begleitet von Brautjungfern und dem Gefolge des Bräutigams. Aufführung von Hochzeitstänzen und offizielle Eheschließung durch den "Headman" Ximba.
    Abstract: A sacrificial animal is chosen, ritually killed and immolated. The bride places on her head decoration and is then ritually washed and arrayed. Detailed excerpts of the wedding dance are shown. Through knocking appart of the entwined hands the marriage of officially performed.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 31
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 199MB, 00:20:25:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; chicken sacrifice ; oblations ; Musikinstrumente ; accordion ; Portugal ; musical instruments ; ritual washing ; Feste ; market ; Bartholomäustag (24.8.) ; Opfergaben ; Gesellschaft ; Tieropfer ; singing ; work ; religiöse Organisation ; Tierhaltung ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; Eintauchen, rituelles ; Ritual ; religion ; church festivals ; divination ; Geflügelhaltung ; ecclesiastical buildings ; Gebete ; Musikgruppen ; gods and spirits ; ritual purification ; animal husbandry ; Tanz ; arts (ethnology) ; holy dipping ; Kulturwissenschaften ; church customs and festivals ; Markt ; sacrificial offering ; sacrifices ; dance ; prayer ; Arbeit ; Huhnopfer ; church organisations ; wind instruments ; Musiker ; animal sacrifice ; musicians ; religious organisations ; Divination, Diviner ; Romaria ; Gesang ; Musikinstrumente / Aerophone ; Wallfahrt ; Arbeitsorganisation ; Ziehharmonika ; Kirchfest ; kirchliche Organisation ; oblation ; band ; Wirtschaft (Ethnologie) ; procession ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; pilgrimage ; Religion ; ritual ; Bräuche ; kirchliche Feste ; Europa ; religious practices ; cultural studies ; Prozession ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; poultry-keeping ; sacred activities ; romaria ; diviner ; Gebäude ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; fair ; Theologie ; religiöse Gebäude ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Reinigung, rituelle ; musical instruments / aerophone ; Götter und Geister ; labor organisation ; Bartolomew's Day (August 24th) ; buildings ; Jahrmarkt ; Portugal ; Gebet ; Künste (Ethnologie) ; economy ; Opfer ; kirchliche Bräuche und Feste ; religiöse Praktiken ; Singen ; sakrale Handlung ; society ; customs ; Musikkapelle ; church feast ; Stände und Berufe ; feasts
    Abstract: Die Romaria zu Ehren des heiligen Bartholomäus, der als Helfer gegen die "Besessenheit" (Epilepsie, Furcht, Stottern) gilt, findet am 24. August statt. Inhalt dieses Festes sind die Opfergabe von schwarzen Hühnern und das sakrale Tauchen der Kinder im Meer.
    Abstract: Romaria is a religious festivity celebrated in honour of a saint or of a divine intercessor. Characteristic of romarias is a certain religious attitude, which finds expression in the connection of sacred and profane acts. Most of the romarias are held in summer; that of S. Bartolomew do Mar takes place on August 24th. The substance of this romaria is the offering of chickens in the church as well as the "holy dipping" into the sea. Today both concern but children and pass for a remedy for fear.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 32
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1023MB, 00:20:43:17 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; Nahrungsverzehr ; art ; Totenmahl ; eating ; masks ; band ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Lebenslauf ; musical instruments ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; nutrition ; Feste ; death cult, death custom ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Gesellschaft ; singing ; Kunst ; religiöse Handlung ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Romania ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Musikgruppen ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; food ; Tanz ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Rumänien ; death / festival in commemoration of the dead ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Totenkult/Ahnenkult ; musical instruments / aerophone ; Totenkult, Totenbrauchtum ; Essen ; Kleidung ; masked procession ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; religious act ; Masken ; economy ; Totenfest ; masquerade ; Singen ; Ernährung ; wind instruments ; Musiker ; society ; musicians ; customs ; Masken-Tragen ; course of life ; Musikkapelle ; cult of the dead/ancestor worship ; Gesang ; Musikinstrumente / Aerophone ; feast / festival in commemoration of the dead ; feasts
    Abstract: Ausschnitte aus dem letzten Teil einer dreiteiligen gemeinsamen Totengedenkfeier, die alljährlich zwischen Ostern und Ende Oktober stattfindet. Der abschließende Teil wird am 24. und 25. Oktober mit Festessen und Maskenumzug begangen.
    Abstract: The film shows sequences of the commemorative festivities in Desa, the last part of a Rumanian national custom carried out in three parts. At Easter it begins with the offering of the sarindar and in September the second part, a water ceremony, takes place. The commemorative festivities end on the 24th and 25th October with a banquet and a mask procession.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 33
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1973)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 431MB, 00:08:40:10 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: Fateixa ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; handicraft ; America ; Musik (Ethnologie) ; stone working ; Wassertransport ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; anchor ; Brasilien ; Transport ; Künste (Ethnologie) ; Steinbearbeitung ; economy ; Gesellschaft ; Boote ; Steinanker ; Holzarbeiten ; water transport ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; transportation ; Musiker ; woodworking ; society ; cultural studies ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; Südamerika ; fateixa ; Handwerk ; Brazil ; Anker ; stonework ; stone anchor ; Steinarbeiten ; ethnology/cultural anthropology ; boats
    Abstract: Ein Fischer aus Caponga fertigt mit Beil, Dechsel, Hobel, Säge und Bohrer das Holzkreuz für einen Grundanker für das Jangada-Balkenfloß, setzt Führungsstangen in vorgebohrte Löcher, sucht einen Felsbrocken, haut ihn mit Hammer und Axt rauh zu, legt ihn auf das Holzkreuz und klemmt ihn zwischen die oben zusammengebundenen Führungsstangen.
    Abstract: A fisherman from Caponga (Ceará) shows the manufacture of the fateixa stone anchor for his "jangada"-raft. He first carves the wooden cross and drills holes for the guiding-sticks, which he then puts in. Later he goes to the shore, where he looks for a suitable rock to be shaped into a stone anchor. If the stone fits, he sets it upon the wooden cross and fixes it with the bars, which he finally ties together with a string.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 34
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 862MB, 00:16:30:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; rhymes, sayings, verses ; custom / estates and professions ; Musikinstrumente ; Germany ; Bayern ; band ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; Maibaum ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; Feste ; Baum in Brauchtum und Religion ; Gesellschaft ; work ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; estates and professions ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; theatrical productions ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; arts (ethnology) ; maypole ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; musical instruments / aerophone ; labor organisation ; Theater-Produktion ; tree in custom and religion ; spring customs ; Arbeit ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; economy ; Brauchtum / Stände und Berufe ; Reime, Sprüche, Verse ; wind instruments ; Musiker ; society ; musicians ; customs ; Musikkapelle ; Umgang ; theatre (ethnology) ; Frühjahrsbräuche ; Musikinstrumente / Aerophone ; Arbeitsorganisation ; Stände und Berufe ; Bavaria ; feasts
    Abstract: Maibäume werden vor allem in Oberbayern errichtet, meist weiß-blau (den bayerischen Landesfarben) bemalt und mit Figurengruppen, Handwerkerzeichen usw. geschmückt. Der Film zeigt, wie der Maibaum in Oderding bei Weilheim mit einem Pferdefuhrwerk zur Gastwirtschaft des Ortes gefahren und dort von einer Gruppe jüngerer Männer aufgestellt wird. Der Film dokumentiert nicht nur den Vorgang des Aufstellens, sondern versucht auch Begleiterscheinungen (spielende Kinder, Blaskapelle usw.) zu zeigen, um die Atmosphäre, in der dieser Brauch abläuft, zu skizzieren. Während Maibäume in den Nachbargemeinden seit vielen Jahren errichtet werden, wurde der erste Maibaum in Oderding im Jahre 1965 aufgestellt.
    Abstract: It is mainly in Upper-Bavaria that maypoles are erected. They are mostly painted in white and blue (the regional colours of Bavaria) and decorated with figures and the signs of the various guilds etc. The film shows how the maypole is transported by a horse-pulled trailer to the local inn of Oderding near Weilheim and there erected by a group of young men. Particularly included are the accompanying activities such as playing children, brassband etc. to demonstrate the peculiar atmosphere. While maypoles have been erected in the surrounding communities for many years, the first maypole in Oderding was seen in 1965.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 35
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1972)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 53MB, 00:05:27:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Daza ; arts (ethnology) ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; eulogy ; Kulturwissenschaften ; Afrika ; musical instruments ; Saiteninstrumente ; singing / Chad ; Musikinstrumente / Chordophone ; musician ; Spielmann ; prayer ; Künste (Ethnologie) ; Religion ; singing ; Preisgesang ; Singen / Tschad ; religiöse Praktiken ; fiddle / playing the fiddle ; sakrale Handlung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; Chad ; religious practices ; religion ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; Daza ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Africa ; sacred activities ; Gebete ; Fiedel, Fiedelspiel ; Gesang ; Tschad ; string instruments ; songs of praise ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Der Spielmann Hassan Tjari, ein Daza, spielt die Fiedel finini. Er hält das Instrument zwischen dem abgewinkelten rechten Knie und dem linken Fuß fest, mit der rechten Hand führt er den Bogen, mit der linken Hand greift er die einzige Saite der finini ab. Die Instrumentalmusik ist jedoch nur Untermalung für den Gesang, der im Mittelpunkt der Darbietung steht. Der Spielmann singt in der Sprache der Daza ein Preislied auf den Sultan von Mao.
    Abstract: The musician Hassan Tjari, a Daza, plays the fiddle finini. He holds the instrument between his right knee squared and his foot. With his right hand he moves the bow, with the left he strikes the single string of the finini. The instrumental music, however, is only accompaniment to the song which is the main presentation. The musician sings, in Daza, a song in praise of the Sultan of Mao.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 36
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 213MB, 00:21:55:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; rhymes, sayings, verses ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; greeting ; mutul ; musical instruments ; Tanzstile ; Musikinstrumente / Chordophone ; contest ; Feste ; Wettkampf ; dance / men's dance ; leisure activities ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; custom / course of the year ; dance contest ; Encyclopaedia Cinematographica ; Romania ; musical instruments / chordophone ; Tanz / Männertanz ; theatrical productions ; Stocktanz ; Pfingstbräuche ; men's society ; Männertanz ; Tanz ; arts (ethnology) ; Kulturwissenschaften ; Saiteninstrumente ; special dances ; dance clothing ; dance ; Theater (Ethnologie) ; Gruppentanz ; Musiker ; Verkleidung, Verhüllung ; musicians ; male group ; styles of dance ; Umgang ; ethnology of dance ; lute ; dances with objects ; material culture ; Tanzwettstreit ; disguising ; Laute ; Tänze nach Geschlecht ; band ; music ; seasonal festivities ; Tanz (Ethnologie) ; Geige ; Kaluscharen ; mens' dances ; Tanzethnologie ; costumes ; Bräuche ; Europa ; Mutul ; cultural studies ; materielle Kultur ; circling ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Männerbund ; Umkreisen ; ethnology/cultural anthropology ; Freizeitaktivitäten ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Sport ; men's dance ; Theater-Produktion ; spring customs ; Kleidung ; stick dance ; Tanz mit Gegenstand ; group dance ; solo dance ; Künste (Ethnologie) ; Tanzkleidung ; Verkleidungen ; Reime, Sprüche, Verse ; Solotanz ; dance (ethnology) ; society ; customs ; special clothing ; Musikkapelle ; theatre (ethnology) ; Frühjahrsbräuche ; sports ; string instruments ; Begrüßung ; dances according to gender ; feasts
    Abstract: Auf einer Straßenkreuzung im Dorf treffen die Kaluscharen mit der Gruppe aus Colonesti zusammen. Nach der zeremoniellen Begrüßung und einem protokollarischen Akt beginnt der Wettstreit. Es werden Solo- und Gruppentänze vorgeführt.
    Abstract: At a crossing in the village the kalushars meet the group from Colonesti. After a ceremonial salutation and a formal act the contest begins. Solo and group dances are performed. The films E 1653 and E 1655 present each a part of the custom.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 37
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 240MB, 00:24:37:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; rhymes, sayings, verses ; whitsun customs ; shaving in custom ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; mutul ; musical instruments ; Tanzstile ; Musikinstrumente / Chordophone ; Feste ; dance / men's dance ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Romania ; musical instruments / chordophone ; Tanz / Männertanz ; theatrical productions ; Stocktanz ; Musikgruppen ; theatrical play ; Pfingstbräuche ; men's society ; Männertanz ; Tanz ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Kulturwissenschaften ; Tötung - Wiederbelebung ; Saiteninstrumente ; special dances ; dance clothing ; dance ; Theater (Ethnologie) ; Gruppentanz ; Musiker ; play ; Verkleidung, Verhüllung ; musicians ; styles of dance ; course of life ; Umgang ; lute ; dances with objects ; material culture ; disguising ; Laute ; Tänze nach Geschlecht ; band ; Lebenslauf ; seasonal festivities ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Totenspiel ; Geige ; Kaluscharen ; kalushars ; mens' dances ; costumes ; Bräuche ; Europa ; Mutul ; cultural studies ; materielle Kultur ; circling ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Männerbund ; Umkreisen ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; men's dance ; Theater-Produktion ; Rasieren im Brauchtum ; spring customs ; Kleidung ; stick dance ; Tanz mit Gegenstand ; group dance ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; Tanzkleidung ; Verkleidungen ; Reime, Sprüche, Verse ; dance (ethnology) ; society ; Mimodrama ; customs ; special clothing ; Musikkapelle ; theatre (ethnology) ; Frühjahrsbräuche ; death-game ; string instruments ; dances according to gender ; feasts
    Abstract: Während des Kaluscharentanzes wird ein Mimodrama improvisiert. Der dramatische Kern ist die Tötung und Wiederbelebung eines Kaluscharen durch den Mutul.
