Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • IWF  (54)
  • FID-SKA-Lizenzen  (10)
  • 1985-1989
  • 1970-1974  (64)
  • 1974  (64)
Datasource
Material
Years
  • 1985-1989
  • 1970-1974  (64)
Year
  • 1
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; Musikinstrumente ; partner dance ; band ; accordion ; soziale Beziehungen ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; contrabass ; Geige ; Gesellschaft ; singing ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Musikgruppen ; Ländler ; Lambacher Landler ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Oberösterreich ; Tanz ; arts (ethnology) ; violin ; soziale Gruppe ; polka ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Saiteninstrumente ; Polka ; dance ; Künste (Ethnologie) ; folkloric group ; Singen ; social groups ; Paartanz ; wind instruments ; Austria ; Vereinswesen ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; social relationships ; musicians ; Kontrabaß ; Lambacher Landler ; styles of dance ; Folkloregruppe ; Musikkapelle ; ländler ; Upper Austria ; Gesang ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; Österreich
    Abstract: Im Schloß Scharnstein im Almtal führen Mitglieder der Rud aus Lambach, junge und alte Einheimische, den Landler und die anschließende Bairisch-Polka auf. Es werden vierzeilige Jodler und Lieder gesungen. Die Begleitmusik besorgt ein Lambacher Spieler auf der diatonischen Ziehharmonika, dem sich drei Spieler aus Wels mit zwei Geigen und einem Kontrabaß hinzugesellt haben.
    Abstract: The film presents an Upper Austrian Landler from Lambach im Traunviertel as it is performed in unbroken tradition this very day (1970) by a group of interested natives, young as well as old ones. According to regional custom the Landler is followed by a Boarischer, that is a Bavarian Polka. The music played in accompaniment is performed by a native musician on the diatonic accordion; he has been joined by three more musicians from the neighbouring Wels, playing two violins and a double bass.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: house / household effects ; Europe ; division of labor ; material culture ; Prügelkrapfen ; Kulturwissenschaften ; Lower Austria ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; division of labour ; kitchen furnishings ; nutrition ; labor relations ; Kuchenbacken ; Arbeit ; food preparation ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Arbeitsteilung ; work ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Mehl ; Ernährung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Austria ; Nahrungsmittelzubereitung ; baking ; Europa ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; pyramid cake (Prügelkrapfen) ; Backen ; Niederösterreich ; pastry baking ; flour ; ethnology/cultural anthropology ; Österreich ; cake baking
    Abstract: Eine alte Frau bäckt ein traditionelles Festgebäck (Baumkuchen) aus Zucker, Zitronenschale, Mehl. Den dünnflüssigen Teig gießt sie schichtenweise auf eine hölzerne Rolle, die auf einem Gestell vor dem Feuer gedreht wird. Das Gebäck entsteht aus vier Schichten und wird mit weißem und rosa Zuckerguß verziert.
    Abstract: With the aid of her husband an old woman makes a Prügelkrapfen, a traditional festival pastry. From sugar, lemon peel, eggs and flour she makes a thinly liquid dough and pours it in layers upon the Prügel (cudgel), a wooden roll covered with paper, mounted in a frame and turned round on its axis in front of the fire by operating a handle. The Prügelkrapfen consists of four layers and is made in three hours. Finally it is decorated with white and pink sugar-icing and removed from the cudgel.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Online Resource
    Online Resource
    London, UK :Royal Anthropological Institute,
    Language: English
    Pages: 1 online resource (50 min.). , 004955
    Edition: Electronic reproduction. Alexandria, VA : Alexander Street Press, 2012. (Ethnographic video online). Available via World Wide Web.
    Series Statement: Ethnographic video online, volume 2
    Keywords: Rolong (African people) ; France ; Nonfiction films.
    Abstract: The 'Barolong boo Ratshidi' are one of the group of Tswana peoples, who together form a culturally homogeneous population of over two million. The Barolong themselves number about 75000 and are one of the southernmost of the Tswana chiefdoms. The international boundary between South Africa and Botswana now divides this formerly united nation into two political communities, the smaller in south-east Botswana and the larger in the northern Cape Province of South Africa where this film was made. After the Union of South Africa was created in 1910 the Barolong were rapidly incorporated into the wider national economy. Soon, most adult males were compelled to enter the migrant labour market and were exposed to the cultural melting pot of the burgeoning industrial cities. Yet, despite rapid change in their social horizons, they were restricted, like other blacks, from any meaningful participation in white urban culture and its political institutions. Not surprisingly cultural change among the Baralong has been markedly uneven and the selective adoption of western forms has been accompanied by a perpetuation of much of their traditional corpus of belief and practice. The cultural diversity is perhaps most dramatically exemplified in the context of ritual and cosmology. The Barolong share the keenness of other black peoples in southern Africa for assimilating elements drawn from the various Christian denominations with which they have made contact. The chiefdom accommodates numerous churches, each comprising a number of individual congregations. Religious organisations here are prone to rapid subdivision, the splinter groups retaining the emphasis upon elaborate ritual and uniform, and upon complicated leadership hierarchies which are found in the parent churches. Leaders in those churches are widely regarded as the educated elite; but while they formally condemn traditional ritual practice, nearly all Barolong continue to conduct their lives in terms of traditional cosmology. Beliefs in sorcery, pollution and ancestral potency flourish, and are expressed in the ritual of most the churches. The film examines Barolong religious syncretism in the context of the modern socio-political predicament. Two main types of religious organisation may be distinguished: the larger churches, whose form approximates that of the original mission church; and the smaller, highly factious groups, whose structure and ritual activities combine American fundamentalism with indigenous practice. The film attempts to show how seemingly irrational belief and action make sense when viewed in their proper context. The apparently bizarre syncretistic religion of the Barolong can be seen as part of the universal human quest to impose order and meaning upon everyday experience.
    Note: Title from resource description page (viewed Feb. 27, 2013). , Previously released as DVD. , This edition in English and Baralong with English subtitles.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    Online Resource
    Online Resource
    London :Royal Anthropological Institute,
    Language: English
    Pages: 1 online resource (53 min.). , 005308
    Edition: Electronic reproduction. Alexandria, VA : Alexander Street Press, 2014. (Ethnographic video online, volume 2). Available via World Wide Web.
    Series Statement: Disappearing world
    Series Statement: Ethnographic video online, volume 2
    Keywords: Acculturation ; Ethnology ; Indians of South America ; Mehinacu Indians. ; Canada ; Documentary films.
    Abstract: The Mehinacu live near the head-waters of the River Xingu in Central Brazil, in a single village within the protective confines of the Xingu National Park. Although the film concentrates upon the most exotic aspects of Mehinacu life, focusing on a series of rituals concerned with the planting and harvesting of the piqui tree, these rites are firmly located in their social context. Relations between the sexes in this society are formalised in an astonishing abundance of ritual, celebration, dances and games, performed to ensure fertile soil and good crops. Many sequences deal with the daily life of the Mehinacu, showing, for example, the sexual division of labour, with men fishing and women preparing manioc. The use of subtitled interviews provides a depth and sensitivity in the film's approach which helps to underline the concern with the fact that these Indians are seriously threatened by a road which is being cut through their territory. One of the highlights of the film is an interview with a Mehinacu elder who tells of the origin myth of the sacred flutes, a myth which is part of a complex belief system that will be lost if the Mehinacu, who are such a small group, are not able to survive under the pressures of the outside world. The film could be used to stimulate discussions of sex role differences, sexual division of labour in particular societies, and the connection between ritual and social relationships.
    Note: Title from resource description page (viewed Feb. 6, 2014). , Recorded in Xingu National Park, Brazil. , Previously released as DVD. , This edition in English and Mehinaku with English subtitles.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    Online Resource
    Online Resource
    London, UK :Royal Anthropological Institute,
    Language: English
    Pages: 1 online resource (40 min.). , 003933
    Edition: Electronic reproduction. Alexandria, VA : Alexander Street Press, 2012. (Ethnographic video online). Available via World Wide Web.
    Series Statement: Ethnographic video online, volume 2
    Keywords: Economic development ; Families ; Social change ; Women Social conditions ; Cyprus Social conditions. ; Cyprus Social life and customs. ; France ; Nonfiction films.
    Abstract: A careful account of social change in a prosperous Greek Cypriot village, which follows four closely related families before the Turkish made them all refugees. Their lives reflect the possibilities available to individuals and families in the village society.
    Note: Title from resource description page (viewed Feb. 27, 2013). , Previously released as DVD. , This edition in English.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    Online Resource
    Online Resource
    Watertown, MA :Documentary Educational Resources (DER),
    Language: English
    Pages: 1 online resource (18 min.). , 001800
    Edition: Electronic reproduction. Alexandria, VA : Alexander Street Press, 2014. (Ethnographic video online, volume 2). Available via World Wide Web.
    Series Statement: Ethnographic video online, volume 2
    Keywords: Fishes Effect of water pollution on. ; Hudson (N.Y.) ; France ; Documentary films.
    Abstract: Folk music legend and environmental activist Pete Seeger, in despair over the pollution of his beloved Hudson River, launched a project to clean it up in the sixties. In Hudson Shad, Seeger and others in the River Keepers, make a statement about our responsibility for keeping the waters of the river clean enough for the shad to thrive.
    Note: Title from resource description page (viewed Feb. 6, 2014). , Recorded in 1974 in Hudson, NY. , Previously released as DVD. , This edition in English.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    Online Resource
    Online Resource
    Watertown, MA :Documentary Educational Resources (DER),
    Language: English
    Pages: 1 online resource (29 min.). , 002854
    Edition: Electronic reproduction. Alexandria, VA : Alexander Street Press, 2014. (Ethnographic video online, volume 2). Available via World Wide Web.
    Series Statement: Ethnographic video online, volume 2
    Keywords: Flood damage prevention. ; Global warming. ; Hudson (N.Y.) ; Rapid City (S.D.) ; Mississippi River. ; France ; Documentary films.
    Abstract: The distribution and use of Planning for Floods by the Environmental Defense Fund (EDF) spread the message of public environmental responsibility well beyond the immediate community of the Mississippi River. It anticipates by more than 30 years the present concerns about global warming.
    Note: Title from resource description page (viewed Feb. 6, 2014). , Recorded in 1974 in Hudson, NY. , Previously released as DVD. , This edition in English.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    Online Resource
    Online Resource
    London :Royal Anthropological Institute,
    Language: English
    Pages: 1 online resource (54 min.). , 005409
    Edition: Electronic reproduction. Alexandria, VA : Alexander Street Press, 2014. (Ethnographic video online, volume 2). Available via World Wide Web.
    Series Statement: Disappearing world
    Series Statement: Ethnographic video online, volume 2
    Keywords: Ethnology ; Murzu (African people) ; Ethiopia Social life and customs. ; Ethiopia. ; Australia ; Documentary films.
    Abstract: What made this trilogy special was that, unlike most television reportage, it had a temporal dimension. That is to say, it offered not a brutal, intrusive and uncomprehending snapshot, but a sympathetic, well-informed and thoughtful history of ten difficult years in the life of a tribe. Its insight derived from an anthropologist, David Turton, who has been studying the Mursi for years and who was able to provide the absolutely essential explanations of the mysterious events filmed by the Granada crew. This is the kind of illumination which is often provided by books or by personal experience, but almost never by television. This is a trilogy about aspects of the culture of two groups of people, the Kwegu and the Mursi, in Ethiopia. The titles are THE MURSI, THE KWEGU, THE MIGRANTS.
    Note: Title from resource description page (viewed Feb. 6, 2014). , Recorded in Ethiopia. , Previously released as DVD. , This edition in English and Mursi with English subtitles.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 9
    Online Resource
    Online Resource
    London :Royal Anthropological Institute,
    Language: English
    Pages: 1 online resource (55 min.). , 005443
    Edition: Electronic reproduction. Alexandria, VA : Alexander Street Press, 2014. (Ethnographic video online, volume 2). Available via World Wide Web.
    Series Statement: Disappearing world
    Series Statement: Ethnographic video online, volume 2
    Keywords: Ceremonial exchange ; Ethnology ; Kawelka (Papua New Guinean people) Social life and customs. ; Western Highlands Province (Papua New Guinea) Social life and customs. ; North America ; Documentary films.
