Language:
Undetermined
,
Undetermined
Pages:
64MB, 00:05:13:14 (unknown)
,
Stummfilm
,
Silent movie
Angaben zur Quelle:
(Jan. 1974)
Keywords:
house / household effects
;
material culture
;
Nahrungsverzehr
;
eating
;
Wirtschaft (Ethnologie)
;
Wärmeversorgung
;
kitchen furnishings
;
cooking
;
nutrition
;
Kochen
;
food preparation
;
Gesellschaft
;
sago / sago food
;
Speisen/Gerichte
;
Mehl
;
Feuer / Feuerschale
;
Encyclopaedia Cinematographica
;
Papua New Guinea
;
cultural studies
;
materielle Kultur
;
Ethnologie/Kulturanthropologie
;
Nahrungszubereitung
;
palm
;
Metroxylon rumphii
;
Sepik-Gebiet
;
Sago / Sagopalme
;
Aibom
;
sago palm
;
Sagopalme
;
ethnology/cultural anthropology
;
Palme
;
food and meals
;
food
;
Metroxylon rumphii
;
Kulturwissenschaften
;
Papua-Neuguinea
;
settlement
;
Sago / Sagospeisen
;
Essen
;
Klöße
;
Hausrat
;
household utensil
;
economy
;
household articles
;
Haus / Hausrat, Hausgerät
;
Ernährung
;
Siedlung
;
Nahrungsmittelzubereitung
;
society
;
sago / sago palm
;
Kücheneinrichtung
;
Sepik Region
;
Australien/Ozeanien
;
fire / fire bowl
;
Aibom
;
Australia/Oceania
;
dumplings
;
heating
;
Kokospalme
;
coco palm
;
flour
Abstract:
Aus dem geschabten Samenfleisch einer Kokosnuß, vermischt mit Sagostärke, formt eine Frau Klöße, die sie in kochendem Wasser gart. Nach dem Abkühlen werden die Klöße gegessen.
Abstract:
With the shell a woman, Kambanpi, is cutting the meat of a coconut and is mixing it with sago starch. She is forming dumplings out of the mixture and is cooking these in boiling water. After cooling off the dumplings are eaten.
Note:
Audiovisuelles Material