Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • IWF  (171)
  • 2005-2009  (49)
  • 1990-1994  (122)
Datasource
Material
Language
Years
Year
  • 1
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2009)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 58MB, 00:06:48:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2009)
    Keywords: clothing ; killing, ritual ; sacrifical dog ; sword dance ; Haus / Hausbau ; Hundeopfer ; Akha ; Tanz (Ethnologie) ; Mundorgel ; dance / men's dance ; habitation ; Tieropfer ; girls' dance ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Mädchentanz ; building sacrifice ; rite / killing of animals ; Bauopfer ; Tanz / Waffentanz ; Tötung, rituelle ; ethnology/cultural anthropology ; Ritus / Tötung von Tieren ; jewellery ; Männertanz ; sheng ; arts (ethnology) ; Schmuck ; Kulturwissenschaften ; Thailand ; musical instruments / aerophone ; Asia ; Spiel ; house / building of a house ; men's dance ; dance / girls' dance ; sacrificial act ; Schwertanz ; Kleidung ; weapon dance ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; game ; Akha ; dance (ethnology) ; animal sacrifice ; Bauwesen ; Wohnen ; Thailand ; Musikinstrumente / Aerophone ; Opferhandlung ; Waffentanz ; building trade ; dance / weapon dance
    Abstract: Die DVD enthält vier Filme der Encyclopaedia Cinematographica: 1286 Akha (Thailand, Chieng Rai-Provinz) - Männertanz; E 1287 Akha (Thailand, Chieng Rai-Provinz) - Mädchentänze; E 1301 Akha (Thailand, Chieng Rai-Provinz) - Hundeopfer beim Hausbau und E 1302 Akha (Thailand, Chieng Rai-Provinz) - Säbeltanz.
    Abstract: The DVD comprises four films of the Encyclopaedia Cinematographica: E 1286 Akha (Thailand, Chieng Rai Province) - Men's Dances; E 1287 Akha (Thailand, Chieng Rai Province) - Girls' Dances; 1301 Akha (Thailand, Chieng Rai Province) - Dog Sacrifice at House Building and E 1302 Akha (Thailand, Chieng Rai Province) - Sword Dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2009)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 136MB, 00:15:48:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2009)
    Keywords: Eisenbearbeitung ; sleeping place ; clothing ; sacrifical dog ; handicraft ; Flechten ; Matte ; sharpening ; Rindenbaststoff ; Haus / Hausbau ; Upasbaum ; knife production ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Dachmatte ; Hundeopfer ; grass ; Akha ; upas tree ; jewellery / production ; plaiting ; Bastmatte ; Gras ; blacksmith ; Bambus ; habitation ; mat ; sheath for hewing knife ; Tieropfer ; Alang-Alang-Gras ; bellows ; feather decoration ; woodworking ; bark cloth ; cultural studies ; roof mat ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; bamboo ; Holzbearbeitung ; building sacrifice ; Handwerk ; dyeing ; Färben ; Bauopfer ; Farbstoff, Farbe ; Blasebalg ; Feder, Federverarbeitung ; ethnology/cultural anthropology ; Schleifen ; hewing knife ; bark bast ; Kulturwissenschaften ; Thailand ; Knüpfen ; Federzierschnur ; knotting ; Asia ; house / building of a house ; Metallbearbeitung ; sacrificial act ; Kleidung ; Messerherstellung ; feather ornamental cord ; Schlafstelle ; metalworking ; ironworking ; Asien ; colour ; Gemeinschaftsarbeit ; household utensil ; economy ; Schmuck / Herstellen ; Dach, Dachdecken ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; feather, feather processing ; Federschmuck ; Akha ; animal sacrifice ; Bauwesen ; Wohnen ; Haumesser ; dye ; roof, roofing ; Thailand ; Haumesserscheide ; rotang ; Schmied, Schmieden ; bast mat ; teamwork ; Opferhandlung ; building trade ; Rotang
    Abstract: Die DVD enthält sechs Filme der Encyclopaedia Cinematographica: E 1246 Akha (Thailand, Chieng Rai-Provinz) - Herstellen einer Bastmatte; E 1247 Akha (Thailand, Chieng Rai Provinz) - Binden einer Dachmatte; E 1249 Akha (Thailand, Chieng Rai-Provinz) - Bau eines Wohnhauses; E 1250 Akha (Thailand, Chieng Rai-Provinz) - Schmieden eines Haumessers; E 1251 Akha (Thailand, Chieng Rai-Provinz) - Herstellen einer Haumesserscheide und E 1284 Akha (Thailand, Chieng Rai-Provinz) - Herstellen einer Feder-Zierschnur.