    Abstract: The film shows the kalushar group dancing in a farm yard, but the main thing is the performance of the death game. One of the dancers is killed by the mutul, who is then forced by the group to reawake the dead man to life. The game, which seems to be rooted in an earlier transit rite, ends with a dance for all.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 38
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 82MB, 00:08:28:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; musical instruments ; orchestra ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Kettentanz ; dance ; Künste (Ethnologie) ; spezielle Tänze ; wind instruments ; Musiker ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; cultural studies ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; chain dance ; Musikkapelle ; Musikgruppen ; Musikinstrumente / Aerophone ; ethnology/cultural anthropology ; dances with objects
    Abstract: Männer und Frauen tanzen die Reihen- und Kreistänze Baluta und Craitele. Zum Tanz spielt die Blaskapelle des Ortes.
    Abstract: The film shows the dances Baluta and Craitele in the village Desa, Dolj district. The dancers, alternately men and women, hold each others hands and form a straight line in the Baluta, a circle in the dance Craitele. The dance follows the fast rhythm of the melody which is played by the farmers' local brass band led by Stefan Curucu.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 39
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 153MB, 00:15:45:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Europe ; Musikinstrumente ; partner dance ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Pflanzenwelt ; Schlaginstrumente ; Saxophon ; tárogató ; spezielle Tänze ; drum ; Musikinstrumente/ Membranophone ; flora ; Tárogató ; Europa ; Romania ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; Tanz ; arts (ethnology) ; Knollen ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; orchestra ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Kettentanz ; dance ; Künste (Ethnologie) ; economy ; Paartanz ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; chain dance ; tubers (ethnology) ; styles of dance ; Musikkapelle ; Musikinstrumente / Aerophone ; saxophone ; dances with objects
    Abstract: Männer und Frauen tanzen die Rund-, Reihen- und Paartänze Hora, Sîrba, Învîrtita und Mocaneasca. Zum Tanz spielt das örtliche Bauernorchester.
    Abstract: The dances filmed in Cimpu lui Neag on the Western Jiu: Hora, Sîrba, Învîrtita, Mocaneasca belong to the dance repertoire generally common in Roumania of the circle dances, dances in rows and partner dances. They are danced by men and women. The dances are accompanied by the local farmers' orchestra.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 40
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 31MB, 00:03:10:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; purtata fetelor ; Musik (Ethnologie) ; Tänze nach Geschlecht ; Kulturwissenschaften ; women's dance ; Tanzstile ; Tanz (Ethnologie) ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Kettentanz ; dance ; Künste (Ethnologie) ; spezielle Tänze ; singing ; Singen ; Encyclopaedia Cinematographica ; coconita ; Musiker ; singing dance ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; Tanz / Frauentanz ; cultural studies ; musicians ; Frauentanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; chain dance ; styles of dance ; Purtata fetelor ; dance / women's dance ; Gesang ; Singtanz ; Coconita ; ethnology/cultural anthropology ; dances according to gender ; dances with objects
    Abstract: Frauen führen zwei langsame Kreis- und Reigentänze auf. Zum Tanz singen die Frauen.
    Abstract: The film shows the dances Purtata fetelor (girls' promenade) and Coconita (girl) from the village Blajel (Sibiu district). Purtata fetelor is danced in a circle exclusively by women holding each others' arms. The movement takes place uniformly to the right. The tempo is slow. Coconita is danced in the round exclusively by women holding each others' arms. The movement takes place uniformly to the right. The tempo is slow. The women sing in accompaniment to the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 41
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1972)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 148MB, 00:15:14:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Grab ; oblation ; Gräber ; Lebenslauf ; seasonal festivities ; Friedhof ; Feste ; death cult, death custom ; Religion ; Opfergaben ; grave / grave as a table ; grave / sacrifice ; Gesellschaft ; singing ; grave ; custom / course of the year ; mourning song ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Grab / Grabopfer ; Europa ; religious practices ; Romania ; religion ; cultural studies ; circling ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Umkreisen ; settlement types ; graves ; burial ; Tod ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; arts (ethnology) ; cemetery ; Rumänien ; Brauchtum / Lebenskreis ; wailing women ; Trauer ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Totenkult/Ahnenkult ; settlement ; Totenkult, Totenbrauchtum ; wailing ; sacrificial offering ; Siedlungsformen ; sacrifices ; grief ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; Opfer ; Grab / Grab als Tisch ; religiöse Praktiken ; Singen ; Siedlung ; burning incense ; Musiker ; society ; musicians ; customs ; Räucherung ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; Klagefrauen ; Gesang ; offering ; Klagelied ; feasts
    Abstract: Um 6 Uhr früh betritt eine 68jährige Frau den Friedhof. Während sie das Grab ihrer Tochter umkreist, beweihräuchert sie es. Dann setzt sie sich nieder und beweint den Tod der jungen Frau in einem langen, lyrischen, frei erfundenen, monologartigen Klagelied. An anderen Gräbern halten sich auch Frauen auf, die klagen oder Speisen und Gaben austeilen.
    Abstract: A 68-year-old woman enters the cemetery at six o'clock in the morning. She circumambulates the grave of her daughter and incenses it. Then she sits down and laments the death of the young woman in a long lyrical, monologue-like extempore mourning song. There are also women at other graves, lamenting or depositing food and gifts.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 42
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 215MB, 00:22:04:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; rhymes, sayings, verses ; whitsun customs ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; musical instruments ; Tanzstile ; occasional dances ; Musikinstrumente / Chordophone ; Feste ; dance / men's dance ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Romania ; musical instruments / chordophone ; Tanz / Männertanz ; theatrical productions ; Stocktanz ; Musikgruppen ; flag / raising ; Pfingstbräuche ; men's society ; cult dance ; Männertanz ; Tanz ; arts (ethnology) ; Kulturwissenschaften ; Saiteninstrumente ; special dances ; dance clothing ; dance ; Theater (Ethnologie) ; Gruppentanz ; rituelle Tänze ; Musiker ; Verkleidung, Verhüllung ; musicians ; styles of dance ; Umgang ; lute ; dances with objects ; material culture ; disguising ; Laute ; Tänze nach Geschlecht ; band ; music ; seasonal festivities ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Geige ; Kaluscharen ; men's association ; kalushars ; mens' dances ; costumes ; anlaßbezogene Tänze ; Bräuche ; Europa ; Mutul ; cultural studies ; materielle Kultur ; circling ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Männerbund ; Umkreisen ; ethnology/cultural anthropology ; ritual dances ; Kulttanz ; violin ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; men's dance ; Theater-Produktion ; spring customs ; Kleidung ; stick dance ; Tanz mit Gegenstand ; group dance ; Künste (Ethnologie) ; Tanzkleidung ; Verkleidungen ; Reime, Sprüche, Verse ; dance (ethnology) ; society ; customs ; special clothing ; Musikkapelle ; theatre (ethnology) ; Frühjahrsbräuche ; string instruments ; Fahne / Aufrichten ; dances according to gender ; feasts
    Abstract: Der Anführer, die Kaluscharen, der maskierte Mutul und die Musikanten begeben sich, vom Dorf kommend, zum Schwurplatz auf einem Hügel (Schweigegebot). Nach dem Schwur auf die Fahne beginnt der Tanz der Kaluscharen.
    Abstract: The leader, the kalushars, the masked mutul, and the musicians, coming from the village, walk up a hill to the swearing-place (precept to be silent). After the oath on the flag dancing takes place. The films E 1653 and E 1655 present each a part of the custom.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 43
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1972)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 41MB, 00:03:19:19 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Unterhaltungstanz ; Araber ; partner dance ; Tanzstile ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Religion ; Kifet ; singing ; Singen / Tschad ; Encyclopaedia Cinematographica ; Chad ; religious practices ; dance / Chad ; religion ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Omar Arabs ; sacred activities ; Arabs ; Gebete ; Singen / im Chor ; Musikgruppen ; kifet ; ethnology/cultural anthropology ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Tanz / Tschad ; Afrika ; singing / Chad ; prayer ; Künste (Ethnologie) ; Preisgesang ; Omar-Araber ; couple dance ; religiöse Praktiken ; Paartanz ; sakrale Handlung ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Africa ; styles of dance ; praise singing ; Gesang ; Tschad ; songs of praise ; entertainment dance ; singing / chorus
    Abstract: Im Dorf Tialo-Ibeda stehen Frauen und Mädchen in einem Halbkreis und singen ein Preislied auf reiche und berühmte Männer ihres Landes und klatschen dazu. Drei Männer wählen sich jeweils Partnerinnen aus und tanzen mit ihnen.
    Abstract: Women and girls are arranged in a semicircle. They clap out the rhythm of the "kifet"-dance and sing songs of praise, at the same time performing swaying movements and swinging the long plaits to the rhythm of the dance. Three men approach the women with dancing steps and choose partners from among them by placing themselves in front of the woman of their choice. The rhythm of the dance now accelerates and the couples perform accordingly rapid movements. After this short sequence the original rhythm is taken up again, the men withdraw and choose other women for their partners. Getting tired, the dancers are replaced by other men.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 44
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1972)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 480MB, 00:08:04:03 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; clothing ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; material culture ; Kenga ; Trauertanz ; Lebenslauf ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Flöte ; Schlaginstrumente ; death cult, death custom ; Gesellschaft ; drum ; anlaßbezogene Tänze ; rattle ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Chad ; Dodi ; dance / Chad ; cultural studies ; materielle Kultur ; dodi ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Musikgruppen ; burial ; Tod ; idiophones ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Kenga ; Idiophone ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Brauchtum / Lebenskreis ; mourning dance ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Tanz / Tschad ; Totenkult/Ahnenkult ; musical instruments / aerophone ; Totenkult, Totenbrauchtum ; Afrika ; orchestra ; Kleidung ; group dance ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; flute ; Beerdigung ; Musikinstrumente / Membranophone ; Rassel ; Gruppentanz ; Trauerkleidung ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; musicians ; customs ; special clothing ; Africa ; styles of dance ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; Tschad ; Musikinstrumente / Aerophone ; mourning
    Abstract: Im Dorf Barama tanzen Verwandte des Toten in Trauerkleidung zum Orchester aus fünf verschieden gestimmten Flöten, drei Rasseln und drei Trommeln. Scheinkämpfe werden aufgeführt; Araberfrauen beteiligen sich am Tanz.
    Abstract: Men and women in festive attire have assemble for the mourning-dance on one of the dancing-place in the Kenga village of Barama. On the border of the dancing-place stands the orchestra which consists of five flutes differently pitched, three rattles and three drums. In the second part of the film the dancers are joined by several Arab women, who can clearly be distinguished from the Kenga women. The film shows two excerpts from the dodi-dances which, however, comprehend all essential sequences and steps of the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 45
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1972)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 119MB, 00:09:43:05 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Unterhaltungstanz ; Musikinstrumente ; partner dance ; Tänze nach Geschlecht ; musical instruments ; Tanzstile ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Schlaginstrumente ; singing ; Singen / Tschad ; drum ; girls' dance ; Encyclopaedia Cinematographica ; dance / boys' dance ; Chad ; dance / Chad ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Mädchentanz ; Trommel ; Dangaleat ; percussion instruments ; Singen / im Chor ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; gisess ; Kulturwissenschaften ; Tanz / Tschad ; Afrika ; singing / Chad ; Burschentanz ; Künste (Ethnologie) ; boys' dance ; couple dance ; Paartanz ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Africa ; styles of dance ; Gesang ; Tschad ; Dangaleat ; Gisess ; entertainment dance ; singing / chorus ; dances according to gender
    Abstract: Im Dorf Tialo-Ibeda stehen sich Gruppen von Mädchen und Burschen gegenüber. Zur Begleitung zweier Trommeln singen die Mädchen, wählen einen Tanzpartner, kehren zu ihrer Reihe zurück und tanzen mit den gegenüberstehenden Partnern.
    Abstract: Girls and young men make up two lines facing each other on the dancing-place. The dance is accompanied by two drummers and by the girls forming a chorus for one voice with a solo singer. Each girl chooses one of the young men as a partner. Flightlike the girls return to their line.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 46
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1972)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 554MB, 00:10:37:05 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; flute orchestra ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Afrika ; musical instruments ; orchestra ; Blasinstrumente ; music groups ; Flöte ; Schlaginstrumente ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; flute ; Rassel ; rattle ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; Chad ; cultural studies ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Festorchester ; Dangaleat ; Africa ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Musikgruppen ; Tschad ; Flötenorchester ; Dangaleat ; Musikinstrumente / Aerophone ; festival orchestra ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone
    Abstract: Im Dorf Tialo-Ibeda spielt das aus fünf verschieden gestimmten Flöten bestehende Festorchester in traditioneller Aufstellung zunächst einzeln den jeweiligen Part. Es folgt das Zusammenspiel der fünf Flöten, wobei der erste Flötist zusätzlich eine Rassel betätigt.