    Abstract: Ongka is a charismatic big-man of the Kawelka tribe who live scattered in the Western highlands, north of Mount Hagen, in New Guinea. The film focuses on the motivations and efforts involved in organising a big ceremonial gift-exchange or moka planned to take place sometime in 1974. Ongka has spent nearly five years preparing for this ceremonial exchange, using all his big-man skills of oratory and persuasion in order to try to assemble what he hopes will be a huge gift of 600 pigs, some cows, some cassowaries, a motorcycle, a truck and £5,500 in cash. As an example of the big-man familiar from written texts, Ongka is memorable, and the film manages to convey through this main character the importance of pigs, of exchange and of prestige in the life of these Highlanders. The film-crew never in fact managed to film the big moka, as the conspiratorial and complex manoeuvres involved in setting the date thwarted their plans. But we are shown Ongka replacing tee-shirt and shorts with his ceremonial feathers and setting off to a little moka where he collects pigs he 'invested' with his wife's father. The interview with Ongka's wife raises the issue of the sexual division of labour and the importance of the wife's labour in pig-rearing and moka preparation, as well as the role of women in the establishment of a big-man.
    Note: Title from resource description page (viewed Feb. 6, 2014). , Recorded in Papua New Guinea. , Previously released as DVD. , This edition in English.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 10
    Online Resource
    Online Resource
    London :Royal Anthropological Institute,
    Language: Austronesian (Other)
    Pages: 1 online resource (54 min.). , 005335
    Edition: Electronic reproduction. Alexandria, VA : Alexander Street Press, 2014. (Ethnographic video online, volume 2). Available via World Wide Web.
    Series Statement: Disappearing world
    Series Statement: Ethnographic video online, volume 2
    Keywords: Ethnology ; Ethnology. ; Sakudei (Indonesian people) ; Indonesia. ; Canada ; Documentary films.
    Abstract: The Sakuddei are a small and ethnically separate community living on the island of Siberut off the west coast of Sumatra in Indonesia. Their distinctive way of life and elaborate religious ceremonies, centred on the umah (ceremonial house) are under threat from the Indonesian government which wishes to 'civilise' the Sakuddei. These people are also threatened by a timber company from the Philippines which has been granted a logging concession in the Sakuddei's territory. The first part of the film contains strikingly photographed scenes of ritual life in the umah, while in the second part there is an interview with a representative of the government who wants to send the Sakuddei children to school in a government village on the coast. The adults fear that the children will lose touch with their own customs and identity if placed in such an institution. Their concern forms part of a moving and dramatic film which explores the contrast between the Sakuddei's way of life and the various pressures of modern Indonesian society on them: Islam, money, police, administrators and the lumber companies.
    Note: Title from resource description page (viewed Feb. 6, 2014). , Recorded in Siberut, Indonesia. , Previously released as DVD. , This edition in Mentawai and English with English subtitles.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 11
    Online Resource
    Online Resource
    London, England :Royal Anthropological Institute,
    Language: English
    Pages: 1 online resource (55 min.) , 005401
    Edition: Electronic reproduction. Alexandria, VA : Alexander Street Press, 2014. (Ethnographic video online, volume 2). Available via World Wide Web.
    Series Statement: Ethnographic video online, volume 2
    Keywords: Maasai (African people) ; Women, Maasai ; Women, Maasai. ; Kenya. ; Canada ; Documentary films.
    Abstract: The Masai are cattle herders living in the East African rift valley: they grow no crops and are proud of being a non-agricultural people. Cattle are the all-important source of wealth and social status, and Masai love their cattle, composing poems to them. However, it is the men who have exclusive control over rights to cattle, and women are dependent, throughout their lives, on a man – father, husband or son – for rights of access to property. A woman's status as 'daughter', 'wife' or 'mother' is therefore crucial and this film examines with depth and sensitivity the social construction of womanhood in Masai society, concentrating upon women's attitudes to their own lives. The film details a series of events in women's lives, from their circumcision ceremonies which mark their transition from girlhood to womanhood, to the moment when they proudly watch their sons make the transition to elderhood in the eunoto ceremony.
    Note: Title from resource description page (viewed October 28, 2014). , Previously released as DVD. , In English.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 12
    Online Resource
    Online Resource
    London :Royal Anthropological Institute,
    Language: Quechua
    Pages: 1 online resource (53 min.). , 005257
    Edition: Electronic reproduction. Alexandria, VA : Alexander Street Press, 2014. (Ethnographic video online, volume 2). Available via World Wide Web.
    Series Statement: Disappearing world
    Series Statement: Ethnographic video online, volume 2
    Keywords: Quechua Indians ; North America ; Documentary films.
    Abstract: This film is set in a community of peasant agriculturalists 2 1/4 miles above sea level in the southern Peruvian Andes. Concentrating on a single family, the film explores aspects of religious and secular life. The first part of the film shows a pilgrimage to a Christian sanctuary situated close to the residence of the most powerful of the Central Andean mountain spirits (Apus) illustrating the syncretism of Catholic and pre-Hispanic local religious traditions. In the second part of the film we see a fertility rite for sheep, and the attempts of certain members of the community to procure government assistance for a motor road to the village which would link them more closely with the rest of Peruvian society. This film portrays the Quechua of the village of Camahuara as being in a sense sealed off from the rest of the world, but it also shows how their way of life is integrated with the Peruvian economy. It has been criticised for emphasising that the desire for change is coming from inside the traditional society rather than being forced on it from without.
    Note: Title from resource description page (viewed Feb. 6, 2014). , Recorded in Camahuara, Peru. , Previously released as DVD. , This edition in Quechua and English with English subtitles.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 13
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 55MB, 00:06:27:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: Buttersack ; Nutztiere ; dairy farming ; Landwirtschaft ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; Marokko ; Tierwelt ; churning ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Ait-Haddidou ; sheephide ; Haustiere ; Afrika ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Buttern ; nutrition ; Schafshaut ; milk / cow's milk ; Kuhmilch ; food preparation ; economy ; Tierhaltung ; tierische Nebenprodukte ; Milchwirtschaft ; Viehwirtschaft, Haustiere ; productive livestock ; Ernährung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Berbers ; Nahrungsmittelzubereitung ; domestic animals ; Ayt Hdiddu ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Ait Haddidou ; Berber ; Africa ; butter sack ; animal by-products ; cow's milk ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; animal husbandry ; Gewinnung tierischer Produkte ; Morocco
    Abstract: Eine Frau gießt mit Hilfe eines Trichters sauren Rahm in den als Buttersack dienenden Schafsbalg, hängt ihn in ein dreibeiniges, zerlegbares Holzgestell und schüttelt ihn hin und her. Nach dem Entsäuern durch Wassernachfüllen trennen schlingernde Bewegungen des Sackes Butter und Buttermilch. Die Butter wird in einer Tonamphore aufbewahrt.
    Abstract: The buttering of sour cream takes place in a tube shaped sack, which hangs in a three legged collapsible wooden frame, and is shaken by a woman backwards and forwards. After desouring by addition of water the butter and buttermilk seperate during a rolling movement of the sack.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 14
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 67MB, 00:07:47:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: bread baking ; food ; Nahrungsverzehr ; Marokko ; Kulturwissenschaften ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Ait-Haddidou ; Afrika ; Essen ; nutrition ; food preparation ; economy ; Mehl ; Ernährung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Berbers ; Nahrungsmittelzubereitung ; baking ; Ayt Hdiddu ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Ait Haddidou ; Brotbacken ; Berber ; Africa ; Backen ; flour ; ethnology/cultural anthropology ; Morocco
    Abstract: Ein Mann bereitet aus Mehl, Salz und Wasser Teig für drei Brote. Sein Gehilfe erhitzt drei Steine, um die der Teig gelegt und zu Kugeln geformt wird. Die teils am Feuer, teils auf dem erhitzten Erdboden von innen und von außen gebackenen Brote sind gar, wenn man die eingebackenen Steine klappern hört. Das aufgebrochene Brot wird in Öl getaucht und verzehrt.
    Abstract: After igniting a wood fire the baker prepares the dough for three loaves in a tin bowl from flour, salt, and water. His apprentice maintains the fire and heats three stones around which the dough is placed and formed into balls. The loaves bake partially on the fire, partially on the heated earth and from inside and out. They are finished as soon as one hears the stones rattling when shook. After removal of soiled parts and burned spots the bread is broken open and eaten dipped in oil. At the beginning and end of baking the baker cleans his hands and the bowl with water.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 15
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 66MB, 00:07:46:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: handicraft ; sawing ; Marokko ; Bretterherstellung ; sawyer ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Ait-Haddidou ; Afrika ; boards production ; two-man crosscut saw ; Sägen ; economy ; Maß, Messen ; measure, measuring ; Holzarbeiten ; Encyclopaedia Cinematographica ; Berbers ; woodworking ; Zugsäge ; Ayt Hdiddu ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Ait Haddidou ; Holzbearbeitung ; Berber ; Africa ; Handwerk ; Schneiden von Brettern ; saw / two-man crosscut saw ; Sägearbeiter ; cutting of boards ; ethnology/cultural anthropology ; Morocco
    Abstract: Drei Männer markieren mit einem Maßband auf einem rechteckigen Holzbalken fünf gleiche Teile. Dann klemmen sie das Werkstück in einem Holzgestell schräg aufrecht stehend ein. Zu zweit sägen sie entlang der Linien bis auf Gestellhöhe nach unten. Zeitweise benutzen sie ein Brett als Leiter oder arbeiten im Stehen, Hocken oder Sitzen. Nach dem Umdrehen wird der untere Teil des Balkens aufgesägt.
    Abstract: Three men mark on a rectangular beam, five equal parts with cords. They then wedge the piece being worked into a wooden frame in a slanting upright position. In turn they saw in pairs along the lines down to the frame. Depending on the height of the cut they use a plank as a ladder or work standing, sqatting or sitting. After turning the lower part of the beam is sawed. Before seperation of the planks the beam is removed from the frame.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 16
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 60MB, 00:07:03:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: commercial-use buildings ; grinding ; material culture ; Marokko ; Wirtschaft (Ethnologie) ; grains and cereals ; Ait-Haddidou ; kitchen furnishings ; nutrition ; Mahlen ; Pflanzenwelt ; food preparation ; cereal crops ; Gesellschaft ; Mühle ; Mehl ; Encyclopaedia Cinematographica ; flora ; grains ; Körnerfrüchte ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Handmühle ; Gebäude ; ethnology/cultural anthropology ; rye ; Kulturwissenschaften ; Afrika ; mills ; buildings ; Hausrat ; Mühlen ; economy ; household articles ; hand mill ; mill ; Ernährung ; Roggen ; Berbers ; Nahrungsmittelzubereitung ; society ; Ayt Hdiddu ; Kücheneinrichtung ; Getreide (Ethnologie) ; Ait Haddidou ; Berber ; Africa ; Wirtschaftsgebäude ; flour ; Morocco
    Abstract: Auf die Innenseite eines Schaffells wird eine Handmühle gelegt. Der obere Mahlstein wird an einem schrägstehenden Stiel um die Holzachse des unteren Steins gedreht. Durch das Achsloch wird Roggen geschüttet, der als Mehl zwischen den Reibflächen hervortritt und auf das Fell fällt. Nach dem Mahlen wird das Mehl gesiebt.
    Abstract: On the inside of a sheep skin a cord, laid in a spiral and on that the conical lower part of a hand mill are set. The upper milling stone is laid on its milling surface. This is turned on a slanting handle around the wooden axle of the lower stone. Grain is poured into the axle opening which then appears as flour between the grinding surfaces and falls onto the skin. After milling the flour is sieved.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 17
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 205MB, 00:21:01:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; musical instruments ; Gagaku ; orchestra ; Saiteninstrumente ; Blasinstrumente ; music groups ; Japan ; Musikinstrumente / Chordophone ; Schlaginstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Musikinstrumente / Membranophone ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; Japaner ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; musicians ; Japanese ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; gagaku ; Musikgruppen ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; Japan ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Aufführung im Nokorigaku-Stil, bei dem die Blas- und Schlaginstrumente nacheinander aufhören und die Saiteninstrumente allein das Stück beenden.
    Abstract: The musical instruments used in To-gaku, or music from China, are shown at the beginning of the film. Then, the Etenraku is performed in the nokorigaku style, in which the winds and percussion gradually drop out of the ensemble, enabling the strings to be featured in a solo role.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 18
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 158MB, 00:16:14:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Gagaku ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; musical instruments ; Gagaku ; orchestra ; Saiteninstrumente ; Blasinstrumente ; music groups ; Japan ; Musikinstrumente / Chordophone ; Schlaginstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Musikinstrumente / Membranophone ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; Japaner ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; musicians ; Japanese ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; Musikgruppen ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; Japan ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Aufführungen im Stil der "Musik der Linken Seite" im 6/4-Takt und als Tanzbegleitung im Stil der "Musik der Rechten Seite" im 5/4-Takt.