    Abstract: The DVD comprises six films of the Encyclopaedia Cinematographica: E 1246 Akha (Thailand, Chieng Rai Province) - Making a Bark Mat; E 1247 Akha (Thailand, Chieng Rai-Provinz) - Tying a Mat for a Roof; E 1249 Akha (Thailand, Chieng Rai Province) - Building a House; E 1250 Akha (Thailand, Chieng Rai Province) - Forging a Hewing Knife; E 1251 Akha (Thailand, Chieng Rai Province) - Making a Sheath for a Hewing Knife and E 1284 Akha (Thailand, Chieng Rai Province) - Making an Ornamental Cord with Feather.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2009)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 142MB, 00:16:32:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2009)
    Keywords: Spinnapparat ; cloth ornamentation ; clothing ; handicraft ; headdress ; Schären einer Kette ; treadle loom ; Wirtschaft (Ethnologie) ; twining ; Garn / Garnherstellung ; Stoffmusterung, Stoffverzierung ; Miao ; pedal weaving ; Hanf ; spindle ; drilling ; Kindertragtuch ; Baumwolle ; ornamentation ; Batik ; hemp ; cultural studies ; Litzenstabweberei ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Handwerk ; dyeing ; Färben ; Farbstoff, Farbe ; spinning machine ; spinning ; ethnology/cultural anthropology ; Zwirnen ; headgear ; Drillen ; cotton ; indigo ; Kulturwissenschaften ; Thailand ; Asia ; Kleidung ; Asien ; weaving ; colour ; economy ; Trittweberei ; turban ; sling to carry children ; Faseraufbereitung ; yarn / yarn production ; Miao ; Ornamentieren ; Textilproduktion ; Kopfbedeckung ; Turban ; fiber preparation ; batik ; dye ; Thailand ; Spinnen ; Indigo ; Spindel ; Webkette ; textile production ; warp
    Abstract: Die DVD enthält fünf Filme der Encyclopaedia Cinematographica: E 1253 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Binden eines Turbans; E 1270; Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Batiken eines Kindertragtuches; E 1272 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Herstellen von Hanfgarn zum Weben; E 1273 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Herrichten der Kette beim Hanfweben und E 1274 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Hanfweben auf dem Trittwebstuhl.
    Abstract: The DVD comprises five films of the Encyclopaedia Cinematographica: E 1253 Miao (Thailand, Tak Province) - Tying a Turban; E 1270; Miao (Thailand, Tak Province) - Batiking a Sling to Carry Children; E 1272 Miao (Thailand, Tak Province) - Preparation of Hemp Yarn for Weaving; E 1273 Miao (Thailand, Tak Province) - Preparation of the Warp for Hemp Weaving and E 1274 Miao (Thailand, Tak Province) - Hemp Weaving on a Treadle Loom.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2009)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 205MB, 00:23:56:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2009)
    Keywords: Mais ; handicraft ; Kindertragen ; pack-saddle ; Gifte ; Packsattel ; food preparation ; Bambus ; Kindertragtuch ; ethnomedicine ; transport ; intoxicant ; Mehl ; washing ; woodworking ; Körnerfrüchte ; crossbow ; Handwerk ; Räucherstäbchen ; mortar ; Armbrust ; Holzmörser ; Rauschmittel ; Pfeil ; Körperpflege ; Entkörnen von Mais ; Weihrauch ; opium extraction ; baby sling ; separating maize grains from the cobs ; Kulturwissenschaften ; Thailand ; Opium ; incense ; Lasttier ; babywearing ; measure, measuring ; hand mill ; personal care ; Miao ; stimulant ; Mörser ; smoking ; Duftstoffe, Räucherwerk ; Thailand ; Schnitzen ; carrying ; drugs ; joss sticks ; Gewürzmörser ; pack horse ; scents / perfumes ; Opiumpfeife ; grinding ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Tragtuch ; Miao ; grooming ; Mahlen ; cereal crops ; poppy ; Maß, Messen ; opium pipe ; Packpferd ; Harz ; carving ; grains ; cultural studies ; Wasserholen ; opium ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; bamboo ; Holzbearbeitung ; poisons ; Ethnomedizin ; Handmühle ; pack animal ; pipe ; ethnology/cultural anthropology ; Ackerbau / Thailand ; Rückentuch ; fetching water ; saddle, saddling ; Opiumgewinnung ; arrow ; resin ; Asia ; Mohn ; Transport ; personal hygiene ; Asien ; agriculture / Thailand ; Sattel, Satteln ; household utensil ; economy ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Tragen ; maize ; Waschen ; Pfeife ; Genußmittel ; Rauchen ; opium harvest ; flour ; frankincense ; Opiumernte
    Abstract: Die DVD enthält neun Filme der Encyclopaedia Cinematographica: E 1234 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Herstellen eines Gewürzmörsers; E 1236 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Wasserholen; E 1238 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Schnitzen einer Armbrust; E 1275 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Opiumernte; E 1276 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Opiumrauchen; E 1277 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Entkörnen und Mahlen von Mais; E 1279 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Satteln eines Packpferdes; E 1280 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Herstellen von Räucherstäbchen und E 1281 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Kindertragen mit einem Rückentuch.