    Abstract: The traditional Dangaleat flute-orchestra consists of five flutes differently pitched. Each flute consists of a bamboo cylinder with three holes burnt in and a notch at the upper end. The musician holds the flute with the palm of his left hand while his fingers stop the holes when required. The man playing the longest flute shakes at the same time with his right hand a rattle. In order to facilitate the analysis of the orchestra, the instruments in the first part of the film are demonstrated individually. Each musician plays his part of the piece of music played in ensemble in the second part of the film. The position of the musicians is fixed by tradition. The musicians are dressed in the ever-day clothes of Dangaleat men.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 47
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1972)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 183MB, 00:03:05:05 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; clothing ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; material culture ; Kenga ; Trauertanz ; Lebenslauf ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Flöte ; Schlaginstrumente ; death cult, death custom ; Gesellschaft ; drum ; costumes ; anlaßbezogene Tänze ; rattle ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Chad ; dance / Chad ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Musikgruppen ; burial ; Tod ; idiophones ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; darangaba ; Kenga ; Idiophone ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Brauchtum / Lebenskreis ; mourning dance ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Tanz / Tschad ; Totenkult/Ahnenkult ; musical instruments / aerophone ; Totenkult, Totenbrauchtum ; Afrika ; orchestra ; Kleidung ; Tanz mit Gegenstand ; group dance ; weapon dance ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; flute ; Beerdigung ; Musikinstrumente / Membranophone ; Rassel ; Gruppentanz ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; musicians ; customs ; special clothing ; Africa ; styles of dance ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; Darangaba ; Tschad ; Festkleidung ; Musikinstrumente / Aerophone ; Waffentanz ; war dance ; festive dress ; dances with objects
    Abstract: Auf einem Tanzplatz des Dorfes Barama tanzen Frauen in einem inneren und Männer in einem äußeren Kreis. Ein Mann führt einen Scheinkampf auf, andere schwingen ihre Waffen. Der in wesentlichen Ausschnitten gezeigte Tanz wird von einem Orchester aus fünf verschieden gestimmten Flöten, drei Rasseln und drei verschiedenen Trommeln begleitet.
    Abstract: Men and women in festive attire make up two circles for the darangaba-mourning-dance on one of the dancing-places in the Kenga village of Barama. The men make up the outer, the women the inner circle. Both circles move with rhythmic steps anti-clockwise, the women swinging their arms, the men brandishing their weapons and uttering war-cries. During the dance one of the men performs a pantomimic sham attack, other men occasionally step into the women's circle and parade before them brandishing their weapons. The orchestra is not to be seen in the film because its out of the visual field of the camera. It consists of five flutes differently pitched, three rattles and three drums. The film only shows excerpts from the darangaba-dance which, however, comprehend all essential sequences and steps of the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 48
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 70MB, 00:05:43:20 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Unterhaltungstanz ; Araber ; partner dance ; Tanzstile ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Religion ; singing ; Singen / Tschad ; Encyclopaedia Cinematographica ; Chad ; religious practices ; dance / Chad ; religion ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Omar Arabs ; sacred activities ; Arabs ; Gebete ; Singen / im Chor ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; goshele ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Tanz / Tschad ; Afrika ; singing / Chad ; prayer ; Künste (Ethnologie) ; Preisgesang ; Omar-Araber ; couple dance ; religiöse Praktiken ; Paartanz ; sakrale Handlung ; Musiker ; dance (ethnology) ; Goshele ; musicians ; Africa ; styles of dance ; praise singing ; Gesang ; Tschad ; songs of praise ; entertainment dance ; singing / chorus
    Abstract: Im Dorf Sara tanzen unterschiedliche Paare, bei denen sich die Partner gegenüberstehen, vor einer Gruppe Preislieder singender und in die Hände klatschender Mädchen und Frauen.
    Abstract: Women and girls are arranged in a semicircle on the dancing-place of Sara village. They clap out the rhythm of the "goshele"-dance and sing songs in praise of several rich and famous men of the country. A couple take their places for dancing, the two partners facing each other. For some measures the boy and the girl perform swaying movements on the spot, then both at a time perform a high leap and stamp their right or left foot on the ground. The high leap is performed three times, then the dancers pass with stamping steps by each other and each goes to the place previously occupied by his partner. This figure is always repeated, it is performed in the film by different male and female dancers. A particularly well performed figure is acclaimed by the women with quavering.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 49
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1972)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 44MB, 00:03:36:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Unterhaltungstanz ; arts (ethnology) ; Araber ; partner dance ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Tanz / Tschad ; Afrika ; Tanzstile ; music groups ; singing / Chad ; Tanz (Ethnologie) ; Künste (Ethnologie) ; singing ; Singen / Tschad ; djersiss ; Omar-Araber ; couple dance ; sa ; Paartanz ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; Chad ; dance (ethnology) ; dance / Chad ; cultural studies ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Omar Arabs ; Africa ; styles of dance ; Djersiss ; Arabs ; Singen / im Chor ; Gesang ; Musikgruppen ; Tschad ; Sa ; entertainment dance ; singing / chorus ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Im Dorf Tialo-Ibeda stehen Frauen in einem Halbkreis, klatschen zum Tanz in die Hände und singen dazu ein Preislied auf reiche und berühmte Männer ihres Landes, während Frauen und Männer paarweise den Djersiss tanzen. Beim Tanz Sa stehen sich die Reihen der Frauen und Männer zunächst gegenüber, danach folgt eine Phase des Paartanzes.
    Abstract: The first dance presented in the film is the "djersiss"-dance, a highly popular entertainment dance. The women are arranged in a semicircle, clap their hands and sing songs of praise. The dance is performed in couples. The second dance presented in the film is the entertainment dance "sa". The women sing and clap their hands, the men are aligned in a facing line.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 50
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1972)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 70MB, 00:05:44:04 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Schalmei ; musical instruments ; Blasinstrumente ; music groups ; Musikinstrumente / Chordophone ; Schlaginstrumente ; praise ; drum ; aristocracy ; Encyclopaedia Cinematographica ; Chad ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; oboe ; percussion instruments ; Musikgruppen ; Oboe ; ethnology/cultural anthropology ; Sultan ; politics (ethnology) ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; shawm ; eulogy ; Politik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; sultan ; Afrika ; Huldigung ; orchestra ; Saiteninstrumente ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Herrschaftsformen ; Musikinstrumente / Membranophone ; wind instruments ; Musiker ; musicians ; Africa ; governance types ; Tschad ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; form of rule
    Abstract: Vor einem Gebäude des Sultans von Mao spielt dessen Hoforchester, bestehend aus einer Oboe (Algaita), einer Längstuba (Gaschi) und vier Trommeln, eine Huldigungsmelodie an den Sultan.
    Abstract: In front of a building of the Sultan of Mao, the six musicians of the court orchestra lay a melody in honour of the Sultan. The principal instrument of the orchestra is an oboe called algaita. To play the algaita the player blows up his cheeks and takes a provision of air which allows him to play the long melody without intermission. The second wind-instrument of the orchestra is a long tuba called gaschi, made from plate. The tones of the instruments of the orchestra are four different drums, beaten with wooden drumsticks or with the hand. The musicians are dressed in the typical clothes worn by the male Muslims in Chadian towns. The film only presents an excerpts from the piece of music.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 51
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 44MB, 00:03:38:13 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Unterhaltungstanz ; Araber ; partner dance ; Tanzstile ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Religion ; singing ; Singen / Tschad ; al beher ; Encyclopaedia Cinematographica ; Chad ; religious practices ; dance / Chad ; religion ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Omar Arabs ; sacred activities ; Arabs ; Gebete ; Singen / im Chor ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Tanz / Tschad ; Afrika ; singing / Chad ; prayer ; Künste (Ethnologie) ; Preisgesang ; Omar-Araber ; couple dance ; religiöse Praktiken ; Paartanz ; sakrale Handlung ; Musiker ; dance (ethnology) ; Al beher ; musicians ; Africa ; styles of dance ; praise singing ; Gesang ; Tschad ; songs of praise ; entertainment dance ; singing / chorus
    Abstract: Im Dorf Sara tanzen nacheinander unterschiedliche Paare vor einer Gruppe Preislieder singender und in die Hände klatschender Mädchen und Frauen, wobei der Mann rechts von seiner Partnerin steht, ihren Arm faßt und mit ihr eine Kombination von Hoch- und Weitsprüngen vorführt.
    Abstract: Women and girls of Sara village are arranged in a semicircle on the dancingplace, clapping their hands and singing songs of praise. In front of the semicircle a couple take their place for dancing. The boy places himself by the right side of the girl, takes her arm and performs with her the figure of the "al beher"-dance, a combination of long and high leaps with "leapturn". The film only presents excerpts from the dance which, however, show the characteristic figure several times in detail.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 52
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 486MB, 00:10:18:16 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; rhymes, sayings, verses ; whitsun customs ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; greeting ; mutul ; musical instruments ; Tanzstile ; Musikinstrumente / Chordophone ; Feste ; dance / men's dance ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Romania ; musical instruments / chordophone ; Tanz / Männertanz ; theatrical productions ; Stocktanz ; Musikgruppen ; Pfingstbräuche ; men's society ; Männertanz ; Tanz ; arts (ethnology) ; Kulturwissenschaften ; Saiteninstrumente ; special dances ; dance clothing ; dance ; Theater (Ethnologie) ; Gruppentanz ; Musiker ; Verkleidung, Verhüllung ; musicians ; male group ; styles of dance ; course of life ; Umgang ; lute ; dances with objects ; material culture ; disguising ; Laute ; Tänze nach Geschlecht ; band ; Lebenslauf ; music ; seasonal festivities ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Geige ; Kaluscharen ; mens' dances ; costumes ; Bräuche ; Europa ; Mutul ; cultural studies ; materielle Kultur ; circling ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Männerbund ; Umkreisen ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; men's dance ; Theater-Produktion ; spring customs ; Kleidung ; stick dance ; Tanz mit Gegenstand ; group dance ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; Tanzkleidung ; Verkleidungen ; dance (ethnology) ; society ; customs ; special clothing ; Fahne / "Begraben" ; Musikkapelle ; theatre (ethnology) ; flag / "burying" the flag ; Frühjahrsbräuche ; string instruments ; Begrüßung ; dances according to gender ; feasts
    Abstract: Das "Begraben" der Fahne erfolgt auf demselben Hügel wie das Aufrichten. Die hochgestellte Fahnenstange wird losgelassen, die Männer laufen auseinander. Beim Aufschlag der Stange kehren sie um und begrüßen sich gegenseitig, als hätten sie sich lange nicht mehr gesehen. Der Brauch endet mit dem Tanz der Kaluscharen.
    Abstract: The film shows the kalushar group coming from the village and climbing up a hill to conclude the traditional Whitsun rites. The cloth and the herbs are taken down from the "flag", distributed among the kalushars, the flag pole is hoisted up, and at a sign from the mutul it is let go. At that moment the men spring apart and run away in various directions. As soon as the pole hits the ground they turn round and greet each other as though they had not seen each other for a long time. The film ends with the subsequent dancing.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 53
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 184MB, 00:03:50:04 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; Musikinstrumente ; Tänze nach Geschlecht ; band ; accordion ; Fecioreasca ; musical instruments ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; Saxophon ; dance / men's dance ; contrabass ; Geige ; mens' dances ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; Romania ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tanz / Männertanz ; gipsy music ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; Männertanz ; Tanz ; arts (ethnology) ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Zigeunermusik ; musical instruments / aerophone ; men's dance ; Saiteninstrumente ; dance ; Künste (Ethnologie) ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Kontrabaß ; Musikkapelle ; string instruments ; Fecioreasca ; Musikinstrumente / Aerophone ; saxophone ; dances according to gender
    Abstract: Mäßig schneller Männertanz mit Virtuositätscharakter in Halbkreisform ausgeführt. Der Tanz wird von Zigeunermusik begleitet.
    Abstract: The film shows the dance (Fecioreasca (lads' dance) from the village Blajel (Sibiu district). It is danced in a semi-circle exclusively by men. The movement is mostly on the spot. The tempo is moderate. The dance is accompanied by gipsy music.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 54
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 49MB, 00:04:01:14 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Unterhaltungstanz ; Musikinstrumente ; Tänze nach Geschlecht ; musical instruments ; Tanzstile ; music groups ; napa ; Tanz (Ethnologie) ; Schlaginstrumente ; dance / men's dance ; Napa ; singing ; Singen / Tschad ; drum ; mens' dances ; Encyclopaedia Cinematographica ; regionale Tänze ; Chad ; dance / Chad ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Tanz / Männertanz ; Djaya ; percussion instruments ; Singen / im Chor ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; Djele ; Männertanz ; arts (ethnology) ; Djaya ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Tanz / Tschad ; Afrika ; men's dance ; singing / Chad ; group dance ; Künste (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Membranophone ; djele ; Gruppentanz ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Africa ; styles of dance ; Gesang ; Tschad ; entertainment dance ; singing / chorus ; regional dances ; dances according to gender
    Abstract: Die Gruppe der Tänzer und die Trommler mit dem Chor der singenden und klatschenden Frauen stehen sich gegenüber. Beim Tanz bilden die Tänzer einen Kreis, schwingen ihre Turbantücher und zeigen eine Sequenz von Sprüngen.
    Abstract: A large number of villagers have come together on one of the dancing-places of Djaya. In the centre of the dancing-place stand the dancers, about twenty boys, on the border, close together, the onlookers. On the otherside of the dancing-place are two drummers and the girl's chorus. The girls clap their hands and sing, in a chorus for one voice with a solo singer, songs in praise of prominent persons. For the "napa"-dance the dancers form into a circle which moves anti-clockwise. The figure of the dance consists of a sequence of steps combined with a waving of the long turban scarves. The girls' chorus has repeatedly difficulty in keeping time. Several women improvise spontaneous dance steps on the border of the dancing-place. It is evident that all the people are stimulated by the large quantity of beer they have drunk in the course of the day. The film presents only excerpts from the "napa"-dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 55
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 440MB, 00:08:09:05 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; clothing ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; material culture ; partner dance ; minorities ; band ; Siebenbürger Saxons ; accordion ; soziale Beziehungen ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Horn (Aerophon) ; Schlaginstrumente ; horn (aerophon) ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; drum ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; Romania ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; Musikgruppen ; Ländler ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Siebenbürger Sachsen ; Tanz ; arts (ethnology) ; soziale Gruppe ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; German expats / German culture ; musical instruments / aerophone ; Ländler ; Kleidung ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Auslandsdeutschtum ; Kettentanz ; clarinet ; dance ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Membranophone ; folkloric group ; social groups ; Paartanz ; wind instruments ; Vereinswesen ; social organisation ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; social relationships ; musicians ; chain dance ; special clothing ; styles of dance ; Folkloregruppe ; Walzer ; Musikkapelle ; Minderheit ; Festkleidung ; Musikinstrumente / Aerophone ; folk dance ; soziale Organisation ; festive dress ; waltz ; dances with objects
    Abstract: Eine Tanzgruppe der sächsischen Minderheit (8 Jungen, 8 Mädchen) zeigt vier Paartänze: Ländler, Spinnrad, Tätscher und Walzer. Zum Tanz spielt das Gemeindeorchester (Akkordeon, Flügelhorn, Baßflügelhorn, Klarinette, Schlagzeug).
