Language:
Undetermined
,
Undetermined
Pages:
106MB, 00:08:36:06 (unknown)
,
Stummfilm
,
Silent movie
Angaben zur Quelle:
(Jan. 1974)
Keywords:
Nahrungsverzehr
;
Sago / Sagofladen
;
eating
;
Wirtschaft (Ethnologie)
;
Wärmeversorgung
;
nutrition
;
cooking
;
sago / sago-palm
;
Kochen
;
food preparation
;
Gesellschaft
;
Speisen/Gerichte
;
Mehl
;
Feuer / Feuerschale
;
Encyclopaedia Cinematographica
;
Papua New Guinea
;
cultural studies
;
Ethnologie/Kulturanthropologie
;
Nahrungszubereitung
;
Fladenbacken
;
Sepik-Gebiet
;
Backen
;
Sago / Sagopalme
;
Aibom
;
ethnology/cultural anthropology
;
flat cake baking
;
sago / sago flat cakes
;
pastry-baking
;
food and meals
;
food
;
Kulturwissenschaften
;
Papua-Neuguinea
;
settlement
;
Essen
;
economy
;
sago / sago pieces
;
Ernährung
;
Siedlung
;
Sago / Sagobrocken
;
Nahrungsmittelzubereitung
;
baking
;
society
;
Sepik Region
;
Australien/Ozeanien
;
fire / fire bowl
;
Aibom
;
Australia/Oceania
;
baking / baking-dish
;
heating
;
Backen / Backschale
;
flour
Abstract:
Auf ein Bananenblatt gibt eine Frau schichtweise mit Kokosraspeln vermischte Sagostärke und gegarte Bananen, wickelt es zu einem flachen Paket zusammen und bäckt es auf beiden Seiten in der Backschale.
Abstract:
A woman, Kambanpi, is putting a frying-pan on top of a fire which is made in a big earthen stove; two earthen dishes serve as rest for the pan. After heating the pan for a longer while Kambanpi is pouring moist sago starch onto it giving the cake an oval shape by using a part of a coconut shell. The pancake is fried on both sides, shortly dipped into water and then eaten together with the meat of a coconut or with smoked fish. Six pancakes are put aside as food for one day in a small sago basket. Kambanpi is then putting a lumb of sago directly into the fire; it is turned several times with a bamboo pincer. After getting cool the burnt outside of the lump is taken off, and Kambanpi is eating the sago.
Note:
Audiovisuelles Material