    Abstract: In this film, two variations of a musical piece called Bairo are presented: the first performed in the "left side" instrumental composition style in 6/4 meter and the second in the "right side" dance accompaniment style in 5/4 meter.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 19
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 43MB, 00:05:05:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: ashes ; bread baking ; material culture ; Marokko ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Wärmeversorgung ; settlement ; Ait-Haddidou ; Afrika ; kitchen furnishings ; nutrition ; Fladenbrot ; food preparation ; Hausrat ; economy ; household articles ; Gesellschaft ; Backen / in Asche ; Mehl ; Ernährung ; Siedlung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Berbers ; Nahrungsmittelzubereitung ; baking ; society ; Ayt Hdiddu ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Ait Haddidou ; Brotbacken ; Berber ; Africa ; Backen ; fire / open fireplace ; Asche ; heating ; flatbread ; Feuer / Feuerstelle, offene ; flour ; ethnology/cultural anthropology ; baking / in ashes ; Morocco
    Abstract: Aus Mehl, Salz und Wasser bereitet eine junge Frau Teig für zwei Brote. Die ovalen Fladen werden in einer flachen Tonschüssel über offenem Feuer vorgebacken und zum Bräunen in heiße Asche gelegt.
    Abstract: A young woman prepares in a wooden bowl the dough for two loaves from flour, salt and water. With the addition of more flour one half of the dough is formed into an oval flat cake and baked in a flat clay bowl over the open fire. After being turned several times the bread becomes brown in the hot ash; it is then kept warm until consumption under the wooden bowl. The woman carries out the same process with the second half of the dough which has been kept under clothes until then. At the beginning and end of baking the woman washes her hands; all of the containers are cleaned thoroughly with water.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 20
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 792MB, 00:14:23:16 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: Europe ; Encyclopaedia Cinematographica ; Austria ; Europa ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Lower Austria ; Wachs, Wachsgewinnung ; Kerzen, Kerzenherstellung ; candles / candle making ; Niederösterreich ; wax / wax extraction ; ethnology/cultural anthropology ; Österreich
    Abstract: Ein Wachszieher stellt Kirchenkerzen im Gießverfahren her. Er hängt Dochte an das Wachsrad und gießt sie mit erhitztem, flüssigem Wachs an. Nach dem Vorguß werden die Angußkerzen vom Wachsrad abgenommen, auf einem Tisch mit Hilfe des Rollbretts begradigt und mit dem Schneidbrett gestutzt und geformt. Es folgt der endgültige Ausguß der Kerzen wiederum am Wachsrad.
    Abstract: A Lower Austrian wax-chandler makes church candles by the pouring method: He suspends wicks on the wax-wheel and pours heated, liquid wax over them. After the preliminary pouring the so-called tapers are removed from the wheel, straightened on the table by means of the rolling-board and cut and shaped with the carving-board. The candles are then finished by the pouring method on the wax-wheel.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 21
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 76MB, 00:06:12:06 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: Banane ; material culture ; Nahrungsverzehr ; banana ; eating ; frying-pan ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Wärmeversorgung ; kitchen furnishings ; nutrition ; cooking ; sago / sago-palm ; Kochen ; Kuchenbacken ; food preparation ; Gesellschaft ; coconut ; sago / sago food ; Speisen/Gerichte ; Mehl ; Feuer / Feuerschale ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Sepik-Gebiet ; Backen ; Sago / Sagopalme ; Aibom ; ethnology/cultural anthropology ; pastry-baking ; cake baking ; food and meals ; food ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; settlement ; Sago / Sagospeisen ; Essen ; Hausrat ; economy ; household articles ; Ernährung ; Siedlung ; Sago / Sagobrocken ; Nahrungsmittelzubereitung ; baking ; society ; Kücheneinrichtung ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; fire / fire bowl ; Aibom ; Australia/Oceania ; baking / baking-dish ; heating ; Kokospalme ; Backen / Backschale ; coco palm ; flour
    Abstract: Eine Frau schüttet auf eine vorgeheizte Backschale feuchtes Sagostärkemehl und bäckt daraus ovale Fladen, die kurz in Wasser getaucht werden. Anschließend legt sie frische Sagobrocken ins Feuer, bäckt sie unter mehrmaligem Wenden mit einer Bambuszange und ißt sie noch warm.
    Abstract: A woman, Kambanpi is refining bananas directly on the fire. On top of a moistened banana leaf she is putting sago, scraps of coconut and pieces of the refined bananas. The cake is wrapped in the leaf and baked in the heated frying-pan. The burnt banana leaf is then scraped off, and the cake is eaten.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 22
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 71MB, 00:05:47:01 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: games ; Zeichnen ; sand drawing ; Freizeitaktivitäten ; America ; Venezuela ; Kulturwissenschaften ; Spiel ; Spiele ; Makiritare ; child care ; leisure activities ; Kinderpflege ; Gesellschaft ; Venezuela ; Maquiritare ; South America ; Kinderspiel ; Encyclopaedia Cinematographica ; game ; Amerika ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Makiritare ; Südamerika ; drawing ; children's game ; ethnology/cultural anthropology ; Sandzeichnung
    Abstract: Kinder aus Amadahuna zeichnen mit Holz stilisierte Figuren in den Sand; andere balgen sich. Zwei größere Jungen, die etwa 10 m voneinander entfernt stehen, werfen sich stumpfe Pfeile zu, denen sie ausweichen oder die sie auffangen. Ein Kind ißt eine Tupirofrucht. Ein Kleinkind wird in einem Aluminiumkochtopf gebadet.
    Abstract: Little children draw on the sand; other children romp; two boys throw a blunt arrow upon each other. A child eats a tupiro fruit; a baby is bathed.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 23
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 97MB, 00:07:56:06 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; handicraft ; Musikinstrumente ; Nevari ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; Stimmen einer Trommel ; Kastenwesen ; Schlaginstrumente ; drum ; fadenlose Stoffe ; Encyclopaedia Cinematographica ; fur ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Fell, Fellbearbeitung ; Bespannen einer Trommel ; Kullu-Kaste ; Handwerk ; percussion instruments ; tuning a drum ; kullu caste ; attaching the skin to a drum ; madal ; Nepal ; ethnology/cultural anthropology ; covering a drum ; politics (ethnology) ; arts (ethnology) ; Leder ; Musik (Ethnologie) ; Politik (Ethnologie) ; leather ; Kulturwissenschaften ; Asia ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Herrschaftsformen ; economy ; Newar ; Musikinstrumente / Membranophone ; Nepal ; Madal ; fur processing ; threadless materials ; caste system ; governance types ; caste ; Newar ; Newa
    Abstract: Zwei Brüder aus Patan bearbeiten ein Ziegenfell, schneiden es zurecht und ziehen es auf den faßförmigen Korpus, der aus einem Stück Holz geschnitzt worden ist. Nach dem Auftragen der Stimmpaste werden die Felle durch Nachziehen der Spannriemen gestimmt. Anschließend wird das Instrument ausprobiert.
    Abstract: Skins and bracing cords of the small, barrel-shaped drum madal are cut out of a cleaned and dried goatskin and put on the body carved in one piece. Both skins are smeared with the black tuning-paste. The skins are tuned by bracing up the bracing cords. Finally the drum is beaten by the drum-maker, a member of the Kullu caste.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 24
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1302MB, 00:24:56:19 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; Japaner ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; musical instruments ; Theater-Produktion ; Gagaku ; orchestra ; Blasinstrumente ; music groups ; Japan ; Tanzspiel ; Schlaginstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Theater (Ethnologie) ; dance drama ; Musikinstrumente / Membranophone ; drama ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; cultural studies ; musicians ; Japanese ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; gagaku ; theatre (ethnology) ; theatrical productions ; Musikgruppen ; theatrical play ; Musikinstrumente / Aerophone ; Japan ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Nach dem Vorstellen der verschiedenen Gagaku-Masken folgt der Auftritt eines Tänzers in der Genjoraku-Maske. Er stellt seine große Freude über eine Schlange dar, die er in seiner Nähe entdeckt.
    Abstract: At the beginning, some of the different gagaku masks are displayed. Then, a Genjoraku mask is put on by a dancer. The music and dance performance of Genjoraku follows. The solo dancer shows great joy upon discovery that a snake is near-by. The costume, mask as well as the dance itself show the Chinese and Japanese people considered the culture and the people of Central Asia.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 25
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 81MB, 00:06:34:23 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: Peru ; house / household effects ; Knollen ; America ; material culture ; Witoto ; Preßschlauch ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; kitchen furnishings ; rootcrops ; nutrition ; baking flatbread ; manioc Press ; Pflanzenwelt ; Peru ; food preparation ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Mehl ; Ernährung ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Nahrungsmittelzubereitung ; Amerika ; baking ; flora ; manioc ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Knollenfrüchte ; Backen / Backplatte ; Südamerika ; tubers (ethnology) ; Fladenbacken ; Backen ; flour ; ethnology/cultural anthropology ; Maniok
    Abstract: Eine Frau aus Estirón füllt Maniokmasse in den Preßschlauch, den sie spiralig verdreht und am Dachsparren aufhängt. In die untere Schlaufe zieht sie einen Stock, dreht ihn mehrfach um den Hausbalken, wobei der blausäurehaltige Manioksaft herausgepreßt wird. Die entgiftete Masse schüttet sie in sie in ein Holzgefäß, zerstampft und siebt sie und bäckt daraus Fladen.
    Abstract: A young woman is preparing manioc to eat. The pounded manioc is brought over into the tipiti lying stretched out in its entire length on the ground. The interior of the tipiti is filled with manioc pulp. The next task is to twist the tipiti with the manioc over and over like a puttee. The instrument is thus shortened and a woman can bring it under the roof of the house to suspend it from one end from the rafter. Into the lower loop she inserts a long stick which serves as a handle. She twists this handle 180 degrees round the house pole along with the tipiti is suspended, and then she goes back to repeat this action several times, sometimes not twisting it to such an acute angle. Under this pressure the venomous manioc juice is squeezed out into a vessel beneath. When the juice has all been removed the content of the tipiti is thrown into a large wooden vessel; it is then ground with a large semi-circular manioc pounder of exceptionally heavy wood, and then strained over a basket strainer in order to remove coarse bits and give it uniform consistency. Once strained the manioc flour is laid out in roundish, flat cakes over huge pottery plates set on tripods of clay over the fireplace. The cakes are baked for a short while until they are ready to eat.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 26
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 80MB, 00:06:29:13 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Sarangi ; Leder ; handicraft ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; leather ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Asia ; Musikinstrumentenbau ; musical instruments ; Gaine ; Saiteninstrumente ; Musikinstrumente / Chordophone ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Geige ; economy ; musical instruments / building ; Nepal ; Holzarbeiten ; fadenlose Stoffe ; Fiedel ; Encyclopaedia Cinematographica ; fur ; Musiker ; carving ; woodworking ; Gaine ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; musicians ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; fur processing ; Holzbearbeitung ; threadless materials ; Fell, Fellbearbeitung ; sarangi ; Handwerk ; Schnitzen ; string instruments ; Nepal ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Ein Mann baut in Katmandu eine viersaitige Geige: Herstellen von Wirbelkasten, Hals und Korpus aus einem Stück Holz, Aufkleben von Fell auf den Unterbügel, Brennen von Saitenlöchern mit glühendem Eisen, Aufziehen der ersten Saite, Ausprobieren.