    Abstract: The film shows four Saxon folk dances (Ländler, country waltz; Spinnradel, spinning wheel; Tätscher, patting dance; Walzer, waltz) from the parish Großau on the Zibin, performed by eight young couples in the yard of the old parish school. The musical accompaniment is given by the parish orchester with accordion, flügel horn, bass flügel horn, clarinet and prercussion instruments.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 56
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 120MB, 00:02:39:22 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; Musikinstrumente ; partner dance ; band ; accordion ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; Învîrtita ; Saxophon ; contrabass ; Geige ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; Romania ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; gipsy music ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; Învîrtita ; Tanz ; arts (ethnology) ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Zigeunermusik ; musical instruments / aerophone ; Saiteninstrumente ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Paartanz ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Kontrabaß ; styles of dance ; Musikkapelle ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; saxophone
    Abstract: Männer und Frauen tanzen einen mäßig schnellen Paartanz, der von Zigeunermusik begleitet wird.
    Abstract: The film shows the dance Invirtita (turning dance) from the village Blajel (Sibiu district). It is danced in pairs, in groups of three (one man, two momen) or four (two men, two women). The dancers hold each others shoulders. The movement is done on the spot. The tempo is moderate. The dance is accompanied by gipsy music.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 57
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1972)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 73MB, 00:05:56:10 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Musikinstrumente ; musical instruments ; Musikinstrumente / Chordophone ; musician ; Spielmann ; Schlaginstrumente ; Religion ; singing ; Singen / Tschad ; rattle ; Encyclopaedia Cinematographica ; Chad ; religious practices ; religion ; Bulala ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; sacred activities ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Gebete ; Fiedel, Fiedelspiel ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; fiddle / Playing the fiddle ; Afrika ; Saiteninstrumente ; singing / Chad ; prayer ; Künste (Ethnologie) ; Preisgesang ; Rassel ; religiöse Praktiken ; sakrale Handlung ; Musiker ; musicians ; Africa ; Bulala ; Gesang ; Tschad ; string instruments ; songs of praise ; Bilala
    Abstract: Der Bulala-Spielmann Abakar Mohammed spielt die Fiedel 〈i〉kukuma〈/i〉. Mit der rechten Hand führt er den Bogen, mit der linken Hand greift er die einzige Saite ab. Zur rhythmischen Begleitung der 〈i〉kukuma〈/i〉 betätigt sein Begleiter Sakin die Rassel. Sakin trägt einen aus Dumpalmenbast geflochtenen Kopfschmuck, der teilweise mit Aluminiumfolie verkleidet wurde und mit Straußenfedern ausgestattet ist. Im Rhythmus der Musik wirft er während des Spiels den Kopf hin und her. Die Instrumentalmusk ist jedoch nur Unterhaltung für den Gesang, der im Mittelpunkt der Darbietung steht. Abakar singt in der Sprache der Bulala Preislieder auf den "Sultan" von Korbo und auf die Schönheit der Frauen des Landes.
    Abstract: The Bulala musician Abakar Mohammed plays the fiddle kukuma. With his right hand he moves the bow, with the left hand he strikes the single string. For rhythmic accompaniment his companion Sakin shakes the rattle. Sakin wears a headdress plaited from palm bast, covered partly with aluminium foil and decorated with ostrich feathers, and as he plays he moves his head to and fro to the rhythm of the music. The instrumental music, however, is only accompaniment to the song which is the main presentation. Abakar sings, in Bulala, songs in praise of the "Sultan" of Korbo and of the beautiful women of the country.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 58
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1972)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 109MB, 00:08:52:02 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Unterhaltungstanz ; Musikinstrumente ; partner dance ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Schlaginstrumente ; drum ; rattle ; Encyclopaedia Cinematographica ; Chad ; dance / Chad ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Dangaleat ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Musikgruppen ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Kaltumandasa ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Tanz / Tschad ; musical instruments / aerophone ; Afrika ; orchestra ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Musikinstrumente / Membranophone ; Rassel ; couple dance ; Paartanz ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Africa ; styles of dance ; Tschad ; Dangaleat ; Musikinstrumente / Aerophone ; entertainment dance ; kaltumandasa
    Abstract: Auf einem Tanzplatz im Dorf Tialo-Ibeda tanzen Frauen und Männer jeweils paarweise um ein aus fünf verschieden gestimmten Flöten, einer Rassel, drei verschiedenen Trommeln sowie zwei kultischen Blasinstrumenten bestehendes Orchester.
    Abstract: In principle all age groups may take part in the kaltumandasa-dance, but as the dance requires a high degree of effort it is mostly danced by the younger people. The dance is danced in couples, i. e. a man and a woman hold each other by their hands. The orchestra consists of five flutes of different pitch, one rattle and three drums.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 59
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1972)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 62MB, 00:05:06:09 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Afrika ; musical instruments ; Kanembu ; Saiteninstrumente ; Musikinstrumente / Chordophone ; Tjegeni ; tjegeni ; Künste (Ethnologie) ; guitar ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; Chad ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Africa ; Gitarre ; Tschad ; string instruments ; Kanembu ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Issa Yussufami, ein Kanembu, spielt die Gitarre 〈i〉tjegeni〈/i〉. Das Instrument hat drei Saiten aus Pferdehaar, die der Spieler mit der rechten Hand zupft, während die Finger der linken Hand die Saiten abgreifen. Mit den Tönen der 〈i〉tjegeni〈/i〉 wird die Wortmelodie nachgeahmt, der Spieler hat die Möglichkeit, mit der 〈i〉tjegeni〈/i〉 zu "sprechen". Das Instrument dient nur zur Unterhaltung und wird ausschließlich von Männern gespielt.
    Abstract: Issa Yussufami, a Kanembu, plays the guitar tjegeni. The instrument has three strings of horse-hair which the player plucks with his right hand while the fingers of his left hand strike the strings. The tones of the tjegeni imitate the melody of words and it is possible for the player to "speak" with the tjegeni. The instrument is only used for entertainment and is played by men only.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 60
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1972)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 62MB, 00:05:04:14 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Unterhaltungstanz ; Musikinstrumente ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Flöte ; Schlaginstrumente ; drum ; patié ; rattle ; Encyclopaedia Cinematographica ; Chad ; dance / Chad ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Dangaleat ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Patié ; Musikgruppen ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Tanz / Tschad ; musical instruments / aerophone ; Afrika ; orchestra ; group dance ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; flute ; Musikinstrumente / Membranophone ; Rassel ; Gruppentanz ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Africa ; styles of dance ; Tschad ; Dangaleat ; Musikinstrumente / Aerophone ; entertainment dance
    Abstract: Im Dorf Tialo-Ibeda tanzen Frauen in einem inneren und Männer in einem äußeren Kreis, jeweils nach Altersstufen gegliedert und in unterschiedlichen Schrittrhythmen, um das aus fünf verschieden gestimmten Flöten, einer Rassel und drei verschiedenen Trommeln bestehende Festorchester.
    Abstract: Men and women in festive attire have collected for the patié-dance one of the dancing-places in Tialo-Ibeda village. In the centre of the dancing-place stands the orchestra which consists of five flutes of different pitch, one rattle and three drums.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 61
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1972)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 395MB, 00:06:39:06 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; clothing ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; material culture ; Kenga ; partner dance ; Trauertanz ; Lebenslauf ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Flöte ; Schlaginstrumente ; death cult, death custom ; Gesellschaft ; drum ; anlaßbezogene Tänze ; rattle ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Chad ; dance / Chad ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Musikgruppen ; burial ; Tod ; idiophones ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Kenga ; Idiophone ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Brauchtum / Lebenskreis ; mourning dance ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Tanz / Tschad ; Totenkult/Ahnenkult ; musical instruments / aerophone ; Totenkult, Totenbrauchtum ; Afrika ; orchestra ; Kleidung ; group dance ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; flute ; Beerdigung ; Musikinstrumente / Membranophone ; Rassel ; couple dance ; Gruppentanz ; Paartanz ; Trauerkleidung ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; musicians ; customs ; special clothing ; Africa ; styles of dance ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; Tschad ; Musikinstrumente / Aerophone ; mourning
    Abstract: Im Dorf Barama tanzen Verwandte des Toten in Trauerkleidung zum Orchester aus fünf verschieden gestimmten Flöten, drei Rasseln und drei Trommeln in schnellen, stampfenden Schrittkombinationen und mit kurzen Phasen von Paartanz.
    Abstract: In the afternoon of the burial day the villagers assemble for the mourning dances before the homestead of the deceased. The dance is accompanied by the orchestra which consists of five flutes differently pitched, three rattles and three drums. The mourning dances, called dodi or mutu, are charaterized by stamping steps. The steps are carried out very quickly, and the dance requires a considerable amount of energy.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 62
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 76MB, 00:06:12:05 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Unterhaltungstanz ; Musikinstrumente ; Araber ; Tänze nach Geschlecht ; musical instruments ; Tanzstile ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Schlaginstrumente ; Religion ; singing ; Singen / Tschad ; drum ; Encyclopaedia Cinematographica ; Chad ; religious practices ; dance / Chad ; religion ; cultural studies ; Frauentanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Omar Arabs ; am haraba ; sacred activities ; percussion instruments ; Arabs ; Gebete ; Singen / im Chor ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Tanz / Tschad ; Afrika ; women's dance ; singing / Chad ; group dance ; prayer ; Künste (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Membranophone ; Preisgesang ; Omar-Araber ; religiöse Praktiken ; Gruppentanz ; sakrale Handlung ; Musiker ; dance (ethnology) ; Tanz / Frauentanz ; musicians ; Africa ; styles of dance ; dance / women's dance ; Gesang ; Tschad ; songs of praise ; entertainment dance ; singing / chorus ; Am haraba ; dances according to gender
    Abstract: Auf einem Tanzplatz des Dorfes Sara wird von zwei jungen Männern eine Felltrommel geschlagen, Frauen singen Preislieder und tanzen in mehreren Reihen, nach ihrem sozialen Status angeordnet, um die Trommler herum. Später kommen junge Männer hinzu.
    Abstract: On the dancing-place of Sara village the nugara, a cylindrical double skin drum, is beaten by two young men. One of the young men beats on nugara. To the rhythm of the drum the women sing songs of praise. The "am haraba"-dance is performed anti-clockwise around the drum. The women form into different lines according to their social status. They swing their arms and advance with small rhythmic steps, then they perform swaying movements, swinging their long plaits intensely. In the beginning only women dance, later on young men join in the dance. The young men are equipped with long millet stems in place of the lances borne by the men at this dance. The film only presents an excerpt from the "am haraba"-dance which however, comprehends all characteristic phases of the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 63
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 239MB, 00:04:51:22 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; whitsun customs ; Grab ; lamenting women ; oblation ; Gräber ; Lebenslauf ; seasonal festivities ; Kerzen, Kerzenherstellung ; Friedhof ; Feste ; death cult, death custom ; Religion ; Opfergaben ; grave / sacrifice ; Gesellschaft ; singing ; grave ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Grab / Grabopfer ; Europa ; religious practices ; Romania ; religion ; cultural studies ; circling ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Umkreisen ; settlement types ; laments ; graves ; burial ; Tod ; Pfingstbräuche ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; arts (ethnology) ; cemetery ; Rumänien ; Brauchtum / Lebenskreis ; wailing women ; Trauer ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Totenkult/Ahnenkult ; settlement ; Totenkult, Totenbrauchtum ; sacrificial offering ; spring customs ; Siedlungsformen ; Feuer / Feuerbrauchtum ; sacrifices ; grief ; fire / fire custom ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; death laments ; Opfer ; lamentation ; religiöse Praktiken ; Singen ; Siedlung ; burning incense ; Musiker ; society ; musicians ; customs ; Räucherung ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; candles / candle production ; Frühjahrsbräuche ; Klagefrauen ; Gesang ; Klagelied ; feasts
    Abstract: Vor Sonnenaufgang gehen die Frauen auf den Friedhof, wo sie ihre Toten individuell beklagen sowie die Gräber umkreisen und beweihräuchern. Der zweite Besuch im Friedhof erfolgt nach dem Gottesdienst etwa um 11 Uhr. Auf die Gräber werden Blumen, brennende Kerzen und die Totengaben gestellt. Die Zeremonie der kollektiven Totenklage beginnt, wenn die Kirchenglocken ertönen.
    Abstract: The film shows the death laments in the cementery in the village Priseaca (Olt district). The first part shows the laments of the women before sunrise. The second part shows the lamentations in the morning after the church service. Some lamenting women are shown in several parts of the cementery as well as the more passive participation of some men also present at the morning lamentations.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 64
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 314MB, 00:06:37:18 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; death / festival in commemoration of the dead ; Musik (Ethnologie) ; eulogy ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Lebenslauf ; musical instruments ; seasonal festivities ; Saiteninstrumente ; Musikinstrumente / Chordophone ; Feste ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; Gesellschaft ; singing ; Totenfest ; Heldenlied ; Singen ; custom / course of the year ; guitar ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Musiker ; Europa ; Romania ; society ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; customs ; Gitarre ; course of life ; Gesang ; string instruments ; burial ; feast / festival in commemoration of the dead ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; feasts
    Abstract: Der 56jährige Sänger und Dorfmusikant Mihai Constantin und sein Begleiter (Gitarre) tragen während des Festschmauses anläßlich der alljährlichen Totengedenkfeier einen epischen Gesang vor. Die Teilnehmer nehmen lebhaften Anteil an der Vorführung.