    Abstract: The violin is roughly cut and carved out of a piece of timber, so that body, neck and peg-box are made in one piece. A skin is sticked in a wet condition on the lower rib and left to dry. The holes for inserting the pegs tightening the four strings into the peg-box as well as the hole for attaching the string to the bow are applied with a hot iron. The first string is put on the violin and tried with the bow.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 27
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 60MB, 00:04:56:16 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: food ; Würmersammeln ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; division of labor ; America ; Venezuela ; Würmer ; Nahrungsverzehr ; Tierische Produkte ; Kulturwissenschaften ; eating ; Nahrungsmittel ; Wirtschaft (Ethnologie) ; worms ; Arbeitsbeziehungen ; Essen ; division of labour ; Agrar- und Forstwissenschaft ; cooking ; nutrition ; Makiritare ; Kochen ; labor relations ; Arbeit ; food preparation ; economy ; Venezuela ; Arbeitsteilung ; gathering (ethnology) ; work ; Maquiritare ; Sammeln ; game hunters ; Ernährung ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; Nahrungsmittelzubereitung ; Amerika ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Makiritare ; Südamerika ; Sammelwirtschaft ; worms / gathering ; ethnology/cultural anthropology ; gathering
    Abstract: Frauen wühlen im Uferschlamm nach eßbaren Würmern, sammeln sie in einer Kalebasse und bereiten sie im Dorf zum Verzehr zu. In gekochtem Zustand werden sie mit Maniokfladen verspeist.
    Abstract: Women turn up the bank mud for edible worms, collect them in a calabash and prepare them in the village for eating. After being cooked, the worms are eaten with manioc flat cakes.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 28
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1326MB, 00:26:27:20 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: groats ; commercial-use buildings ; house / household effects ; grinding ; rubbing stone ; wheat groats ; material culture ; Nahrungsverzehr ; bulgur ; Turkey ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; grains and cereals ; winnowing ; kitchen furnishings ; cooking ; crop growing methods ; nutrition ; Kochen ; Mahlen ; Türken ; Pflanzenwelt ; food preparation ; agriculture / Turkey ; cereal crops ; Gesellschaft ; Bulgur ; Mühle ; Speisen/Gerichte ; Encyclopaedia Cinematographica ; flora ; Körnerfrüchte ; cultural studies ; Weizen ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Grütze ; Handmühle ; Gebäude ; Weizengrütze ; ethnology/cultural anthropology ; wheat ; food and meals ; Worfeln ; Turks ; Kulturwissenschaften ; Asia ; mills ; grindstone ; buildings ; Turkish ; Asien ; Hausrat ; Mahlstein ; Mühlen ; household utensil ; economy ; household articles ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Ackerbau / Türkei ; handmill ; mill ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; society ; Kücheneinrichtung ; Getreide (Ethnologie) ; Türkei ; Bauwesen ; Wirtschaftsgebäude ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture (ethnology) ; building trade ; Reibstein
    Abstract: Eine Familie im Dorf Alacahöyük stellt gemahlene Grütze her: Sieben und Reinigen der Körner auf dem Dreschplatz, Waschen am Dorfbrunnen, Kochen im Hof in einem Kupferkessel, Trocknen, Befreien von den Kornhülsen in der Bulgurmühle am Dorfplatz, Trocknen, Worfeln, Reinigen, Mahlen in der Handmühle.
    Abstract: Cooked wheat groats (bulgur) and bread are the staple food of the population of the Anatolian cereal-producing areas. The complex and time-consuming preparation of groats is shown in this film: winnowed wheat is thoroughly sieved and cleaned on the threashing floor and washed in the village fountain. After it has been dried in the sun, it is freed from its husks on a special "mill" with a vertical grind-stone. Back at the farm the wheat is cooked in large copper kettles and again dried in the sun. After a thorough winnowing it is sorted on a wooden table and ground or rather cracked on a handmill before being cooked a final time.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 29
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 464MB, 00:08:55:11 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: handicraft ; clothing ; Flechten ; America ; material culture ; headdress ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Ecuador ; plaiting ; jewellery / production ; sewing ; drilling ; Nähen ; Tierhaltung ; tierische Nebenprodukte ; Häkeln, Stricken, Flechten ; South America ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Ara macao ; Jívaro ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; scarlet macaw ; Shuar ; Südamerika ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Feder, Federverarbeitung ; ethnology/cultural anthropology ; twisting ; animal husbandry ; jewelry ; Drillen ; lianas ; Shuara ; Schmuck ; Ara ; Kulturwissenschaften ; Federkopfschmuck ; Kleidung ; Ecuador ; feather crown ; economy ; Ara macao ; red ara ; crocheting, knitting, plaiting ; Schmuck / Herstellen ; feather, feather processing ; Federschmuck ; Kopfschmuck ; Lianen ; Amerika ; Hellroter Ara ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Textilproduktion ; fiber preparation ; feather headdress ; animal by-products ; textile production
    Abstract: Ein Mann aus Cusuimi stellt eine Federkrone aus Haut und Flügeln des Hellroten Ara her: Er flicht die zylinderförmige Kronenbasis aus gespaltenen Lianenstreifen, drillt auf dem Oberschenkel dünne Fäden aus den Fasern einer Bromeliaceen-Art, näht damit Haut und Flügel auf die Basis und schneidet das Gefieder zurecht.
    Abstract: A young and intelligent Shuara makes a festive feather crown from the skin and wings of the red macaw parrot he had killed. He begins to work by preparing strands of split liana which will be used to plait the base of the crown. He next prepars the thin thread of the strands of chambira by twisting them over his thigh. With this thread he sews on the skin and the wings of the birds to the plaited base, then deftly cutting the somewhat formless bird skin into the desired shape.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 30
    AV-Medium
    AV-Medium
    Hessischer Rundfunk (Frankfurt a. M.)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2543MB, 00:42:46:23 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: Spinnapparat ; German expatriates ; Europe ; handicraft ; Malhorn ; earthenware ; barrel-maker ; pedal weaving ; Kerzen, Kerzenherstellung ; Ziegenhaarspinnerei ; Feste ; market ; leisure activities ; Weben ; Gesellschaft ; religiöse Organisation ; Kunst ; Zugbank ; Romania ; woodworking ; religion ; Malen ; church festivals ; Faß, Faßbinder ; Handwerk ; Ringelspiel ; spinning ; Siebenbürger Sachsen ; games ; arts (ethnology) ; gipsy ; shaping of clay ; Kulturwissenschaften ; Zughobel ; Töpfer ; church customs and festivals ; Markt ; potter's wheel ; potter ; church organisations ; Ziegenhaarweber ; religious organisations ; Holzbiegen mit Hilfe von Feuer ; Malen, Malerei ; Weinfaß ; Schnitzen ; painting ; Wallfahrt ; Töpfern / Treibtechnik ; Töpferei ; soziale Organisation ; Zigeuner / Rumänien ; Formen der Tonwaren ; art ; minorities ; kirchliche Organisation ; wine barrel ; candle ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; Spiele ; Banater Schwaben ; pilgrimage ; cooper ; Weber ; Religion ; Transylvanian Saxons ; Irdenware ; Bräuche ; carving ; kirchliche Feste ; Europa ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; plane ; tinker ; weaver ; painting (ethnology) ; ethnology/cultural anthropology ; thread ; fair ; Freizeitaktivitäten ; Rumänien ; Minderheiten ; Töpferscheibe ; Auslandsdeutschtum ; Jahrmarkt ; rope, ropery ; Künste (Ethnologie) ; Kesselflicker ; Böttcher, Böttcherei ; weaving ; economy ; Trittweberei ; kirchliche Bräuche und Feste ; Banat Swabians ; Holzarbeiten ; Hobel ; Seil, Seilerei ; social organisation ; Taubenmarkt ; society ; Textilproduktion ; customs ; Minderheit ; pottery ; textile production ; feasts
    Abstract: Märkte und Wallfahrten unterbrechen die Monotonie des ländlichen Arbeitsalltags. Anhand verschiedener handwerklicher Erzeugnisse, die auf den Märkten zum Verkauf angeboten werden, erläutert der Film die kulturellen Traditionen, wirtschaftlichen Verhältnisse und interethnischen Beziehungen der verschiedenen Bevölkerungsgruppen in Rumänien. Die Herstellung einzelner Gebrauchsgegenstände wird zudem dokumentiert.
    Abstract: Fairs and pilgrimages break the monotony of the rural everyday work. By means of various handicraft products which are offered for sale on these markets the film explains the cultural traditions, economic circumstances and interethnic relations of the different population groups in Romania. The film also shows how some of these handicraft products are made.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 31
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 268MB, 00:27:30:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; musical instruments ; Theater-Produktion ; Gagaku ; orchestra ; Blasinstrumente ; music groups ; Japan ; Tanzspiel ; Schlaginstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Theater (Ethnologie) ; dance drama ; Musikinstrumente / Membranophone ; drama ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; Japaner ; cultural studies ; musicians ; Japanese ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; gagaku ; theatre (ethnology) ; theatrical productions ; Musikgruppen ; theatrical play ; Musikinstrumente / Aerophone ; Japan ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Die Instrumente der "Rechten Seite" (Koma-gaku) werden vorgeführt. Dann zeigen vier Tänzer den langsamen Ringa, der zum Hiramai-Typ gehört.
    Abstract: The first part of the film gives a demonstration of the instruments used in Koma-gaku, or music from Korea, which is also known as "right side" music. In order to compare it with the "left side" music, which is from China, the presentation of a typical "right side" dance-music Ringa follows.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 32
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 159MB, 00:16:19:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: Zauberarzt ; Heilmittel ; Wirtschaft (Ethnologie) ; medicine ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; dance / South Africa ; Veränderungen des Körpers ; treatment, magical ; ethnomedicine ; Gesellschaft ; work ; alterations of the body ; Zulu ; anlaßbezogene Tänze ; Inhalieren ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; Körper ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Tanz / Heilungstanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Ritzen der Haut ; divination ; Krankenbehandlung, magische ; magische Krankenbehandlung ; Divinationstanz ; diviner ; incising of the skin ; Ethnomedizin ; curative treatment ; medizinische Therapie ; Heilbehandlung ; South Africa ; herbalist ; ethnology/cultural anthropology ; ritual dances ; remedy ; individual ; arts (ethnology) ; Tanz / Südafrika ; Zulu ; Kulturwissenschaften ; labor organisation ; Afrika ; Medizin ; Heiltanz ; Arbeit ; Künste (Ethnologie) ; economy ; magische Therapie ; Individuum ; Medizinethnologie ; rituelle Tänze ; scarifying the skin ; dance (ethnology) ; society ; healing dance ; Herbalistin ; magical treatment ; Africa ; Divination, Diviner ; dance / healing dance ; body ; divination dance ; witch doctor ; magical therapy ; inhaling ; Arbeitsorganisation ; medical therapy ; Stände und Berufe ; Südafrika
    Abstract: Eine junge Frau wird von einer Herbalistin durch Inhalieren, Einnehmen eines Emetikums und Einritzen der Haut behandelt. Helferinnen assistieren bei der Behandlung. Abschließend wird ein mehrteiliger Divinationstanz aufgeführt.
    Abstract: A young woman is treated by a female herbalist by inhalation, by an emetic and by incisions in the skin. Women helpers assist during the treatment. Finally a divination dance is performed, consisting of several parts.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 33
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 57MB, 00:06:40:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: Nahrungsverzehr ; Marokko ; Trinken, zeremonielles ; Kulturwissenschaften ; Getränke ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Ait-Haddidou ; Afrika ; nutrition ; Tee ; food preparation ; Religion ; economy ; religiöse Praktiken ; ritual ; Ernährung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Berbers ; Nahrungsmittelzubereitung ; religious practices ; Ritual ; religion ; Ayt Hdiddu ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; stimulant ; tea ; Ait Haddidou ; drinking, ceremonial ; Genußmittel ; Berber ; Africa ; beverages ; ethnology/cultural anthropology ; Morocco
    Abstract: Vier Berber sitzen auf einem Teppich im Hofe des Gastgebers und trinken mit frischer Minze gewürzten, grünen chinesischen Tee. Nach Landessitte werden die Vorgänge des Teeaufgießens, des Süßens, der Entnahme von Proben und des genüßlichen Trinkens zweimal wiederholt; ihr Ablauf hat fast zeremoniellen Charakter.
    Abstract: Four Berbers drink together green Chinese tea, which is flavoured with fresh mint. In accordance with the custom of the country the procedure of infusing, sweetening, the sampling and pleasurable drinking is repeated twice; their progress has an almost ceremonial character.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 34
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 112MB, 00:11:31:19 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: Landwirtschaft ; house / household effects ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; division of labor ; America ; material culture ; pressing bag ; Preßschlauch ; harvest ; environmental sciences/ecology ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Steckling ; flate cake baking ; Arbeitsbeziehungen ; Manihot utilissima ; kitchen furnishings ; crop growing methods ; nutrition ; labor relations ; Pflanzenwelt ; food preparation ; Venezuela ; work ; Maquiritare ; Mehl ; plantation ; South America ; Ernte ; Encyclopaedia Cinematographica ; Ackerbau / Maniok ; flora ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Knollenfrüchte ; Backen / Backplatte ; Südamerika ; Fladenbacken ; agriculture / manioc ; Backen ; botany ; ethnology/cultural anthropology ; Knollen ; Venezuela ; Manihot utilissima ; Kulturwissenschaften ; Botanik ; Reibebrett ; food production, crop science ; division of labour ; Agrar- und Forstwissenschaft ; rootcrops ; Makiritare ; baking / bake plate ; Arbeit ; Hausrat ; Pflanzenbau, Ernte ; Pflanzung ; household utensil ; economy ; household articles ; Ökologie (Botanik) ; Arbeitsteilung ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; biology ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Amerika ; Biologie ; baking ; manioc ; Kücheneinrichtung ; Makiritare ; cutting ; tubers (ethnology) ; Wurzeln, Knollen ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture (ethnology) ; Nahrungsmittel, Nutzpflanzenkunde ; flour ; ecology (botany) ; Maniok
    Abstract: Pflanzen von Maniokstecklingen (Manihot utilissima), Ernte, Transport und Reiben der Knollen, Auspressen des blausäurehaltigen Saftes durch Preßschläuche, Trocknen und Zerreiben der Maniokmasse, Backen von Fladen aus frischem Mehl auf einer Eisenplatte über offenem Feuer, Trocknen in der Sonne.
    Abstract: Women set young manioc plants, harvest the full-grown tubers, and carry them to the village. There they rasp the tubers, put the mass into pressing bags and, by pulling the bags, free it from its sap containing hydrocyanic acid. From the resulting flour they then make on an iron plate over an unshielded fire big flat cakes and leave them in the sun to dry.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 35
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 40MB, 00:04:07:11 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: house / household effects ; handicraft ; Flechten ; America ; Venezuela ; material culture ; Kulturwissenschaften ; Korbflechten, Korb ; Wirtschaft (Ethnologie) ; basketry ; plaiting ; kitchen furnishings ; Makiritare ; Pflanzenwelt ; Hausrat ; Bambus ; household utensil ; economy ; household articles ; Venezuela ; crocheting, knitting, plaiting ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Maquiritare ; Matten und Körbe ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; flora ; Rohre und Gräser ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Makiritare ; bamboo ; Textilproduktion ; Südamerika ; mats and baskets ; Handwerk ; basket-weaving ; reeds and grasses ; bowl ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; Schale
    Abstract: Im offenen Arbeitshaus in Amadahuna schabt ein Mann feine Bambusflechtstreifen, flicht helle und dunkle Streifen sehr dicht in dreibindiger Körpertechnik zu einer Korbschale in konzentrischen Quadraten von der Mitte aus fortschreitend zum Rand, den ein Lianenring abschließt. Die Muster zeigen geometrisch-stilisierte Figuren des mythischen Affen.
    Abstract: Among the Makiritare basketry is largerly made by the men, who especially make the beautifully patterned plates for serving up manioc flat cakes. These plates are the most important artificial products of this tribe. The film presents the making of such a Waha (guapa) by the three-strand twilling technique. The patterns represent animals in geometrical stylization and have a symbolic and mythologic meaning.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 36
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 47MB, 00:03:48:23 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: Landwirtschaft ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; handicraft ; America ; harvest ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; crop growing methods ; spindle ; Ackerbau ; Baumwolle ; Entkernen von Baumwolle ; Venezuela ; Maquiritare ; South America ; Ernte ; Encyclopaedia Cinematographica ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Egreniermaschine ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; spinning ; ethnology/cultural anthropology ; thread ; Fasergewinnung ; Venezuela ; Cotton Gin ; cotton ; Kulturwissenschaften ; separating the cotton fibers from the seedpods ; fiber extraction ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Makiritare ; Entkernungsmaschine ; Pflanzenbau, Ernte ; economy ; Amerika ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Makiritare ; Textilproduktion ; fiber preparation ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; cotton engine ; agriculture (ethnology) ; Spinnen ; cotton gin ; Spindel ; textile production
    Abstract: Pflücken und Trocknen der Baumwolle, Entkernen und Spinnen nach der Bakairi-Methode.
    Abstract: Two women harvest cotton grown near their village, gin it and spin, by the so-called Bakairi method, left-twisted yarn, which is chiefly used for hammocks, made by men.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 37
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 53MB, 00:04:18:03 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Musikinstrumente ; America ; Venezuela ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Musikinstrumentenbau ; musical instruments ; Blasinstrumente ; bamboo clarinet ; Makiritare ; clarinet ; Pflanzenwelt ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; Bambus ; economy ; Bambusklarinette ; Venezuela ; musical instruments / building ; Maquiritare ; South America ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; flora ; Rohre und Gräser ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Makiritare ; bamboo ; Südamerika ; reeds and grasses ; Musikinstrumente / Aerophone ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Zwei Brüder aus Amadahuna schneiden ein Paar grüne Bambusrohre (etwa 1-1,5 m lang, mit 8-10 cm Durchmesser) mit einer Handbreite Längendifferenz zurecht, durchstoßen die unteren Knoten, durchbohren die oberen und setzen in diese als Mundstücke dünne Schilfrohre mit eingeschnittener Zunge ein. Sie blasen auf den fertigen Klarinetten ohne Grifflöcher.
    Abstract: Two Makiritare men cut two bamboo tubes, the one a handbredth longer than the other, push through the lower nodes, pierce the upper ones and fit into the aperture as a mouthpiece slips of cane with a reed cut out. Finally they play on the finished clarinets.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 38
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 307MB, 00:06:15:23 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: Landwirtschaft ; Crimeans ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; Ackerbau / Ackerbaugeräte ; Kulturwissenschaften ; hook plough ; Turkey ; Wirtschaft (Ethnologie) ; agriculture / agricultural implement ; Asia ; landwirtschaftliche Geräte ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Tatars ; crop growing methods ; tools ; Pflügen, Pflug ; karasaban ; Asien ; agricultural equipment ; Krimtataren ; agriculture / Turkey ; Werkzeug ; economy ; Karasaban ; plowing ; Crimean Tatars ; Bodenbearbeitung, Be- und Entwässerung ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Ackerbau / Türkei ; Roden, Pflügen, Hacken ; Encyclopaedia Cinematographica ; cultural studies ; materielle Kultur ; Türkei ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Hakenpflug ; agricultural devices ; ploughing, plough ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture (ethnology) ; Tataren ; ethnology/cultural anthropology ; plough
    Abstract: Pflügen eines Feldes mit einem von Ochsen gezogenen hölzernen Hakenpflug (Karasaban) in dem Muhacirdorf Kalecikayaköyü.
    Abstract: Especially on the often stony, steep and strongly divided fields of the Anatolian dry-farming regions, the traditional wooden plough with small iron share (karasaban) is still being used along with more modern equipment. The present film depicts a pair of oxen being put under a yoke and the plough transported to a field. There it is employed in a way characteristic of its form of construction to till parts of a fallow stubblefield. After use it is dismounted, cleaned and transported back to the farm.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 39
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 131MB, 00:10:41:03 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: house / household effects ; handicraft ; America ; Venezuela ; material culture ; Formen der Tonwaren ; shaping of clay ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; kitchen furnishings ; Makiritare ; Hausrat ; pitfiring ; colour ; household utensil ; economy ; household articles ; Venezuela ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Maquiritare ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; Tonaufbereitung ; urucu ; clay preparation ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Brennhaufen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Makiritare ; Südamerika ; Töpfern / Spiralwulsttechnik ; Handwerk ; dye ; cooking vessel ; open fire ; Farbstoff, Farbe ; pottery ; ethnology/cultural anthropology ; Kochgefäß ; Töpferei ; Urucú
    Abstract: Der Häuptling von Amadahuna zerkleinert vor seinem Haus mit Hilfe von Machete, Mörser und Korbschalensieb Ton zu Staub, feuchtet ihn an und knetet ihn. In Kombination von Spiralwulsttechnik und direktem Formen bildet er einen Topf, glättet ihn mit einem runden Stein, färbt ihn mit Urucú rot und brennt ihn im Brennhaufen.
    Abstract: Among the Makiritare potter's work is done by men. The required clay is got in barter with neighbouring Indian groups. The applied method is a combination of coiling and direct modeling - the potter's wheel is unknown. The simple cooking vessel is baked in a short time in an unshielded fire.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 40
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 70MB, 00:05:42:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: house / household effects ; division of labor ; material culture ; Nahrungsverzehr ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Wärmeversorgung ; Arbeitsbeziehungen ; kitchen furnishings ; cooking ; nutrition ; Kochen ; labor relations ; food preparation ; Gesellschaft ; work ; sago / sago food ; Speisen/Gerichte ; Mehl ; Feuer / Feuerschale ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Sepik-Gebiet ; Sago / Sagopalme ; Aibom ; ethnology/cultural anthropology ; food and meals ; food ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; settlement ; Sago / Sagospeisen ; Essen ; division of labour ; Arbeit ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; sago porridge ; Arbeitsteilung ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Ernährung ; Siedlung ; Brei ; Nahrungsmittelzubereitung ; society ; sago / sago palm ; Kücheneinrichtung ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; fire / fire bowl ; Aibom ; Australia/Oceania ; heating ; Kokospalme ; coco palm ; flour
    Abstract: Ein junger Mann raspelt das Samenfleisch einer Kokosnuß und schüttet es zu der Kokosmilch in einen Topf. Eine Frau bringt diese Flüssigkeit zum Kochen, rührt Sagostärke ein und läßt die Speise zu einer steifen Masse werden, die mit dem Löffel gegessen wird.
    Abstract: A young man is scraping the meat of a coconut, and a woman, Kambanpi, is heating the scraps together with the water of the coconut; she is mixing sago starch with some of th hot fluid and then pouring this mixture into the rest of the fluid. It is stirred vigorously until the pudding is getting stiff. The pudding is eaten with a spoon made from coconutshell.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 41
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 399MB, 00:41:01:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; musical instruments ; Theater-Produktion ; Gagaku ; orchestra ; Blasinstrumente ; music groups ; Japan ; Tanzspiel ; Schlaginstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Theater (Ethnologie) ; dance drama ; Musikinstrumente / Membranophone ; drama ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; Japaner ; cultural studies ; musicians ; Japanese ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; gagaku ; theatre (ethnology) ; theatrical productions ; Musikgruppen ; theatrical play ; Musikinstrumente / Aerophone ; Japan ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Vollständige Aufführung (Jo, Ha, Kyu) mit vier Tänzern, die chinesische Helme, Schwerter und Speere tragen. Sie stellen Krieger nach der Schlacht auf dem Wege in das Zeitalter des Friedens dar.
    Abstract: In the present-day gagaku, or Imperial Court dance-music, repertoire, only Taiheiraku has retained the complete three-part programme: jo, ha and kyu. The film shows complete Taiheiraku in which four dancers, armed with Chinese style helmets, swords and spears, represent warriors after the battle, ushering in the age of peace.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 42
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 244MB, 00:25:04:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; musical instruments ; Theater-Produktion ; Gagaku ; orchestra ; Blasinstrumente ; music groups ; Japan ; Tanzspiel ; Schlaginstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Theater (Ethnologie) ; dance drama ; Musikinstrumente / Membranophone ; drama ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; Japaner ; cultural studies ; musicians ; Japanese ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; gagaku ; theatre (ethnology) ; theatrical productions ; Musikgruppen ; theatrical play ; Musikinstrumente / Aerophone ; Japan ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Das Ankleiden eines Tänzers in das Kasane-shozoku-Kostüm wird in allen Einzelheiten gezeigt. Dann beginnt die Aufführung, die dem Herrscher und der Dynastie ein langes Leben gewährleisten soll.