    Abstract: The 56-year-old singer and village musician Mihai Constantin and his accompanyist (guitar) perform an epic song during the annual feast in commemoration of the dead. The partakers are highly pleased with the performance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 65
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 126MB, 00:10:17:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Unterhaltungstanz ; Musikinstrumente ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Flöte ; Bidjerua ; Schlaginstrumente ; drum ; rattle ; Encyclopaedia Cinematographica ; Chad ; dance / Chad ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Dangaleat ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Musikgruppen ; bidjeru ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Tanz / Tschad ; musical instruments / aerophone ; Afrika ; orchestra ; group dance ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; flute ; Musikinstrumente / Membranophone ; Rassel ; Gruppentanz ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Africa ; styles of dance ; Tschad ; Dangaleat ; Musikinstrumente / Aerophone ; entertainment dance
    Abstract: Im Dorf Tialo-Ibeda tanzen Männer in einem äußeren und Frauen in drei inneren Kreisen, jeweils nach Altersgruppen gegliedert, zum Orchester aus fünf verschieden gestimmten Flöten, einer Rassel und drei verschiedenen Trommeln sowie drei kultischen Blasinstrumenten.
    Abstract: On one of the dancing-places in Tialo-Ibeda village stands the traditional orchestra which consists of five flutes of different pitch, one rattle and three drums. Three parna (cultic wind-instruments) have been added. The orchestra tunes up the bidjerua-dance and men and women in festive attire take their places for dancing. The men, placing themselves according to their age class, make up an outor circle which moves anti-clockwise, the women, drawn up also according to their age class, three inner circles. Men and women execute different steps. The men walk with rhythmic steps; the women first throw their legs backwards in the air and then perform a series of leaps. The women do not leap all at the same time, but some of them begin and the next join so that the movements spreads clockwise, that is, in opposite direction to the dancers. The film shows the bidjerua-dance completely.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 66
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1972)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 50MB, 00:04:05:13 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Musikinstrumente ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Flöte ; festive dance ; Feste ; Schlaginstrumente ; Gesellschaft ; drum ; rattle ; Encyclopaedia Cinematographica ; Chad ; dance / Chad ; moimo ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Dangaleat ; Moimo ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Musikgruppen ; Festtanz ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Tanz / Tschad ; musical instruments / aerophone ; Afrika ; orchestra ; group dance ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; flute ; Musikinstrumente / Membranophone ; Rassel ; Gruppentanz ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; musicians ; Africa ; styles of dance ; festival dance ; Tschad ; Dangaleat ; Musikinstrumente / Aerophone ; feasts
    Abstract: Im Dorf Tialo-Ibeda tanzen Frauen in drei inneren und Männer in einem äußeren Kreis, jeweils nach Altersstufen gegliedert und in unterschiedlichen Schrittrhythmen, um das aus fünf verschieden gestimmten Flöten, einer Rassel und drei verschiedenen Trommeln bestehende Festorchester.
    Abstract: At the feast of mótyoro men and women in festive attire have come together for dancing on one of the dancing-places in Tialo-Ibeda village. In the centre of the dancing-place stands the orchestra which consists of five flutes of different pitch, one rattle and three drums.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 67
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 142MB, 00:03:04:18 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; Musikinstrumente ; partner dance ; Tänze nach Geschlecht ; band ; accordion ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; Saxophon ; dance / men's dance ; contrabass ; Geige ; mens' dances ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; Romania ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tanz / Männertanz ; gipsy music ; Musikgruppen ; Hategana ; ethnology/cultural anthropology ; Männertanz ; Tanz ; arts (ethnology) ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Zigeunermusik ; musical instruments / aerophone ; men's dance ; Saiteninstrumente ; Barbuncul ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Hategana ; Paartanz ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Kontrabaß ; styles of dance ; Musikkapelle ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; Barbuncul ; saxophone ; dances according to gender
    Abstract: Zuerst tanzen Männer einen lebhaften Reigentanz mit Virtuositätscharakter, dann Männer und Frauen einen raschen Paartanz. Die Tänze werden von Zigeunermusik begleitet.
    Abstract: The film shows the dances Barbuncul (enrollment) and Hategana (dance from Hateg) from the village Blajel (Sibiu district). The Barbuncul is danced in a ring only by men. The movement is on the spot. The tempo is lively. The Hategana is danced in pairs. The dancer stand opposite each other and hold each other by the shoulders or by the hand. The movement is on the spot. The tempo is fast. The dances are accompanied by gipsy music.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 68
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1972)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 481MB, 00:08:05:17 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: ashes ; music (ethnology) ; clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; Kenga ; Tänze nach Geschlecht ; Trauertanz ; Lebenslauf ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; death cult, death custom ; Gesellschaft ; singing ; Singen / Tschad ; anlaßbezogene Tänze ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Chad ; Dodi ; dance / Chad ; cultural studies ; materielle Kultur ; Frauentanz ; dodi ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Asche ; burial ; Tod ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Kenga ; arts (ethnology) ; Brauchtum / Lebenskreis ; wailing women ; Trauer ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Tanz / Tschad ; Totenkult/Ahnenkult ; Totenkult, Totenbrauchtum ; Afrika ; women's dance ; singing / Chad ; Kleidung ; grief ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; Trauerkleidung ; funeral dance ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; Tanz / Frauentanz ; musicians ; customs ; special clothing ; Africa ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; dance / women's dance ; mourners ; Klagefrauen ; Gesang ; Tschad ; mourning ; Klagelied ; dances according to gender
    Abstract: Im Dorf Barama singen Frauen Klagelieder und tanzen später den Dodi-Trauertanz. Sie haben zum Zeichen der Trauer die kahlrasierten Köpfe mit Asche bestreut und tragen weiße Baumwollgürtel.
    Abstract: In the Kenga village of Barama an old man has died. Early on the burial day several women of the village assemble at the entrance-gate to the homestead of the deceased. They sing the traditional mourning-songs, accompanying the songs by drums and iron hoe blades which they strike against one another. Near female relatives of the deceased have shaved their heads and put ashes on them as a sign of mourning. Many of the women wear mourning belts of white cotton strips, the widow of the deceased is to be known by the thick cloth belt round her waist. She dances absent-minded, other women too improvise dancing steps. Some of the women wail. Later on a group of women dances the dodi-dance, one of the Kenga mourning-dances.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 69
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 257MB, 00:05:01:08 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Singen ; arts (ethnology) ; Europe ; Encyclopaedia Cinematographica ; Rumänien ; Musiker ; Europa ; Musik (Ethnologie) ; Romania ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Heiduckenlied ; music ; Matei, Saveta ; Musik ; Gesang ; Künste (Ethnologie) ; haiduc song ; Matei, Saveta ; ethnology/cultural anthropology ; singing
    Abstract: Eine 64jährige Bäuerin singt ein homophones, lyrisches Heiduckenlied, das zum traditionellen Repertoire des Dorfes gehört. Sie nutzt die Freiheit der Improvisation voll aus.
    Abstract: The film records the singing of a Haiduk song from Cîmpu lui Neag, an old shepherd settlement on the Western Jiu. The singer, Saveta Matei, is a woman farmer, 64 years old and has lived in the village since her marriage. The song recorded belongs to the traditional repertoire of the village and is homophone, like all lyrical songs of Roumania. Its melody structure is strophic. The heroic tone and a certain longing are characteristic of this songs.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 70
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 355MB, 00:36:27:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1971)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; handicraft ; Musikinstrumente ; sacred objects and places ; world religions ; musical instruments ; Tibetan Buddhism ; Gesellschaft ; singing ; work ; drum ; religiöse Handlung ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; religion ; China ; Trommel ; Handwerk ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; ecclesiastical buildings ; expellees, refugees ; Gebete ; idiophones ; Glocke ; Idiophone ; Tibet ; arts (ethnology) ; inauguration (monastery) ; Kulturwissenschaften ; heilige Objekte und Stätten ; Becken ; Tibeter ; rite ; monastery inauguration ; prayer ; Arbeit ; Mönch ; Musikinstrumente / Membranophone ; Vertriebene, Flüchtlinge ; sacred objects ; Ritus ; Musiker ; Tibet ; musicians ; Bauen ; Tibetan Monastic Institute Rikon ; lithurgy, buddhistic ; China ; Gesang ; building trade ; Arbeitsorganisation ; Einweihung (Kloster) ; heilige Objekte ; Glaubensrichtungen ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Liturgie, buddhistische ; belief ; Weltreligionen ; Schlaginstrumente ; Religion ; handbells ; Tibetans ; construction work ; religious practices ; cultural studies ; Buddhismus ; Lamaism ; cymbals ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Buddhism ; sacred activities ; cult objects ; Klostereinweihung ; Gebäude ; kultische Bauten ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; musical instruments / idiophone ; Theologie ; religiöse Gebäude ; Musik (Ethnologie) ; Buddhismus in Tibet ; Asia ; labor organisation ; buildings ; Asien ; Gebet ; Künste (Ethnologie) ; religious act ; economy ; religiöse Praktiken ; Singen ; Lamaismus ; sakrale Handlung ; society ; Kultgegenstände ; Bauwesen ; cultic buildings ; timbals ; Tibet-Institut, Rikon ; monk ; Stände und Berufe
    Abstract: Vollständige Einweihungszeremonie durch Mönche der Gelugpa-Sekte unter Führung von Ling Rinpoche und Trijang Rinpoche. Die gesungenen Partien des fünfteiligen Rituals (Segnung des Platzes, Einladung an das "Dreifache Juwel", Reinigungsopfer, Siebenopfer, gemeinsames Gebet) werden von Becken, Trommeln, Zimbeln und Handglocken begleitet.
    Abstract: The film shows the complete consecration ceremony of the Tibetan Monastic Institute Rikon by monks of the Gelugpa sect, conducted by the two spiritual teachers of the Dalai Lama, LING RINPOCHE and TRIJANG RINPOCHE. The sung parts of the liturgy are accompanied by cymbals, drum, timbals and handbells.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 71
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 124MB, 00:10:03:18 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1971)
    Keywords: music (ethnology) ; Zauberarzt ; Singen / Südafrika ; Heilmittel ; Wirtschaft (Ethnologie) ; medicine ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; dance / South Africa ; Veränderungen des Körpers ; ethnomedicine ; treatment, magical ; Gesellschaft ; work ; singing ; alterations of the body ; Zulu ; anlaßbezogene Tänze ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; Körper ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Ritzen der Haut ; divination ; Krankenbehandlung, magische ; magische Krankenbehandlung ; Divinationstanz ; diviner ; Ethnomedizin ; curative treatment ; medizinische Therapie ; Heilbehandlung ; South Africa ; ethnology/cultural anthropology ; ritual dances ; remedy ; individual ; arts (ethnology) ; Tanz / Südafrika ; Musik (Ethnologie) ; Zulu ; Kulturwissenschaften ; labor organisation ; Afrika ; Medizin ; Heiltanz ; Arbeit ; Künste (Ethnologie) ; economy ; magische Therapie ; Individuum ; Medizinethnologie ; rituelle Tänze ; Musiker ; scarifying the skin ; dance (ethnology) ; society ; Zauberbehandlung ; musicians ; healing dance ; magical treatment ; Africa ; Divination, Diviner ; Gesang ; body ; divination dance ; witch doctor ; magical therapy ; singing / South Africa ; Arbeitsorganisation ; medical therapy ; Stände und Berufe ; Südafrika
    Abstract: Eine Medizinfrau mit Gehilfinnen behandelt ein offenbar keuchhustenkrankes Kind: Befragung der Mutter, Ritzen der Haut, Bestreichen mit Medizin, rituelle Tänze.
    Abstract: The chief wife of Khlimba, the Haedman, takes her child, obviously suffering from whooping cough, to a lady witch doctor. After a short questioning the child is "therapized". The witch doctor scratches its skin and spreads "medicine" over it with a wisp of straw. Afterwards she performs two ritual dances with her assistant.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 72
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 89MB, 00:07:17:10 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1971)
    Keywords: music (ethnology) ; Zauberarzt ; Singen / Südafrika ; rite / healing ritual ; Wirtschaft (Ethnologie) ; medicine ; Religion ; ethnomedicine ; treatment, magical ; rite / healing rite ; work ; singing ; magic treatment ; Zulu ; ritual ; Inhalieren ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; religious practices ; Ritual ; religion ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; divination ; Krankenbehandlung, magische ; magische Krankenbehandlung ; diviner ; Ethnomedizin ; curative treatment ; medizinische Therapie ; Heilbehandlung ; South Africa ; healing rite ; ethnology/cultural anthropology ; oracle bones ; arts (ethnology) ; Knochenorakel ; Ritus / Heilungsritual ; Musik (Ethnologie) ; Regenmacher, Regenzauber ; Zulu ; Kulturwissenschaften ; labor organisation ; Afrika ; Medizin ; Arbeit ; Künste (Ethnologie) ; economy ; magische Therapie ; Medizinethnologie ; religiöse Praktiken ; Musiker ; Zauberbehandlung ; musicians ; Heilungsritual ; magical treatment ; Africa ; Regengesang ; rainmaker, rain magic ; Divination, Diviner ; Gesang ; witch doctor ; magical therapy ; inhaling ; singing / South Africa ; Arbeitsorganisation ; medical therapy ; Stände und Berufe ; Südafrika ; rain singing
    Abstract: Regengesang des Zauberdoktors Madela und seines Gehilfen. Heilbehandlung eines Kindes: Vereinbarung des Honorars, Diagnose mit Hilfe eines Knochenorakels, Behandlung durch Inhalieren von Rauch. Strecken der Hände und Arme und symbolisches Schlagen mit dem Zeremonialwedel.