    Abstract: Kasane-shozoku, or a type of costumes worn by the dancers and musicians in gagaku, dance-music, is shown in detail. The music and dance performance of Manzairaku follows. The piece is said to have been composed in China of the T'ang dynasty and used to be performed to ensure a long-lasting life for the emperor and hence a long-lasting dynasty.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 43
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 101MB, 00:11:49:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: Reuse ; Baden-Württemberg ; Europe ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; Germany ; Baden ; Wassertransport ; fixed net ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; trap fishery ; labor relations ; Gesellschaft ; Boote ; fishing (ethnology) ; work ; transport ; group work ; water transport ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; watercrafts ; transportation ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; Wasserverkehr ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; fish trap ; ethnology/cultural anthropology ; Netzfischerei ; Baden ; fishnet ; Kulturwissenschaften ; Transport ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Plankenboot ; net fishing ; Arbeit ; Stellnetz ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Fallenfischerei ; Wasserfahrzeuge ; Fisch / Fischfang ; water traffic ; game hunters ; fish / fishing ; Fischereiwesen ; society ; Fischen ; weir ; fishery ; teamwork ; plank boat ; Baden-Württemberg ; boats
    Abstract: Gefischt wird in einem Altwasser mit einer Gerätekombination aus Zugnetz und Garnreuse. Die Absperrung erfolgt mit einem sacklosen Zugnetz, das bis auf den Grund reicht und mit Hilfe von Pfählen quer durch das Gewässer gespannt wird. Der eigentliche Fischfang erfolgt durch eine großdimensionierte Garnreuse, die an einer Öffnung seitlich im Netz angebracht ist. Diese Fangmethode zählt zu den Abschließungsfischereien.
    Abstract: The film presents the preparation and carrying-out of fishing in an old branch of the Rhine near Weisweil with a combination of fishing-gears consisting of a drag-net and a weel. This method of catching fish belongs to the techniques of fishing by means of a barrage. Today it is no longer in use in the filmed region. The barrage is done by putting up across the river a drag-net without a bag reaching down to the bottom and attached to stakes. The actual catching is done by a weel of great dimensions placed behind an opening in the centre of the net.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 44
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 113MB, 00:11:36:03 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: handicraft ; arrow ; America ; Venezuela ; Pfeilgift ; arrow poison ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Gifte ; Makiritare ; curare ; economy ; Venezuela ; Maquiritare ; Holzarbeiten ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; woodworking ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Makiritare ; Holzbearbeitung ; Südamerika ; poisons ; Handwerk ; Blasrohr ; blowgun ; Pfeil ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: In Amadahuna stellt ein junger Mann aus zwei ineinandergeschobenen Röhren ein etwa 3 m langes Blasrohr her. Als Außenrohr dient ein ausgehöhltes und -geraspeltes Stämmchen einer Palme (Socrates exorrhiza), als Innenrohr ein Stengel eines knotenfreien Schilfs (Arundinaria schomburgkii). Ein Mundstück wird geschnitzt und angepicht, Pfeilspitzen mit Curare präpariert und am Pfeilende mit einer Kapokflaummanschette versehen. Kurze Jagdszene mit Blasrohr.
    Abstract: The film presents the making of a blowgun typical of the Indians of Guiana of two tubes fitted into each other, blowgun of which the Makiritare have a certain monopoly. The film then shows the poisoning of the blowgun darts with curare got in barter with the Piaroa Indians, and finally the blowgun being used.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 45
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 47MB, 00:05:31:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: Gemüse ; house / household effects ; material culture ; Nahrungsverzehr ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; kitchen furnishings ; cooking ; nutrition ; Kochen ; food preparation ; sago / sago food ; Speisen/Gerichte ; Mehl ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Kwaiwut ; cultural studies ; beetle larvae ; salt / salt production ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; cooking pot ; Sepik-Gebiet ; Sago / Sagopalme ; ethnology/cultural anthropology ; food and meals ; food ; leaf dish ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Blattspeise ; Käferlarven ; Sago / Sagospeisen ; Kwaiwut ; Essen ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Salz / Salzgewinnung ; sago / sago palm ; Kücheneinrichtung ; Kochtopf ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; Australia/Oceania ; vegetable ; flour
    Abstract: Ingebrauchnahme eines neuen Kochtopfes, Herrichten des Salzes aus Sagopalmenasche, Kochen des Sagobreis, Zubereiten von Gemüse und Käferlarven, Anrichten der Speisen in konischen Sagobreischalen.
    Abstract: The film shows the first use of a new cooking pot, the preparation of local salt, the heating of water, the preparation of sago-gruel and of ingredients (vegetables and larvae of beetles), as well as the dishing up of the food in conical clay sago-bowls.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 46
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 96MB, 00:11:11:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: cloth ornamentation ; handicraft ; Marokko ; Kulturwissenschaften ; plangi ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Ait-Haddidou ; Afrika ; Stoffmusterung, Stoffverzierung ; economy ; Plangi ; Encyclopaedia Cinematographica ; washing ; Berbers ; Ayt Hdiddu ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Ait Haddidou ; Waschen ; Textilproduktion ; Berber ; Africa ; Handwerk ; dyeing ; Färben ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; Morocco
    Abstract: Eine ältere Frau färbt ein weißes Wolltuch in Anilinfarbe gelb. Die Reservierungsmuster erhielt sie durch Einbinden von Dattelkernen in den Stoff, den sie anschließend dunkelrot färbt. Nach Waschen und Trocknen werden die Einbindungen gelöst. Im roten Tuch sind rechteckige, gelbe Muster mit unscharfen Rändern entstanden.
    Abstract: An older woman boils aniline dye in water and dyes a white woolen cloth yellow in it. After drying, date stones are bound symmetrically into the material with thin threads. Red dye is then added to the yellow water and the yellow cloth, with its innumerable knots is dyed dark red in this solution. After drying it is washed with soap and cold water. After drying once more, the knots are loosened; the bindings have formed a yellow rectangular pattern with poorly defined edges in the red cloth.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 47
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 50MB, 00:05:52:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: arts (ethnology) ; handicraft ; Formen der Tonwaren ; Marokko ; shaping of clay ; art ; Kulturwissenschaften ; Töpferscheibe ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Ait-Haddidou ; Afrika ; potter's wheel ; decoration ; Künste (Ethnologie) ; Ritztechnik ; economy ; Kunst ; ornamentation ; Encyclopaedia Cinematographica ; Berbers ; Ayt Hdiddu ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Ornamentieren ; incising technique ; Ait Haddidou ; Dekoration ; Berber ; Africa ; Handwerk ; Töpfern / Parallelwulsttechnik ; pottery ; ethnology/cultural anthropology ; Töpfern / Treibtechnik ; Töpferei ; Morocco
    Abstract: Der Töpfer treibt einen Lehmklumpen über eine angestaubte Kalotte. Nach kurzem Abtrocknen wird der Gefäßteil auf einer Töpferscheibe weiterbearbeitet. Tonwülste werden darübergelegt und miteinander verschmiert. Ehe zwei Henkel aus Tonwülsten aufgesetzt werden, glättet und verziert der Töpfer die von neuem angefeuchtete Oberfläche des Gefäßes mit einem Bambusstäbchen.
    Abstract: The potter drives a lump of clay over a dusty calotte. After a short drying period the part of the receptacle is worked further on the potter's wheel. Clay lumps are placed over this and they are smeared together. Before two handles formed from lumps of clay are set, the potter smooths and decorates the redampened surface of the receptacle with a bamboo stick.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 48
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 251MB, 00:29:14:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: house / household effects ; handicraft ; division of labor ; material culture ; Formen der Tonwaren ; art ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; kitchen furnishings ; labor relations ; decoration ; transportation devices ; sago / sago eating-bowl ; pitfiring ; Gesellschaft ; clay extraction ; work ; Kunst ; ornamentation ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; transportation ; Kwaiwut ; Malen ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Töpfern / Spiralwulsttechnik ; Handwerk ; Tongewinnung ; Sepik-Gebiet ; bowl ; painting (ethnology) ; Farbstoff, Farbe ; ethnology/cultural anthropology ; Schale ; Netze ; arts (ethnology) ; nets ; shaping of clay ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Kwaiwut ; division of labour ; Transport ; Sago / Sagoeßschale ; Transportgeräte ; Arbeit ; Künste (Ethnologie) ; Hausrat ; colour ; Ritztechnik ; household utensil ; economy ; household articles ; Arbeitsteilung ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Tragen ; Tonaufbereitung ; society ; clay preparation ; Kücheneinrichtung ; Sepik Region ; Brennhaufen ; Australien/Ozeanien ; Ornamentieren ; incising technique ; Dekoration ; Malen, Malerei ; dye ; Tragnetz ; Australia/Oceania ; painting ; carrying ; open fire ; pottery ; Töpferei
    Abstract: Nachdem sie Ton geholt und aufbereitet hat, töpfert eine Frau in Spiralwulsttechnik eine Sagobreischale. Nach zwei Tagen glättet ihr Ehemann die Gefäßoberfläche und ritzt Muster ein. Nach dem Brennen im Brennhaufen bemalt er die Schale mit roter, gelber und weißer Farbe.
    Abstract: The film shows how a clay dish is being made starting with the digging of the raw material and following up the process to the firing and painting. A woman builds up the pot using a coiling technique, without any tools other than her hands. To decorate it her husband uses a cutting and scratching technique which differs from genuine chip-carving. The pot is fired in an open fire (bonfire). Subsequently the husband paints the pattern of the conical dish with earth pigments.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 49
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 73MB, 00:08:37:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: clothing ; material culture ; Marokko ; Kulturwissenschaften ; Ait-Haddidou ; Afrika ; Arab cloak ; Wollburnus ; Kleidung ; everyday clothing ; Burnus ; Encyclopaedia Cinematographica ; washing ; Berbers ; woolen burnous ; burnous ; Ayt Hdiddu ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Ait Haddidou ; Waschen ; Berber ; Africa ; laundry ; Alltagskleidung ; ethnology/cultural anthropology ; Morocco
    Abstract: Während über einem Holzfeuer Seifenlauge zum Kochen kommt, weicht ein Mann seinen Burnus im Flußwasser kurz ein. Auf einem Stein am Ufer wird das zusammengefaltete Übergewand anschließend durch Treten gewaschen und abwechselnd mit Lauge und Wasser überschüttet. Im Fluß wird das Kleidungsstück ausgeschwemmt und an der Ufermauer tropfnaß zum Trocknen aufgehängt.
    Abstract: While soap suds are coming to the boil over a wood fire, a man soaks his burnous for a short time in the river. On a stone on the bank the folded article is then washed by alternate treading and pouring of the suds or water. The clothing is then rinsed and hung to dry dripping wet on the river bank wall.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 50
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 107MB, 00:12:29:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: handicraft ; division of labor ; Marokko ; Schachtofen ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Ait-Haddidou ; earthenware ; Afrika ; Arbeitsbeziehungen ; division of labour ; pottery kiln ; labor relations ; Arbeit ; economy ; Arbeitsteilung ; work ; Encyclopaedia Cinematographica ; Berbers ; baking / pottery ; shaft furnace ; Ayt Hdiddu ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Ait Haddidou ; Berber ; Africa ; Handwerk ; Brennen von Töpferware ; Töpferware ; kiln ; pottery ; ethnology/cultural anthropology ; Brennofen ; Töpferei ; Morocco
    Abstract: Der Töpfer füllt den Schachtofen mit Brenngut und deckt dieses mit Tonscherben ab. Seine Frau entzündet im Brennraum ein Holzfeuer. Wenn die größte Hitze erreicht ist, wird Kleinholz oben auf die Abdeckschicht gelegt und abgebrannt. Das Ausräumen erfolgt am nächsten Morgen.
    Abstract: The potter fills the pit furnace with goods to be fired and covers these with clay fragments. He then chops wood stumps to logs and his wife lights the fire. By feeding and sorting of the burning logs with the fire hook he determines himself the temperature. Finally he burns also oakum and kindling on the covering layer. After both fires are burned down he tests the temperature on the outside of the furnance for the last time. Removal of the fired clay goods takes place next day.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 51
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 89MB, 00:10:27:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: planking technique ; lodging ; handicraft ; Marokko ; Lehmverarbeitung ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Ait-Haddidou ; Afrika ; buildings ; house / housewall ; habitation ; economy ; clay processing ; Gesellschaft ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; Berbers ; society ; Ayt Hdiddu ; cultural studies ; Bauwesen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Ait Haddidou ; Wohnen ; Bauen ; Berber ; Africa ; Handwerk ; Unterkünfte ; Haus / Hauswand ; Gebäude ; building trade ; ethnology/cultural anthropology ; Schalungstechnik ; Morocco
    Abstract: Stirn- und Seitenbretter einer kistenartigen Form werden auf Querhölzer gestellt, ausgelotet und mit Schnüren zusammengehalten. In diese Form wird Lehm gefüllt, festgestampft und geglättet. Dann schiebt man die Einzelteile der Form von dem soeben fertiggestellten Mauerteil weiter, und der Vorgang beginnt von neuem.
    Abstract: An earth worker shovels clay into baskets. Two bearers bring these over a ladder to a box type form. A fourth worker empties the baskets, throws them down again and stamps the clay fast with his feet and a heavy long handled wooden stamper. After filling, the surface of the clay is smoothed by using a piece of wood. Then the single parts of the box are pushed further. Stern and side boards are placed on cross beams, sounded and held together with cords. Afterwards the filling begins anew.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 52
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 93MB, 00:09:33:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: forestry, silviculture ; Banane ; Landwirtschaft ; Grabstock ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; division of labor ; tubers ; America ; material culture ; Grabstockbau ; Pfefferschote ; harvest ; banana ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Ackerbau / Venezuela ; Steckling ; Arbeitsbeziehungen ; crop growing methods ; tools ; labor relations ; Pflanzenwelt ; Ackerbau ; Venezuela ; work ; digging stick cultivation ; Maquiritare ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; South America ; Ernte ; Encyclopaedia Cinematographica ; tillage ; plants, plantation ; flora ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Knollenfrüchte ; agricultural devices ; Südamerika ; forestry (ethnology) ; digging stick ; ethnology/cultural anthropology ; Brandrodungsfeldbau ; Roden ; Knollen ; Venezuela ; Ackerbau / Ackerbaugeräte ; Kulturwissenschaften ; agriculture / agricultural implement ; capsicum ; stubbing ; landwirtschaftliche Geräte ; division of labour ; Agrar- und Forstwissenschaft ; rootcrops ; Makiritare ; Arbeit ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Pflanzenbau, Ernte ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Arbeitsteilung ; pepper ; Pflanzen, Pflanzung ; agriculture / Venezuela ; Waldwirtschaft ; Feldbestellung ; Brandrodung ; Amerika ; manioc ; Ananas ; Makiritare ; cutting ; tubers (ethnology) ; Forstwirtschaft, Waldwirtschaft ; slash and burn ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; teamwork ; agriculture (ethnology) ; ananas ; slash-and-burn agriculture ; Maniok
    Abstract: Männer aus Amadahuna bereiten durch Brandrodung neue Anbaufläche, Frauen jäten, brechen Maniokstecklinge ab, bringen sie - von einem Trommler begleitet - in die neue Pflanzung, deren Boden Männer mit dem Grabstock auflockern. Frauen pflanzen Ananas- und Maniokschößlinge, bespucken den Boden, ernten Ananas und Bananen und pflücken Pfefferschoten.
    Abstract: After clearance by means of fire by the men, the new arable ground is tilled with the digging stick. The women set pieces of manioc twigs in the turned up soil; ananas and banana shoots are planted and their fruits, grown ripe, harvested by the women and carried home in baskets. The film also shows the weeding dine by the women, and the ritual aspect of cultivation is indicated by the appearance of a drummer.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 53
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 340MB, 00:27:34:04 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: Umweltwissenschaft/Ökologie ; division of labor ; Pflanzliche Produkte ; environmental sciences/ecology ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; nutrition ; labor relations ; food preparation ; gathering (ethnology) ; work ; Sammeln ; sago / sago production ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; Papua New Guinea ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; palm ; Sammelwirtschaft ; Metroxylon rumphii ; Sepik-Gebiet ; Sago / Sagopalme ; botany ; Aibom ; sago palm ; Sagopalme ; ethnology/cultural anthropology ; Palme ; Sago / Sagogewinnung ; food ; Metroxylon rumphii ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Nahrungsmittel ; Botanik ; food production, crop science ; division of labour ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Arbeit ; economy ; Ökologie (Botanik) ; Arbeitsteilung ; biology ; game hunters ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Biologie ; sago / sago palm ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; Aibom ; Australia/Oceania ; Nahrungsmittel, Nutzpflanzenkunde ; gathering ; ecology (botany)
    Abstract: Fällen der Sagopalme (Metroxylon rumphii), Zerlegen und Transport des Stammes, Aufbrechen der Rinde, Zerkleinern des Marks mit einem Sagohammer, Aufbauen einer Waschanlage, Herausschwemmen der Stärke aus dem Sagomark, Auffangen des stärkehaltigen Wassers, Absetzen der Stärke, Umfüllen der Stärke in einen Korb, Lagerung der Stärke im Vorratsgefäß. Die Arbeiten werden von einem Mann und einer Frau in Arbeitsteilung verrichtet.
    Abstract: In the highwater time a sagopalm is cut, the trunk is divided in parts and floated to the village. There starch is produced from one of the parts: a section of palm bark is split open by a man, Kapindi, using a steel adze, and then he pounds the fibrous pith using a sago pounder made from hard wood. The washing of the starch from the fibres is done by a woman, Kambanpi, after having erected the washing apparatus with the trough of a sago leaf base and the strainer from the leaf base of coconut palms. The flower sheath of a palm is used for collecting the water containing starch. After the settling the starch is filled into a basket in order to allow that the rest of the water can drip off. The following day, the starch is stored in a big earthen storage pot.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 54
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 64MB, 00:05:13:14 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: house / household effects ; material culture ; Nahrungsverzehr ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Wärmeversorgung ; kitchen furnishings ; cooking ; nutrition ; Kochen ; food preparation ; Gesellschaft ; sago / sago food ; Speisen/Gerichte ; Mehl ; Feuer / Feuerschale ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; palm ; Metroxylon rumphii ; Sepik-Gebiet ; Sago / Sagopalme ; Aibom ; sago palm ; Sagopalme ; ethnology/cultural anthropology ; Palme ; food and meals ; food ; Metroxylon rumphii ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; settlement ; Sago / Sagospeisen ; Essen ; Klöße ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Ernährung ; Siedlung ; Nahrungsmittelzubereitung ; society ; sago / sago palm ; Kücheneinrichtung ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; fire / fire bowl ; Aibom ; Australia/Oceania ; dumplings ; heating ; Kokospalme ; coco palm ; flour
    Abstract: Aus dem geschabten Samenfleisch einer Kokosnuß, vermischt mit Sagostärke, formt eine Frau Klöße, die sie in kochendem Wasser gart. Nach dem Abkühlen werden die Klöße gegessen.
    Abstract: With the shell a woman, Kambanpi, is cutting the meat of a coconut and is mixing it with sago starch. She is forming dumplings out of the mixture and is cooking these in boiling water. After cooling off the dumplings are eaten.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 55
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 400MB, 00:07:23:23 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: Kenga ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; labor organisation ; Afrika ; Arbeit ; economy ; work ; Steinorakel ; estates and professions ; Chad ; Gara ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; stone oracle ; divination ; Africa ; fortune-telling ; Wahrsagerei ; oracle ; diviner ; Divination, Diviner ; Tschad ; Arbeitsorganisation ; ethnology/cultural anthropology ; gara ; Kenga ; Stände und Berufe
    Abstract: Ausschnitte aus einem Gara-Orakel, in denen die Orakeltechnik ausführlich dokumentiert wird.
    Abstract: The film presents excerpts from a gara oracle, giving full details of the oracular technique.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 56
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 341MB, 00:06:32:19 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: clothing ; handicraft ; America ; material culture ; Schären einer Kette ; Kulturwissenschaften ; band ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; Colombia ; Kleidung ; Sibundoy ; weaving ; Wolle ; Weben ; economy ; South America ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; Accessoires ; Kolumbien ; cultural studies ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Litzenstabweberei ; heddle ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Sibundoy ; Textilproduktion ; Südamerika ; fiber preparation ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Kettenstoffbildung ; Webkette ; wool ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; thread ; warp ; Gürtelband
    Abstract: Eine Weberin schärt die zweifarbige wollene Webkette mit einem Schärbrett. Dann richtet sie ihr horizontales Griffwebgerät mit drei Kreuzstäben und zwei Litzenreihen ein. Die Webkette hält sie zwischen einem Baumstamm und ihrem Gürtel gespannt. Sie webt mit dunklem wollenem Schußfaden ein ca. 5 cm breites und mehrere Meter langes, zweifarbig gemustertes Gürtelband.
    Abstract: In Sibundoy village a female weaver makes on a warping-board the two-coloured woolen warp for weaving a band. She then arranges her horizontal heddle loom with three laze-rods and two rows of heddle loops. She keeps the warp stretched between a trunk and her belt. She weaves with a dark woolen weft a two-coloured patterned waist-band about five centimetres broad and several metres long. Bands of this kind are worn by the women round the waist to support the skirt.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 57
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 0MB, 00:01:52:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: recital ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Sarangi ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; dance / solo dance ; Asia ; musical instruments ; Gaine ; Tanzstile ; Saiteninstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; Asien ; solo dance ; Künste (Ethnologie) ; Erzähllied ; Geige ; singing ; Nepal ; Singen ; Fiedel ; Solotanz ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; dance (ethnology) ; Gaine ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; musicians ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; telling song ; sarangi ; styles of dance ; Gesang ; Musikgruppen ; string instruments ; Nepal ; ethnology/cultural anthropology ; Tanz / Solotanz
    Abstract: Spielleute tragen in Katmandu ein Lied vor, in dem die Taten eines berühmten Sherpa besungen werden. Vier spielen auf Geigen, drei klatschen in die Hände. Ein 10jähriger Junge improvisiert einen Tanz dazu.
    Abstract: Gaine musicians sing of the deeds of a famous Sherpa porter. Four of them accompany the song by the violin sarangi, three others clap their hands. A ten-year-old Gaine boy performs a dance by improvising traditional movements.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 58
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 344MB, 00:35:18:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; rhymes, sayings, verses ; whitsun customs ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; greeting ; flag ; mutul ; musical instruments ; Tanzstile ; occasional dances ; Kerzen, Kerzenherstellung ; Musikinstrumente / Chordophone ; Friedhof ; Feste ; Wettkampf ; death cult, death custom ; dance / men's dance ; leisure activities ; Opfergaben ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; singing ; grave ; drama ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Grab / Grabopfer ; Romania ; religion ; musical instruments / chordophone ; lament ; Tanz / Männertanz ; theatrical productions ; Stocktanz ; Musikgruppen ; theatrical play ; Pfingstbräuche ; custom / circle of life ; cultic dance ; men's society ; cult dance ; Männertanz ; Tanz ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; cemetery ; Trauer ; Kulturwissenschaften ; Tötung - Wiederbelebung ; Totenkult, Totenbrauchtum ; sacrificial offering ; Saiteninstrumente ; Siedlungsformen ; special dances ; sacrifices ; dance clothing ; dance ; Theater (Ethnologie) ; Gruppentanz ; Siedlung ; rituelle Tänze ; burning incense ; Musiker ; Verkleidung, Verhüllung ; musicians ; Räucherung ; Kalushars ; styles of dance ; course of life ; Umgang ; ethnology of dance ; Gesang ; lute ; dances with objects ; shaving / custom ; material culture ; Tanzwettstreit ; disguising ; Grab ; Laute ; Tänze nach Geschlecht ; band ; oblation ; Gräber ; Lebenslauf ; seasonal festivities ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Totenspiel ; Religion ; Geige ; Kaluscharen ; mens' dances ; Tanzethnologie ; costumes ; anlaßbezogene Tänze ; Bräuche ; Europa ; religious practices ; Mutul ; cultural studies ; materielle Kultur ; fiddle ; circling ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Männerbund ; Umkreisen ; settlement types ; graves ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; ritual dances ; killing - reawakening ; Kulttanz ; Freizeitaktivitäten ; Rumänien ; Brauchtum / Lebenskreis ; wailing women ; mimodrama ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Totenkult/Ahnenkult ; settlement ; Sport ; men's dance ; Theater-Produktion ; Rasieren im Brauchtum ; spring customs ; Feuer / Feuerbrauchtum ; Kleidung ; stick dance ; Tanz mit Gegenstand ; competition ; group dance ; grief ; fire / fire custom ; solo dance ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; Tanzkleidung ; Verkleidungen ; Opfer ; Reime, Sprüche, Verse ; candle, candle making ; religiöse Praktiken ; Singen ; dance competition ; Solotanz ; dance (ethnology) ; society ; Mimodrama ; customs ; special clothing ; Fahne / "Begraben" ; Musikkapelle ; cult of the dead/ancestor worship ; theatre (ethnology) ; Frühjahrsbräuche ; sports ; Klagefrauen ; string instruments ; Begrüßung ; Fahne / Aufrichten ; Klagelied ; dances according to gender ; feasts
    Abstract: In dem Film wird gezeigt, wie eine Männergruppe, vom Dorf herkommend, auf einen Hügel steigt. Die Gruppe, die schweigend anmarschiert, bringt eine etwa 14 m lange Stange, "Fahne" genannt, mit. Die Kaluscharengruppe wird von einer maskierten Gestalt, dem mutul, und drei Musikanten begleitet. Am Hügel angekommen, folgt der Schwur auf die Fahne. Anschließend wird getanzt. Ins Dorf zurückgekommen, kehren sie beim ersten Haus ein und führen ihre Tänze auf dem Hof auf. Der eine Tänzer wird vom mutul "getötet", der anschließend von der Gruppe gezwungen wird, den "Getöteten" wieder zum Leben zu erwecken. Das Spiel, das anscheinend in einem früheren Transitritus wurzelt, endet mit einem gemeinsamen Tanz. Zwei Kaluscharengruppen begegnen sich und führen unter Einhaltung gewisser Zeremonien (Begrüßung, formelhafte Verhandlung usw.) in einem Wettstreit verschiedene Tänze auf. Im letzten Teil des Films wird gezeigt, wie die Kaluscharengruppe, vom Dorf kommend, auf einen Hügel steigt, um die brauchtümlichen Handlungen der Pfingsttage abzuschließen. Von der "Fahne" werden das Tuch und die Kräuter heruntergenommen, unter den Kaluscharen verteilt, die Fahnenstange hochgestellt und auf ein Zeichen des mutuls losgelassen. In dem Augenblick springen die Männer auseinander und laufen in verschiedenen Richtungen weg. Sobald die Stange auf den Boden aufschlägt, kehren sie um und begrüßen sich gegenseitig, als hätten sie sich lange nichte mehr gesehen. Mit anschließendem Tanz endet der Film.