    Abstract: LADUMA MADELA, the witch doctor, sits in front of a hut of his Kral and blows a bugle to call his assistant to him. The two men have a recitative conversation about the rain magic. In the next sequence a small child is diagnosed by MADELA with oracle bones and then treated by inhaling, stretching and symbolic striking with the frond. Previously the questionanswer dialogue about the entrance fee takes place between MADELA and the child's mother; the assistant takes the place of the child's father in this.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 73
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 87MB, 00:07:03:17 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1971)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Zauberarzt ; Musikinstrumente ; Singen / Südafrika ; Heilmittel ; Wirtschaft (Ethnologie) ; medicine ; musical instruments ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; dance / South Africa ; Veränderungen des Körpers ; Schlaginstrumente ; ethnomedicine ; treatment, magical ; Gesellschaft ; work ; singing ; drum ; alterations of the body ; Zulu ; anlaßbezogene Tänze ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; Körper ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Ritzen der Haut ; divination ; Krankenbehandlung, magische ; percussion instruments ; magische Krankenbehandlung ; Divinationstanz ; diviner ; Ethnomedizin ; curative treatment ; medizinische Therapie ; Heilbehandlung ; South Africa ; ethnology/cultural anthropology ; ritual dances ; remedy ; individual ; arts (ethnology) ; Tanz / Südafrika ; Musik (Ethnologie) ; Zulu ; Kulturwissenschaften ; labor organisation ; Afrika ; Medizin ; Heiltanz ; Arbeit ; Künste (Ethnologie) ; economy ; magische Therapie ; Musikinstrumente / Membranophone ; Individuum ; Medizinethnologie ; rituelle Tänze ; Musiker ; scarifying the skin ; dance (ethnology) ; society ; Zauberbehandlung ; musicians ; healing dance ; magical treatment ; Africa ; Divination, Diviner ; Gesang ; body ; divination dance ; witch doctor ; magical therapy ; singing / South Africa ; Arbeitsorganisation ; medical therapy ; Stände und Berufe ; Südafrika
    Abstract: Der Zauberdoktor Zikode wird von einem Patienten konsultiert. Er befragt ihn, wirft die Knochen, bespritzt ihn mit einer Medizin, ritzt ihn mit einem spitzen Gegenstand an Kopf, Rücken, Armen und Beinen und tanzt anschließend mit seiner Frau einen Divinationstanz.
    Abstract: ZIKODE, the witch doctor, is consulted by a patient. He questions him, tosses the bones, splashes him with medecine, scratches his head, back, arms and legs with a pointed object and then dances a divination dance with his wife.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 74
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1971)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 640MB, 00:12:15:15 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1971)
    Keywords: music (ethnology) ; clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; disguising ; Nahrungsverzehr ; Tänze nach Geschlecht ; eating ; Tanzschmuck ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Solomon Islands ; Lebenslauf ; Körperdekoration ; initiation ; Tanz (Ethnologie) ; nutrition ; occasional dances ; body painting ; dance / men's dance ; Gesellschaft ; initiation / initiation dance ; dance / initiation dance ; singing ; mens' dances ; Melanesier ; Körperreinigung ; costumes ; Initiation / Initiationstanz ; anlaßbezogene Tänze ; Tanz / Initiationstanz ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Körper ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tanz / Männertanz ; ethnology/cultural anthropology ; Baden ; jewellery ; Männertanz ; food ; dance jewellery ; individual ; jewelry ; arts (ethnology) ; Schmuck ; Musik (Ethnologie) ; body decoration ; Kulturwissenschaften ; Initiation ; men's dance ; Essen ; Körperbemalung ; Kleidung ; bathing ; Künste (Ethnologie) ; Verkleidungen ; economy ; Salomonen ; Individuum ; Singen ; Ernährung ; body cleaning ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; musicians ; Australien/Ozeanien ; special clothing ; course of life ; Australia/Oceania ; Gesang ; body ; Melanesians ; dances according to gender
    Abstract: Nachdem sie im Meer gebadet haben, legen sich drei Männer aus dem Dorfe Mbanua ihren Tanzschmuck an. Sie wandern zum Nachbardorf Mönen und führen dort einen Zeremonialtanz aus dem Initiationskomplex auf und singen dazu.
    Abstract: Prior to performing a ceremonial dance from the initiation complex, men of Mbanua (Graciosa Bay, Ndende) bathe in the sea first. Then they adorn themselves with circlets and rings on their upper arms. Helpers fasten the ear jewellery on and paint their faces. The dancers get ornamentation for their chests, dance aprons, adornment for their heads, noses and legs. Then the men walk to the neighbouring village of Möneu. There, on the village dancing ground, they perform a slow-pace circular dance to an ombla initiation chant. Then men from Möneu join in, and together they dance a "common dance". Finally the village of Möneu shows its gratitude with dishes of ceremonial pudding.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 75
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1971)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1174MB, 00:19:36:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1971)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Musikinstrumente ; flamenco ; soziale Beziehungen ; musical instruments ; Tanzstile ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; Gesellschaft ; singing ; guitar ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Spain ; Zigeuner / Spanien ; Tanz ; soziale Gruppe ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Flamenco ; Saiteninstrumente ; group dance ; dance ; Künste (Ethnologie) ; folkloric group ; Gruppentanz ; Singen ; social groups ; Vereinswesen ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; social relationships ; musicians ; styles of dance ; Folkloregruppe ; Gitarre ; gypsies / Spain ; Gesang ; string instruments ; Spanien
    Abstract: Im Studio des IWF, Göttingen, führen spanische Zigeuner (Mitglieder der Künstlertruppe La Singla) fünf verschiedene Formen des Flamenco gitano vor: Soleares, Alegrías, Tanguillos, Tientos, Bulerías. Gesang und Tanz werden von zwei Gitarren und Händeklatschen begleitet.
    Abstract: A group of Spanish gypsies demonstrates five different forms of the Flamenco gitano: Soleares, Alegrías, Tanguillos, Tientos, Bulerías. The dancing and singing is accompanied by two guitars and hand-clapping.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 76
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 42MB, 00:04:22:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Tanz / Volkstanz ; Volkstanz, tibetischer ; Laute ; Flöte / Querflöte ; musical instruments ; flute / transverse flute ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; bamboo flute ; singing ; Tibetans ; Tanzethnologie ; Encyclopaedia Cinematographica ; dance / folk dance ; Flöte / Bambusflöte ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; China ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; theatrical productions ; expellees, refugees ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; transverse flute ; Tibet ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; folk dance, tibetan ; musical instruments / aerophone ; Tibeter ; Asia ; Theater-Produktion ; Saiteninstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; flute / bamboo flute ; folkloric group ; Vertriebene, Flüchtlinge ; Singen ; wind instruments ; Bambusflöte ; dancinge group ; Musiker ; Tibet ; dance (ethnology) ; Querflöte ; musicians ; Folkloregruppe ; China ; theatre (ethnology) ; ethnology of dance ; Gesang ; string instruments ; Tanzgruppe ; Musikinstrumente / Aerophone ; lute
    Abstract: Die tibetische Tanzgruppe aus Ebnat-Kappel (Schweiz) führt in Rikon ein Tanzlied vor der Kamera auf. Der Tanz wird von einer Bambusquerflöte und einer Langhalslaute begleitet.
    Abstract: Presentation of a Tibetan dance-song by a dance-group, accompanied by a bamboo flute and a long-necked lute.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 77
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 21MB, 00:02:11:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Kindertanz ; Laute ; Flöte / Querflöte ; musical instruments ; flute / transverse flute ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; bamboo flute ; singing ; Tibetans ; Tanzethnologie ; Encyclopaedia Cinematographica ; Flöte / Bambusflöte ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; China ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tanz / Kindertanz ; theatrical productions ; expellees, refugees ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; transverse flute ; Tibet ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; dancing group ; Tibeter ; Asia ; Theater-Produktion ; Saiteninstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; flute / bamboo flute ; folkloric group ; Vertriebene, Flüchtlinge ; Singen ; dance / children's dance ; wind instruments ; Bambusflöte ; Musiker ; Tibet ; dance (ethnology) ; Querflöte ; musicians ; Folkloregruppe ; children's dance ; China ; theatre (ethnology) ; ethnology of dance ; Gesang ; string instruments ; Tanzgruppe ; Musikinstrumente / Aerophone ; lute
    Abstract: Kinder von der tibetischen Tanzgruppe aus Ebnat-Kappel (Schweiz) führen in Rikon ein Tanzlied, das von einer Bambusquerflöte und einer Langhalslaute begleitet wird, vor der Kamera auf.
    Abstract: Presentation of a Tibetan dance-tune by the children's group of an amateur dance-group, accompanied by a bamboo flute and a long-necked lute.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 78
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 47MB, 00:04:53:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Tanz / Volkstanz ; Volkstanz, tibetischer ; Laute ; Flöte / Querflöte ; musical instruments ; flute / transverse flute ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; bamboo flute ; singing ; Tibetans ; Tanzethnologie ; Encyclopaedia Cinematographica ; dance / folk dance ; Flöte / Bambusflöte ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; China ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; theatrical productions ; expellees, refugees ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; transverse flute ; Tibet ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; folk dance, tibetan ; musical instruments / aerophone ; dancing group ; Tibeter ; Asia ; Theater-Produktion ; Saiteninstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; flute / bamboo flute ; folkloric group ; Vertriebene, Flüchtlinge ; Singen ; wind instruments ; Bambusflöte ; Musiker ; Tibet ; dance (ethnology) ; Querflöte ; musicians ; Folkloregruppe ; China ; theatre (ethnology) ; ethnology of dance ; Gesang ; string instruments ; Tanzgruppe ; Musikinstrumente / Aerophone ; lute
    Abstract: Die tibetische Tanzgruppe aus Ebnat-Kappel (Schweiz) führt in Rikon ein Tanzlied, das von einer Bambusquerflöte und einer Langhalslaute begleitet wird, vor der Kamera auf.
    Abstract: Presentation of a Tibetan dance-song by a dance-group, accompanied by a bamboo flute and a long-necked lute.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 79
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 44MB, 00:04:33:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Dan ; Musik (Ethnologie) ; Tänze nach Geschlecht ; Kulturwissenschaften ; Singen / Elfenbeinküste ; Afrika ; women's dance ; Tanzstile ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Elfenbeinküste ; solo dance ; Künste (Ethnologie) ; Tanz / Elfenbeinküste ; dance / Ivory Coast ; singing ; Solotanz ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; Musiker ; dance (ethnology) ; Tanz / Frauentanz ; mati ; cultural studies ; musicians ; Frauentanz ; Dan ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Africa ; styles of dance ; dance / women's dance ; Singen / im Chor ; Gesang ; Musikgruppen ; Mati ; Ivory Coast ; singing / chorus ; ethnology/cultural anthropology ; dances according to gender
    Abstract: Im Dorf Glekpleple tanzt die schon ältere Tänzerin Banti vor einer Gruppe singender und klatschender Frauen den "Stell-dich-ein-Tanz", den sie bei freudigen Anlässen zeigt.
    Abstract: Among the Dan people, every village has one or more attractions for which it is well-known all over the country. In the village of Glekpleple one of these is an aged dancer with her 'rendevous' dance, which she performs on joyous occasions. A chorus of women accompanies her with vocal music and hand-clapping.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 80
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 80MB, 00:08:17:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Musikinstrumente ; dance / stilt dance ; Singen / Elfenbeinküste ; musical instruments ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; leisure activities ; Tanz / Elfenbeinküste ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; drum orchestra ; singing ; drum ; stilt dance ; rattle ; Trommelorchester ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Musikgruppen ; Ivory Coast ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Dan ; Freizeitaktivitäten ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Sport ; Afrika ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Künste (Ethnologie) ; Tanz / Stelzentanz ; dance / Ivory Coast ; Musikinstrumente / Membranophone ; Rassel ; sport ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; Stelzentanz ; musicians ; Dan ; acrobatics ; Africa ; sports ; Gesang ; Akrobatik ; dances with objects
    Abstract: Vor einer Gruppe von Sängern, Trommlern und einem Mann mit einer Rasselkalebasse führt ein Stelzentänzer, begleitet von zwei Bewachern, Kunststücke auf.
    Abstract: Stilt dancers are popular with many tribes in West-Africa. On their stilts, up to three meters in hight, they perform daring tricks and dancing movements, accompanied by their drum orchestra.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 81
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1970)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 230MB, 00:23:35:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; Pantomime ; Singen / Elfenbeinküste ; soziale Beziehungen ; Körperdekoration ; Elfenbeinküste ; body painting ; play acting ; Tanz / Elfenbeinküste ; Gesellschaft ; singing ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; Körper ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Männerbund ; theatrical productions ; leopard society ; theatrical play ; Ivory Coast ; ethnology/cultural anthropology ; men's society ; killing - re-awakening ; individual ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; soziale Gruppe ; male society ; Njedeboua ; Musik (Ethnologie) ; body decoration ; Kulturwissenschaften ; Geheimbund ; Tötung - Wiederbelebung ; Afrika ; Theater-Produktion ; Körperbemalung ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; dance / Ivory Coast ; secret society ; Individuum ; social groups ; Nyedebwa ; Musiker ; society ; social relationships ; musicians ; Africa ; Njedebua ; theatre (ethnology) ; Gesang ; body ; pantomime ; Leopardenbund
    Abstract: Junge Männer des Leopardenbundes, die noch ihre Buschzeit absolvieren, führen in der Öffentlichkeit Tänze vor. Anschließend zeigen sie eine Pantomime, in der drei Leoparden einen jungen Mann überfallen und töten. Er wird dann durch die magischen Mittel des Bundes wieder zum Leben erweckt.