    Abstract: The film shows a group of men coming from the village up a hill. The group, marching silently, is carrying an approximately 14 m long pole, called the "flag". The kalushar group is accompanied by a masked figure, the mutul and three musicians. Having arrived at the hill the oath on the flag follows. Then there is dancing. When they return to the village they enter the first house and perform their dances in the yard. One of the dancers is "killed" by the mutul, who is then forced by the group to reawake the dead man to life. The game, which seems to be rooted in an earlier transit rite, ends with a dance for all. Two kalushar groups meet and perform several dances in a competition while observing certain ceremonies (greeting, formal parley etc.). The last part of the film shows the kalushar group coming from the village and climbing up a hill to conclude the traditional Whitsun rites. The cloth and the herbs are taken down from the "flag", distributed among the kalushars, the flag pole is hoisted up, and at a sign from the mutul it is let go. At that moment the men spring apart and run away in various directions. As soon as the pole hits the ground they turn round and greet each other as though they had not seen each other for a long time. The film ends with the subsequent dancing.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 59
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 51MB, 00:06:00:14 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Musikinstrumente ; America ; Körperdekoration ; musical instruments ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Flöte ; festive dance ; Feste ; Schlaginstrumente ; body painting ; Gesellschaft ; Venezuela ; drum ; Maquiritare ; anlaßbezogene Tänze ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Körper ; urucu ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Südamerika ; percussion instruments ; Festtanz ; Farbstoff, Farbe ; ethnology/cultural anthropology ; Urucú ; individual ; Tanz ; arts (ethnology) ; Venezuela ; Musik (Ethnologie) ; body decoration ; Jagdtanz ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Körperbemalung ; bamboo clarinet ; Makiritare ; clarinet ; dance ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; flute ; colour ; Bambusklarinette ; Musikinstrumente / Membranophone ; Individuum ; wind instruments ; Amerika ; dance (ethnology) ; society ; Makiritare ; dye ; festival dance ; body ; Musikinstrumente / Aerophone ; hunt dance ; feasts
    Abstract: Tänzer und Tänzerinnen aus Amadahuna bemalen sich mit roter Farbe und schmücken sich. 13 Tänzer schreiten untergehakt in Reihen hintereinander rhythmisch im Kreis um den Dorfplatz. Ihre Instrumente sind Trommel, Bambusklarinetten, Rasselstab und eine endgeblasene, gedackte Spaltflöte.
    Abstract: Before the dance festival the participants paint with red vegetable dye patterns on each other's face and body. Preceded by two players on bamboo clarinets, the dancers move ranged in a line one behind the other round the central place of the village. They probably represent a herd of grunting wild boars trotting along; this dance, originally a ritual hunting-dance, is nowadays performed on diverse occasions.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 60
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 975MB, 00:19:30:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: handicraft ; arrow ; America ; resin ; Pfeilgift ; arrow poison ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Gifte ; Colombia ; poisoned arrow ; quiver ; economy ; Holzarbeiten ; Giftpfeil ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Klebstoff, Kleben ; adhesive, adhesion ; Amerika ; Harz ; woodworking ; Kolumbien ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; Südamerika ; Embéra ; poisons ; Handwerk ; Blasrohr ; Embera ; Köcher ; blowgun ; Pfeil ; ethnology/cultural anthropology ; Emberá-Wounaan
    Abstract: Ein junger Mann schlägt zwei ca. 3 m lange Palmholzteile zurecht, kürzt und bearbeitet sie, meißelt eine Mittelrille heraus, poliert sie, klebt sie mit Harz zusammen und umwickelt sie. Er schnitzt Pfeile, einen Reinigungsstock, höhlt zwei Baumfrüchte für die Baumwoll-Pfeilmanschetten aus und vergiftet Pfeilspitzen auf einem Froschrücken (Pyllobates bicolor).
    Abstract: A young man makes a blowgun. His first task is to select a suitable tree in the forest. He brings home, however, only certain selected thinned-down sections as carrying an entire trunk would be too difficult. When he has selected a suitable length of sections for the two halves of the blowgun, he brings them home and begins to work. First the blowgun is made: two long palm wood sections are thinned down to the desired length with the aid of a machete. Then a central groove is drilled and both halves glued together with resin and then wrapped up with bast. The various accessories to the blowgun are then manufactured. The bamboo quiver is made from a piece of very thick bamboo, and then, with the use of a chisel, a lid is fitted on top of it. The darts are prepared from a palm, by splitting away thin slivers of the tree. A ramrod is also made for cleaning the blowgun, and this also comes from a palm tree. Finally the cotton container is made from a fruit nut which is hollowed out especially for this purpose. The poison for the darts is extracted from bright yellow, fairly large frogs of the species Phyllobates bicolor, which he has already captured. By rubbing the tip of the darts against the back of the frog, whose skin secretion is extraordinary venomous, the darts are then rendered poisonous.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 61
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 65MB, 00:05:20:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Sarangi ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; dance / solo dance ; Asia ; musical instruments ; Gaine ; Tanzstile ; Saiteninstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; Tanzlied ; Asien ; solo dance ; Künste (Ethnologie) ; Geige ; singing ; Nepal ; Singen ; Fiedel ; Solotanz ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; dance (ethnology) ; Gaine ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; musicians ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; sarangi ; styles of dance ; dance song ; Gesang ; Musikgruppen ; string instruments ; Nepal ; ethnology/cultural anthropology ; Tanz / Solotanz
    Abstract: Drei Spielleute tragen in Katmandu ein Erzähllied vor und singen abwechselnd dazu. Ein 13jähriger Junge improvisiert einen Tanz.
    Abstract: Three members of the Gaine caste perform a narrative song accompanied by the violin sarangi. The melody is also played, with occasional slight variations, on one of the three violins, the two other musicians accompany it with pizzicato and col legno. A fourth Gaine improvises a solo dance composed of traditional stereotyped movements.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 62
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 106MB, 00:08:36:06 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: Nahrungsverzehr ; Sago / Sagofladen ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Wärmeversorgung ; nutrition ; cooking ; sago / sago-palm ; Kochen ; food preparation ; Gesellschaft ; Speisen/Gerichte ; Mehl ; Feuer / Feuerschale ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Fladenbacken ; Sepik-Gebiet ; Backen ; Sago / Sagopalme ; Aibom ; ethnology/cultural anthropology ; flat cake baking ; sago / sago flat cakes ; pastry-baking ; food and meals ; food ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; settlement ; Essen ; economy ; sago / sago pieces ; Ernährung ; Siedlung ; Sago / Sagobrocken ; Nahrungsmittelzubereitung ; baking ; society ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; fire / fire bowl ; Aibom ; Australia/Oceania ; baking / baking-dish ; heating ; Backen / Backschale ; flour
    Abstract: Auf ein Bananenblatt gibt eine Frau schichtweise mit Kokosraspeln vermischte Sagostärke und gegarte Bananen, wickelt es zu einem flachen Paket zusammen und bäckt es auf beiden Seiten in der Backschale.
    Abstract: A woman, Kambanpi, is putting a frying-pan on top of a fire which is made in a big earthen stove; two earthen dishes serve as rest for the pan. After heating the pan for a longer while Kambanpi is pouring moist sago starch onto it giving the cake an oval shape by using a part of a coconut shell. The pancake is fried on both sides, shortly dipped into water and then eaten together with the meat of a coconut or with smoked fish. Six pancakes are put aside as food for one day in a small sago basket. Kambanpi is then putting a lumb of sago directly into the fire; it is turned several times with a bamboo pincer. After getting cool the burnt outside of the lump is taken off, and Kambanpi is eating the sago.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 63
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: house / household effects ; Europe ; division of labor ; material culture ; Prügelkrapfen ; Kulturwissenschaften ; Lower Austria ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; division of labour ; kitchen furnishings ; nutrition ; labor relations ; Kuchenbacken ; Arbeit ; food preparation ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Arbeitsteilung ; work ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Mehl ; Ernährung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Austria ; Nahrungsmittelzubereitung ; baking ; Europa ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; pyramid cake (Prügelkrapfen) ; Backen ; Niederösterreich ; pastry baking ; flour ; ethnology/cultural anthropology ; Österreich ; cake baking
    Abstract: Eine alte Frau bäckt ein traditionelles Festgebäck (Baumkuchen) aus Zucker, Zitronenschale, Mehl. Den dünnflüssigen Teig gießt sie schichtenweise auf eine hölzerne Rolle, die auf einem Gestell vor dem Feuer gedreht wird. Das Gebäck entsteht aus vier Schichten und wird mit weißem und rosa Zuckerguß verziert.
    Abstract: With the aid of her husband an old woman makes a Prügelkrapfen, a traditional festival pastry. From sugar, lemon peel, eggs and flour she makes a thinly liquid dough and pours it in layers upon the Prügel (cudgel), a wooden roll covered with paper, mounted in a frame and turned round on its axis in front of the fire by operating a handle. The Prügelkrapfen consists of four layers and is made in three hours. Finally it is decorated with white and pink sugar-icing and removed from the cudgel.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 64
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; Musikinstrumente ; partner dance ; band ; accordion ; soziale Beziehungen ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; contrabass ; Geige ; Gesellschaft ; singing ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Musikgruppen ; Ländler ; Lambacher Landler ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Oberösterreich ; Tanz ; arts (ethnology) ; violin ; soziale Gruppe ; polka ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Saiteninstrumente ; Polka ; dance ; Künste (Ethnologie) ; folkloric group ; Singen ; social groups ; Paartanz ; wind instruments ; Austria ; Vereinswesen ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; social relationships ; musicians ; Kontrabaß ; Lambacher Landler ; styles of dance ; Folkloregruppe ; Musikkapelle ; ländler ; Upper Austria ; Gesang ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; Österreich
    Abstract: Im Schloß Scharnstein im Almtal führen Mitglieder der Rud aus Lambach, junge und alte Einheimische, den Landler und die anschließende Bairisch-Polka auf. Es werden vierzeilige Jodler und Lieder gesungen. Die Begleitmusik besorgt ein Lambacher Spieler auf der diatonischen Ziehharmonika, dem sich drei Spieler aus Wels mit zwei Geigen und einem Kontrabaß hinzugesellt haben.
    Abstract: The film presents an Upper Austrian Landler from Lambach im Traunviertel as it is performed in unbroken tradition this very day (1970) by a group of interested natives, young as well as old ones. According to regional custom the Landler is followed by a Boarischer, that is a Bavarian Polka. The music played in accompaniment is performed by a native musician on the diatonic accordion; he has been joined by three more musicians from the neighbouring Wels, playing two violins and a double bass.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...