    Abstract: Young men, members of the Leopard Society not yet finished their "bush-time", perform dances in public. Then they play a pantomime in which three leopards attack and kill a man. Afterwards, the victim is brought back to life by the magic remedies of the society.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 82
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 55MB, 00:05:39:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Dan ; rhymes, sayings, verses ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; sanza, sanza player ; Kulturwissenschaften ; Unterhaltungsgesang ; Singen / Elfenbeinküste ; proverbs ; Afrika ; musical instruments ; Theater-Produktion ; Spielmann ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; recreational song ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; Reime, Sprüche, Verse ; singing ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; Musiker ; cultural studies ; musicians ; Dan ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Africa ; percussion instruments ; theatre (ethnology) ; theatrical productions ; Musikinstrumente / Idiophone ; Gesang ; Ivory Coast ; Sanza, Sanzaspieler ; Sprichwörter ; idiophones ; play man ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone
    Abstract: Zu seinem Spiel singt der Sanzaspieler Gba Gegba aus Banne Bui Sprichwörter, Anrufungen der Ahnen oder des seinem Dorf heiligen Flusses sowie Anspielungen auf Mädchen des Dorfes.
    Abstract: The sanza-player Gba Gegba plays his instrument and sings for entertainment and for dancing 'to be rewarded with gifts', but formerly also 'to make the men strong for battle'. His texts consist of proverbs, allusions to the village girls, appeals to his forefathers or to the river sacred to his village.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 83
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 66MB, 00:06:46:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; art ; mask dance ; Maskentanz ; Tanzmaske ; masks ; Singen / Elfenbeinküste ; musical instruments ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; Tanz / Elfenbeinküste ; singing ; drum ; Kunst ; anlaßbezogene Tänze ; Gere ; accessories ; Guere ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; singing mask ; Ivory Coast ; masks / wearing ; ethnology/cultural anthropology ; ritual dances ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Singmaske ; Afrika ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; dance / mask dance ; dance / Ivory Coast ; Musikinstrumente / Membranophone ; rituelle Tänze ; Glotogla ; Musiker ; dance (ethnology) ; Tanz / Maskentanz ; musicians ; glotogla ; Masken-Tragen ; Africa ; Gesang ; dance mask ; Masken / Tragen
    Abstract: Auftritt verschiedener Tanz- und Singmasken mit ihren Begleitern. Die zweite Maske, eine Groteskmaske, stiftet im Dorf durch ihr Verhalten Unruhe.
    Abstract: The Gere (Kran) have male dancing masks and female singing masks. In contrast to the swift moving mask-dances of other tribes of the Ivory-coast, like the Baule or the Guro, the Gere mask dances are reticent. The costumes are impressive with puffy bast skirts and luxurious feather ornaments. The masks form a secret organization. They also practice jurisdiction, lead warriors into war and protect bush and river against abuse.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 84
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 76MB, 00:07:51:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Musikinstrumente ; Senufo ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; proverbs ; Afrika ; musical instruments ; orchestra ; music groups ; Xylophon ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Musikinstrumente / Membranophone ; drum ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; xylophone ; cultural studies ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Senufo ; Africa ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Musikgruppen ; xylophone orchestra ; Ivory Coast ; Sprichwörter ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone
    Abstract: Im Baule-Dorf Tumodi spielen drei Senufoarbeiter auf zwei Xylophonen und einer Trommel. Die Tonfolgen bedeuten Sätze und Sprichwörter ihrer Sprache.
    Abstract: In a small town of the Baule three young musicians of the Senufo tribe meet - they have come as workman: two xylophone-players and one drum-player. As with the speakingdrum, each melody line of their play means something in their language, usually proverbs. They play for dancing, but also for musical enjoyment only.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 85
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 72MB, 00:07:25:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; clothing ; chicken sacrifice ; Musikinstrumente ; material culture ; art ; Tänze nach Geschlecht ; mask dance ; Maskentanz ; masks ; Singen / Elfenbeinküste ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; drum dance ; Baule ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; dance / men's dance ; Religion ; Tanz / Elfenbeinküste ; spezielle Tänze ; Tieropfer ; singing ; drum ; Kunst ; Tierhaltung ; mens' dances ; anlaßbezogene Tänze ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; religious practices ; religion ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; poultry-keeping ; Tanz / Männertanz ; Geflügelhaltung ; percussion instruments ; Ivory Coast ; masks / wearing ; Baule ; ethnology/cultural anthropology ; animal husbandry ; ritual dances ; Männertanz ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Afrika ; men's dance ; sacrificial act ; Kleidung ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; sacrifices ; Künste (Ethnologie) ; Trommeltanz ; Masken ; economy ; do mask ; dance / mask dance ; dance / Ivory Coast ; Opfer ; Huhnopfer ; Musikinstrumente / Membranophone ; religiöse Praktiken ; rituelle Tänze ; Musiker ; dance (ethnology) ; animal sacrifice ; Tanz / Maskentanz ; musicians ; Masken-Tragen ; Africa ; Gesang ; Do-Maske ; Opferhandlung ; Masken / Tragen ; dances according to gender ; dances with objects
    Abstract: Zwei Männer führen einen selbsterdachten Trommeltanz auf. Anschließend tritt die Do-Maske auf und empfängt ein Huhnopfer. Die Umstehenden singen und musizieren dazu.
    Abstract: The Do mask together with another mask called Dje, are believed to be the most sacred beings of the Baule tribe. Women are not allowed to see this mask. Before the mask appears, two groups of young musicians each with a dancer complete with each other. Following this, the mask dances and receives the sacrifice of a fowl.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 86
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 141MB, 00:14:29:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; shaking dance ; music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Tänze nach Geschlecht ; Tanz / Schütteltanz ; Singen / Elfenbeinküste ; "Little Stool Dance" ; dance / "Little Stool Dance" ; Lebenslauf ; Körperdekoration ; musical instruments ; initiation ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; school ; Stühlchentanz ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; Beschneidung ; body painting ; Reifebräuche ; Tanz / Elfenbeinküste ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; excision camp ; singing ; drum ; Gere ; girls' dance ; Guere ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; singing / Ivory Coast ; Körper ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Mädchentanz ; Trommel ; percussion instruments ; custom / rite of passage ; Schule ; Singen / im Chor ; Musikgruppen ; Ivory Coast ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; Tanz / Stühlchentanz ; individual ; dance / shaking dance ; arts (ethnology) ; bush school ; Brauchtum / Lebenskreis ; Buschschule ; Musik (Ethnologie) ; body decoration ; Kulturwissenschaften ; Initiation ; Afrika ; dance / girls' dance ; Körperbemalung ; rite ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Künste (Ethnologie) ; dance / Ivory Coast ; Musikinstrumente / Membranophone ; female genital cutting ; Schütteltanz ; Individuum ; Brauchtum / Reifebräuche ; Tanz / Mädchentanz ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; musicians ; customs ; Africa ; course of life ; Gesang ; body ; singing / chorus ; dances according to gender ; dances with objects
    Abstract: Frisch beschnittene Mädchen üben vor dem Beschneidungslager mit bändergeschmückten Stühlchen Tänze ein. Die Betreuerinnen und später auch die Mädchen singen im Chor. Sie werden von einem Trommler begleitet.
    Abstract: When the girls of the Gere (Kran) enter the excision camp they borrow low chairs from their grandfathers, for after the operation they cannot sit down, but must kneel on these chairs. When they have recovered they create dances with the little chairs, to perform in their village on the day of their release.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 87
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 61MB, 00:06:17:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Singen / Elfenbeinküste ; Afrika ; musical instruments ; Saiteninstrumente ; harp ; gong ; Baule ; Musikinstrumente / Chordophone ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; noise instruments ; Künste (Ethnologie) ; singing ; Rassel ; rattle ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; Musiker ; Harfe ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Africa ; percussion instruments ; Lärminstrumente ; Musikinstrumente / Idiophone ; Gesang ; string instruments ; Ivory Coast ; idiophones ; Baule ; ethnology/cultural anthropology ; Glocke ; Idiophone
    Abstract: Im Dorf Afotobo singt und spielt der Wandersänger Yao auf zwei Harfen, die er auf den Knien hält, Sprichwörter und Geschichten mit symbolischer Pointe, begleitet von einem Musikanten mit zwei Rasselkörbchen und zwei weiteren mit Lärminstrumenten (Hohleisen).
    Abstract: A singer of the Baule is accompanied by three musicians while accompanying himself with two harps, holding each on one knee. He sings proverbs and tropical songs. Such singers travel overland and are held in high esteem by the Baule.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 88
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 56MB, 00:05:49:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Kindertanz ; Laute ; Flöte / Querflöte ; musical instruments ; flute / transverse flute ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; bamboo flute ; singing ; Tibetans ; Tanzethnologie ; Encyclopaedia Cinematographica ; Flöte / Bambusflöte ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; China ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tanz / Kindertanz ; theatrical productions ; expellees, refugees ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; transverse flute ; Tibet ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Tibeter ; Asia ; Theater-Produktion ; Saiteninstrumente ; dance group ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; flute / bamboo flute ; folkloric group ; Vertriebene, Flüchtlinge ; Singen ; dance / children's dance ; wind instruments ; Bambusflöte ; Musiker ; Tibet ; dance (ethnology) ; Querflöte ; musicians ; Folkloregruppe ; children's dance ; China ; theatre (ethnology) ; ethnology of dance ; Gesang ; string instruments ; Tanzgruppe ; Musikinstrumente / Aerophone ; lute
    Abstract: Jungen und Mädchen der tibetischen Tanz- und Theatergruppe aus Ebnat-Kappel (Schweiz) zeigen in Rikon Kindertänze vor der Kamera. 1. Vorgänge auf einem Kinderspielplatz: Federballspiel, Wettlaufen, Steinspiel, begleitet von einer Laute und einer Querflöte. 2. Stöckchentanz: von französischen Kindern übernommen; Melodie und Text stammen aus Tibet.
    Abstract: The film shows the performance of two Tibetan children's dances, one of which imitates occurrences in a children's playground, the other a game with small sticks, which the Tibetan children have adopted from French children and adapted with Tibetan vocal music and dance-steps. Musical accompaniment for both dances is provided by a long-necked lute and a flute.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 89
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 39MB, 00:04:04:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Laute ; Musik / Orchestermusik ; Flöte / Querflöte ; musical instruments ; flute / transverse flute ; Blasinstrumente ; music groups ; Musikinstrumente / Chordophone ; Geige ; bamboo flute ; Tibetans ; Encyclopaedia Cinematographica ; Flöte / Bambusflöte ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; China ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; theatrical productions ; expellees, refugees ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; transverse flute ; Tibet ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Orchestermusik ; musical instruments / aerophone ; Tibeter ; Asia ; Theater-Produktion ; Saiteninstrumente ; tubular fiddle ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; music / orchestra music ; Theater (Ethnologie) ; orchestra music ; flute / bamboo flute ; folkloric group ; Vertriebene, Flüchtlinge ; wind instruments ; Bambusflöte ; Musiker ; Tibet ; Querflöte ; musicians ; Folkloregruppe ; China ; theatre (ethnology) ; string instruments ; Röhrengeige ; Musikinstrumente / Aerophone ; lute
    Abstract: Die Musiker der tibetischen Tanzgruppe aus Ebnat-Kappel (Schweiz) spielen in Rikon ein Tanzlied vor der Kamera. Das Orchester besteht aus einer chinesischen Röhrenfiedel, einer Langhalslaute und einer Bambusquerflöte.
    Abstract: Presentation of a Tibetan dance-tune by an orchestra, consisting of a Chinese tubular fiddle, a long-necked lute, and a bamboo flute.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 90
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 44MB, 00:04:35:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Musikinstrumente ; Tanz / Volkstanz ; Volkstanz, tibetischer ; Musik (Ethnologie) ; Laute ; Kulturwissenschaften ; folk dance, tibetan ; dancing group ; Tibeter ; Asia ; musical instruments ; Saiteninstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; singing ; folkloric group ; Tibetans ; Tanzethnologie ; Vertriebene, Flüchtlinge ; Singen ; Encyclopaedia Cinematographica ; dance / folk dance ; Musiker ; Tibet ; dance (ethnology) ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; China ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Folkloregruppe ; China ; expellees, refugees ; ethnology of dance ; Gesang ; Musikgruppen ; string instruments ; Tanzgruppe ; ethnology/cultural anthropology ; lute ; Tibet
    Abstract: Die tibetische Tanzgruppe aus Ebnat-Kappel (Schweiz) führt in Rikon ein Tanzlied, das von einer Langhalslaute begleitet wird, vor der Kamera auf.
    Abstract: Presentation of a Tibetan dance-song by a dance-group, accompanied by a long-necked lute.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 91
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 76MB, 00:07:48:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Initiationstanz ; Tänze nach Geschlecht ; Pantomime ; Singen / Elfenbeinküste ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Lebenslauf ; musical instruments ; Tanzstile ; initiation ; elephant tusks orchestra ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Kriegstanz ; Elfenbein ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; Zahn ; dance / men's dance ; Tanz / Elfenbeinküste ; Gesellschaft ; dance / initiation dance ; singing ; drum ; Tierhaltung ; tierische Nebenprodukte ; mens' dances ; drama ; anlaßbezogene Tänze ; Tanz / Initiationstanz ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; tooth ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Tanz / Männertanz ; percussion instruments ; theatrical productions ; Musikgruppen ; theatrical play ; Ivory Coast ; ethnology/cultural anthropology ; animal husbandry ; Männertanz ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Dan ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; warrior ; musical instruments / aerophone ; Initiation ; Afrika ; men's dance ; Theater-Produktion ; orchestra ; Tanz mit Gegenstand ; weapon dance ; initiation dance ; solo dance ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Theater (Ethnologie) ; ivory ; economy ; dance / Ivory Coast ; Musikinstrumente / Membranophone ; Krieger ; wind instruments ; Solotanz ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; musicians ; Dan ; tusk ; Africa ; styles of dance ; course of life ; Elefantenzahnorchester ; theatre (ethnology) ; animal by-products ; Gesang ; Musikinstrumente / Aerophone ; Waffentanz ; pantomime ; war dance ; dances according to gender ; dances with objects
    Abstract: Vor einem Elefantenzahnorchester mit Trommeln ahmt der Nachfahre eines Berufskriegers tanzend und singend verschiedene Kampfsituationen nach. Er wird von drei Frauen, einem Glockenläuter, einem Blattwedler und einem Bläser umtanzt. Von einer weiteren Frau verspottet, tanzt er lebhafter.
    Abstract: For various activities, the Dan have groups of singers and musicians, whose playing is supposed to impart special qualities: strength for the bushclearers, majestic deportment for the chieftain, courage for the warrior. Here, an orchestra of seven elephant tusks and five drums incites the fighting-spirit of the village's greatest warrior, who, in dance form, demonstrates several battle situations.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 92
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 68MB, 00:06:58:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; art ; mask dance ; Maskentanz ; masks ; Singen / Elfenbeinküste ; musical instruments ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; singing ; Kunst ; anlaßbezogene Tänze ; Polonida ; rattle ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; polonida ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; singing mask ; Ivory Coast ; masks / wearing ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; ritual dances ; musical instruments / idiophone ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Dan ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Singmaske ; Afrika ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; Rassel ; rituelle Tänze ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Dan ; Masken-Tragen ; Africa ; Gesang ; Masken / Tragen
    Abstract: Die Unterhaltungsmaske mit dem schönen Frauengesicht tanzt und singt, wobei die Lieder aus der augenblicklichen Situation an die Umstehenden gerichtet sind. Ihr Begleiter singt und spielt mit einer Rasselkalebasse.
    Abstract: The mask sings and dances. Its songs address the bystanders and are created spontaneously. For at least three generations the mask has been in this village and in the same family as the "rough and tough" Djaka mask. In earlier times women were not allowed to see it. Due to modern development of the Ivory-coast, this is possible nowadays.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 93
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 98MB, 00:10:07:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Initiationstanz ; Tänze nach Geschlecht ; Singen / Elfenbeinküste ; Lebenslauf ; musical instruments ; Tanzstile ; initiation ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; noise instruments ; dance / men's dance ; Tanz / Elfenbeinküste ; Gesellschaft ; dance / initiation dance ; singing ; drum ; mens' dances ; Tanzethnologie ; anlaßbezogene Tänze ; Tanz / Initiationstanz ; rattle ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Tanz / Männertanz ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Musikgruppen ; Ivory Coast ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; Männertanz ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Dan ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; dance / solo dance ; Initiation ; Afrika ; men's dance ; dance group ; initiation dance ; solo dance ; Künste (Ethnologie) ; dance / Ivory Coast ; Musikinstrumente / Membranophone ; Rassel ; folkloric group ; Solotanz ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; musicians ; Dan ; Africa ; styles of dance ; Folkloregruppe ; Medi-Tänzer ; course of life ; Lärminstrumente ; ethnology of dance ; Gesang ; Tanzgruppe ; medi dancer ; Tanz / Solotanz ; dances according to gender
    Abstract: Die vier Tänzer werden von drei Trommeln und Gesang begleitet. Sie zeigen einzeln und zusammen unterschiedliche Tänze.
    Abstract: The Medi dancers of Biatúò are supposed to be the best male dancers of the Ivory Coast. They have even performed in the U.S.A. In perfect artistic steps the dancers, either single or in unison, show "the slowly walking frog", "the lamb following its mother in leaps and bounds", "two fighting cocks", etc.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 94
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 43MB, 00:04:29:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; handicraft ; Musikinstrumente ; Unterhaltungsgesang ; Wandermusiker ; Singen / Elfenbeinküste ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; music groups ; Baule ; Musikinstrumente / Chordophone ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; wandering musicians ; singing ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; rattle basket ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; mats and baskets ; Handwerk ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Musikgruppen ; bell ; Ivory Coast ; idiophones ; Baule ; ethnology/cultural anthropology ; Glocke ; Idiophone ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; proverbs ; Afrika ; Saiteninstrumente ; harp ; Rasselkörbchen ; iron gong ; recreational song ; Künste (Ethnologie) ; economy ; Matten und Körbe ; Musiker ; Harfe ; musicians ; Africa ; Gesang ; string instruments ; Sprichwörter ; Eisenglocke
    Abstract: Ein Sänger der Baule singt von allgemeinen Ereignissen und Sprichwörtern und spielt auf einer sechssaitigen Harfe. Zwei Männer mit Rasselkörbchen und Eisenglocke begleiten ihn.
    Abstract: Among the Baule there are singers who accompany themselves on harps, and are accompanied by other instruments. They perform on marketdays or festive occasions, or move from village to village as wandering musicians. They sing proverbs, praise songs and tropical songs.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 95
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 37MB, 00:03:52:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Musikinstrumente ; dance / animal dance ; Pantomime ; Flöte / Querflöte ; Schneelöwentanz ; musical instruments ; flute / transverse flute ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Schlaginstrumente ; bamboo flute ; spezielle Tänze ; singing ; drum ; Tibetans ; Tanzethnologie ; Encyclopaedia Cinematographica ; Flöte / Bambusflöte ; cultural studies ; Tanz / Tiertanz ; China ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; theatrical productions ; Musikinstrumente / Idiophone ; expellees, refugees ; Musikgruppen ; theatrical play ; Tiertanz ; butterfly dance ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; transverse flute ; Idiophone ; Tibet ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Musik (Ethnologie) ; cymbal ; Kulturwissenschaften ; Becken ; musical instruments / aerophone ; Tibeter ; Asia ; Theater-Produktion ; dance group ; special dances ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; flute / bamboo flute ; Musikinstrumente / Membranophone ; folkloric group ; Vertriebene, Flüchtlinge ; Singen ; wind instruments ; Bambusflöte ; Musiker ; Tibet ; dance (ethnology) ; Querflöte ; musicians ; Schmetterlingstanz ; Folkloregruppe ; animal dance ; snow lion dance ; China ; theatre (ethnology) ; ethnology of dance ; Gesang ; Tanzgruppe ; Musikinstrumente / Aerophone ; pantomime
    Abstract: Die tibetische Tanz- und Theatergruppe aus Ebnat-Kappel (Schweiz) zeigt in Rikon den Schmetterlings- und den Schneelöwentanz vor der Kamera, begleitet von Instrumentalmusik (Querflöte, Trommel, Becken) und Gesang.
    Abstract: The film shows the performance of two Tibetan animal dances, a butterfly dance and a snow lion dance. The former is accompanied by a flute and a female solo voice, the dance of the snow lion by a large drum, a small drum, cymbals and flute.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 96
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 147MB, 00:15:08:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; art ; mask dance ; Maskentanz ; masks ; Singen / Elfenbeinküste ; musical instruments ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; Tanz / Elfenbeinküste ; singing ; drum ; Kunst ; anlaßbezogene Tänze ; rattle ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Gegõn ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; singing mask ; Singen / im Chor ; Musikgruppen ; Ivory Coast ; masks / wearing ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; ritual dances ; musical instruments / idiophone ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Dan ; Musik (Ethnologie) ; gegõn ; Kulturwissenschaften ; Singmaske ; Afrika ; orchestra ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Masken ; dance / mask dance ; dance / Ivory Coast ; Musikinstrumente / Membranophone ; Rassel ; rituelle Tänze ; Musiker ; dance (ethnology) ; Tanz / Maskentanz ; musicians ; Dan ; Masken-Tragen ; Africa ; Gesang ; singing / chorus ; Masken / Tragen
    Abstract: Auftritt der Maske mit einem Begleiter vor einer Gruppe von Sängerinnen und Sängern sowie drei Trommeln und einer Rassel. Zwischen Gesangsteilen tanzt die Maske.
    Abstract: This singing mask with its beak-shaped nose, from which a black beard of monkey-hair hangs down, is found in other functions as well, e. g. with the Konor tribe as one of the highest ranking spirits in the boys's circumcision camp. In Maple village it is explained as a Tukan mask. The Tukan is the king of the birds and is supposed to have brought the oil-palm to the Dan. Therefore the Tukan is mentioned in the songs of the mask.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 97
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 41MB, 00:04:11:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Tanz / Volkstanz ; dance / animal dance ; Volkstanz, tibetischer ; Laute ; Tänze nach Geschlecht ; Pantomime ; Flöte / Querflöte ; musical instruments ; flute / transverse flute ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; Schlaginstrumente ; dance / men's dance ; bamboo flute ; spezielle Tänze ; singing ; drum ; mens' dances ; Tibetans ; Tanzethnologie ; Encyclopaedia Cinematographica ; dance / folk dance ; Flöte / Bambusflöte ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; Tanz / Tiertanz ; China ; Frauentanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Tanz / Männertanz ; percussion instruments ; theatrical productions ; Musikinstrumente / Idiophone ; expellees, refugees ; Musikgruppen ; theatrical play ; Tiertanz ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; transverse flute ; Idiophone ; Tibet ; Männertanz ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Musik (Ethnologie) ; cymbal ; Kulturwissenschaften ; Becken ; folk dance, tibetan ; musical instruments / aerophone ; dancing group ; Tibeter ; Asia ; women's dance ; men's dance ; Theater-Produktion ; Saiteninstrumente ; special dances ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; flute / bamboo flute ; Musikinstrumente / Membranophone ; folkloric group ; Vertriebene, Flüchtlinge ; Singen ; wind instruments ; Bambusflöte ; Musiker ; Tibet ; dance (ethnology) ; Querflöte ; Tanz / Frauentanz ; musicians ; Folkloregruppe ; animal dance ; China ; theatre (ethnology) ; dance / women's dance ; ethnology of dance ; Gesang ; string instruments ; Tanzgruppe ; Musikinstrumente / Aerophone ; lute ; pantomime ; dances according to gender
    Abstract: Die tibetische Tanzgruppe aus Ebnat-Kappel (Schweiz) führt in Rikon Variationen eines Tanzliedes sowie einen pantomimischen Tiertanz vor der Kamera auf. Die Tänze werden von einer Bambusquerflöte, einer Langhalslaute, einer Trommel und von Becken begleitet.
    Abstract: Presentation of a Tibetan dance-song, first by two women, accompanied by a bamboo flute and a long-necked lute, then by a lute-player who also dances. There follows an animal dance in pantomime, accompanied by a large drum with cymbals, and a behind-the-scences singer.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 98
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 58MB, 00:06:01:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; elephant tusks orchestra ; Blasinstrumente ; music groups ; Elfenbein ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; Zahn ; drum ; Tierhaltung ; tierische Nebenprodukte ; tru ; Encyclopaedia Cinematographica ; tooth ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Kriegsorchester ; Trommel ; percussion instruments ; Musikgruppen ; war orchestra ; Ivory Coast ; ethnology/cultural anthropology ; animal husbandry ; arts (ethnology) ; Dan ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Afrika ; orchestra ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; ivory ; economy ; Musikinstrumente / Membranophone ; wind instruments ; Musiker ; Tru ; musicians ; Dan ; tusk ; Africa ; Elefantenzahnorchester ; animal by-products ; Musikinstrumente / Aerophone
    Abstract: Nach kurzem Einblasen spielt das Elefantenzahnorchester mit Trommeln ein pointiert rhythmisches Thema.
    Abstract: A film analysis of an orchestra consisting of ivory wind instruments and drums. Originally, it was the orchestra's task to help work up the chief warrior of the village for battle and to honour him after his victorious return from the war. On festive occasions these events are still mimed today, by a descendent of the last great warrior.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 99
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 63MB, 00:06:33:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Dan ; proverb ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; sanza, sanza player ; Kulturwissenschaften ; Unterhaltungsgesang ; Singen / Elfenbeinküste ; Afrika ; musical instruments ; Spielmann ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; recreational song ; Künste (Ethnologie) ; singing ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; Musiker ; cultural studies ; musicians ; Dan ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Africa ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Gesang ; Ivory Coast ; Sanza, Sanzaspieler ; Sprichwörter ; idiophones ; play man ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone
    Abstract: Die Sanzaspieler Jean Geazan aus Banwoue und Gba Gegba aus Banne Bui spielen und singen vor Publikum Sprichwörter und Lobpreisungen.
    Abstract: Duet by two sanza-players, with songs. The sanza is always played by itself, no other instruments ever joining in. The two players, who live in different villages, join to entertain a festive audience with their music and lively song texts (proverbs, praises), for which they are rewarded with gifts.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 100
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 81MB, 00:08:21:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; Guro ; Tänze nach Geschlecht ; Singen / Elfenbeinküste ; Tanzstile ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Elfenbeinküste ; Tanz / Elfenbeinküste ; chieftain's wives ; singing ; women's chorus ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; cultural studies ; Frauentanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Singen / im Chor ; Musikgruppen ; Frauenchor ; Ivory Coast ; ethnology/cultural anthropology ; choral singing ; politics (ethnology) ; arts (ethnology) ; Häuptlingswesen ; chieftaincy ; Musik (Ethnologie) ; Politik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; dance / solo dance ; Afrika ; women's dance ; solo dance ; Künste (Ethnologie) ; Herrschaftsformen ; dance / Ivory Coast ; Solotanz ; Musiker ; dance (ethnology) ; Tanz / Frauentanz ; musicians ; Africa ; styles of dance ; Häuptlingsfrauen ; governance types ; dance / women's dance ; Gesang ; singing / chorus ; Tanz / Solotanz ; Guro ; form of rule ; dances according to gender
    Abstract: Im Dorf Zrazra tanzen zum Gesang eines Frauenchors eine ältere Tänzerin und eine junge Häuptlingsfrau. Der Chor singt Lieder für eine Totenfeier sowie ein Empfangslied für den Häuptling.
    Abstract: Men and women of the Guro are masters in choral singing. The women of the village Zrazra sing songs for a funeral and a welcome song for a notable. A woman solo dancer shows her art.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...