    Abstract: The DVD comprises nine films of the Encyclopaedia Cinematographica: E 1234 Miao (Thailand, Tak Province) - Making a Mortar for Herbs; E 1236 Miao (Thailand, Tak Province) - Carrying Water; E 1238 Miao (Thailand, Tak Province) - Carving a Crossbow; E 1275; Miao (Thailand, Tak Province) - Harvesting Opium; E 1276 Miao (Thailand, Tak Province) - Smoking Opium; E 1277; Miao (Thailand, Tak Province) - Separating Maize Grains from the Cobs and Grinding; E 1279 Miao (Thailand, Tak Province) - Saddling a Pack Horse; E 1280 Miao (Thailand, Tak Province) - Making Incense Rods and E 1281 Miao (Thailand, Tak Province) - Carrying Children in a Scarf on the Back.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2566MB, 00:49:19:04 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2009)
    Keywords: Peru ; Feldforschung ; Kashinawa ; South America ; Amerika ; America ; society ; religion ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; origin myths ; Ursprungsmythen ; Südamerika ; Legenden ; legends ; Mythologie ; fieldwork ; Cashinahua ; mythology ; Peru ; Religion ; ethnology/cultural anthropology ; Gesellschaft
    Abstract: Basierend auf Mythen und Legenden erzählt der Film auf verschiedene Weise die Geschichte der peruanischen Anden und des Dorfes Balta, einer Siedlung der Kashinawa, und seiner Bevölkerung. Zugleich gibt er Einblicke in das Alltagsleben (Brandrodung, Jagd, Nahrung) der Kashinawa. Es kommen unterschiedliche Erzählansätze (Legenden, im Schulunterricht) zur Anwendung.
    Abstract: Based on myths and legends, the film shows different ways of telling the history of the Cashinahua people and of Balta village in the Peruvian Andes. We also learn about everyday culture (slash-and-burn agriculture, hunting, food). Different strategies of telling history and stories (legends, school lessons) are applied.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    Language: Undetermined
    Pages: 4460MB, 01:02:32:07 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2009)
    Keywords: Peru ; South America ; Amerika ; America ; society ; cultural studies ; social relationships ; restudy ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; soziale Beziehungen ; Südamerika ; Indians ; fieldwork ; Cashinahua ; Schultz, Harald ; visual anthropology ; Peru ; Kashinawa ; ethnology/cultural anthropology ; filmic representation ; Gesellschaft
    Abstract: Anthropologist/filmmaker Barbara Keifenheim studied the Kashinawa (Huni Kuin) of the Peruvian lowlands from 1977 until 1996. In this film, co-directed by Patrick Deshayes and originally made in a German and French version in 1984 using older film excerpts from a film from 1951 by Harald Schultz, the Indians speak about their cultural values, cosmology, rituals and their encounters with the Whites' world. Images of everyday life and work in metal-production from Germany are shown to the Indians and interpreted by them. Film images appear to them like their drug visions. The English version of 2009 contains concluding statements about cultural change in the Indians' world since the 1980s. (German subtitles, see film C 12693)
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2009)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 3024MB, 00:53:17:18 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2009)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; clothing ; killing, ritual ; chicken sacrifice ; Totenmahl ; ritual washing ; Friedhof ; Baum in Brauchtum und Religion ; death cult, death custom ; dance / men's dance ; Sarg ; Tieropfer ; singing ; religiöse Handlung ; grave ; custom / course of the year ; Ritual ; religion ; Grab / Grabbeigaben ; Trommel ; divination ; shaman ; Schlachten ; Tanz / Männertanz ; Musikinstrumente / Idiophone ; Räucherstäbchen ; slaughtering ; rite / killing of animals ; Tanz / Akrobatentanz ; Tötung, rituelle ; ritual purification ; custom / circle of life ; Männertanz ; sheng ; arts (ethnology) ; burial objects ; cemetery ; Schmuck ; Trauer ; cymbal ; Kulturwissenschaften ; Thailand ; Becken ; Totenkult, Totenbrauchtum ; dance / solo dance ; incense ; sacrificial act ; Neujahr ; Huhnopfer ; Musikinstrumente / Membranophone ; altar table ; pig / sacrificial pig ; animal sacrifice ; new year ; lyrics ; Miao ; Schamane ; acrobatics ; Duftstoffe, Räucherwerk ; Thailand ; Divination, Diviner ; blood ; Akrobatik ; Musikinstrumente / Aerophone ; Opferhandlung ; Orakelholz ; joss sticks ; funeral ; scents / perfumes ; dance / acrobatic dance ; Grab ; Bestattung ; Altartisch ; Miao ; Mundorgel ; Religion ; Ahnenkult ; ancestor worship ; ornamentation ; ritual ; religious practices ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; diviner ; bowl ; Liedvortrag ; Schwein / Schweineopfer ; burial ; ethnology/cultural anthropology ; Ritus / Tötung von Tieren ; jewellery ; musical instruments / idiophone ; coffin ; Brauchtum / Lebenskreis ; Musik (Ethnologie) ; Blut ; Brauchtum / Jahreslauf ; Reinigung, rituelle ; musical instruments / aerophone ; Asia ; men's dance ; Akrobatentanz ; Rinderopfer ; tree in custom and religion ; Kleidung ; acrobatic dance ; grief ; Asien ; solo dance ; Künste (Ethnologie) ; religious act ; religiöse Praktiken ; Singen ; Solotanz ; oracle wood ; Festkleidung ; Tanz / Solotanz ; festive dress
    Abstract: Die DVD enthält fünf Filme der Encyclopaedia Cinematographica: E 1299 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Schweineopfer am Neujahrsfest; E 1300 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Hühneropfer; E 1312 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Tanz eines Mundorgelspielers; E 1313 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Liedvortrag und E 1278 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Begräbnis eines Knaben.
    Abstract: The DVD comprises five films of the Encyclopaedia Cinematographica: E 1299 Miao (Thailand, Tak Province) - Pig Sacrifice on New Year; E 1300 Miao (Thailand, Tak Province) - Chicken Sacrifice; E 1312 Miao (Thailand, Tak Province) - Dance of a Cheng Player; E 1313 Miao (Thailand, Tak Province) - Song Recital and E 1278 Miao (Thailand, Tak Province) - Funeral of a Boy.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2009)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 129MB, 00:15:07:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2009)
    Keywords: Tretstampfe ; clothing ; rice ; handicraft ; Laute ; Wirtschaft (Ethnologie) ; winnowing ; Akha ; Kalk, gebrannter, gelöschter ; flute / transverse flute ; Reisstampfe ; Musikinstrumente / Chordophone ; New Year ; Feste ; Mundorgel ; dance / men's dance ; food preparation ; Bambus ; Gesellschaft ; intoxicant ; custom / course of the year ; girls' dance ; woodworking ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; Litzenstabweberei ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; board production ; bamboo ; Holzbearbeitung ; Handwerk ; Lisu ; Bambusbrett ; husking rice ; Liedvortrag ; Rauschmittel ; Reis ; ethnology/cultural anthropology ; jewellery ; transverse flute ; Ackerbau / Thailand ; Reis, Reisanbau ; sheng ; Tanz ; Worfeln ; shoulder bag ; stamping-mill ; Bretterherstellung ; Schmuck ; Kulturwissenschaften ; Thailand ; Brauchtum / Jahreslauf ; musical instruments / aerophone ; settlement ; lime, burnt ; Asia ; men's dance ; dance / girls' dance ; tree in custom and religion ; Kleidung ; dance ; Asien ; Lisu ; weaving ; agriculture / Thailand ; bamboo board ; economy ; Enthülsen von Reis ; Neujahr ; Singen ; Tragband ; Siedlung ; betel / chewing betel ; Akha ; society ; Betel, Betelkauen ; Bauwesen ; stimulant ; Schultertasche ; Genußmittel ; Thailand ; Festkleidung ; Musikinstrumente / Aerophone ; building trade ; Webkette ; strap ; lute ; warp ; festive dress ; feasts
    Abstract: Die DVD enthält sechs Filme der Encyclopaedia Cinematographica: E 1303 Lisu (Thailand, Tak-Provinz) - Tanz am Neujahrsfest; E 1239 Schwarze Lahu (Thailand, Tak-Provinz) - Tanz am Neujahrsfest; E 1240 Schwarze Lahu (Thailand, Tak-Provinz) - Enthülsen von Reis mit der Tretstampfe; E 1248 Schwarze Lahu (Thailand, Tak-Provinz) - Herstellen eines Bambusbrettes; E 1271 Schwarze Lahu (Thailand, Tak-Provinz) - Weben von Tragbändern für Schultertaschen und E 1283 Schwarze Lahu (Thailand, Tak-Provinz) - Betelkauen.
    Abstract: The DVD comprises six films from the Encyclopaedia Cinematographica: E 1303 Lisu (Thailand, Tak Province) - Dance on New Year; E 1239 Black Lahu (Thailand, Tak Province) - Dance on New Year; E 1240 Black Lahu (Thailand, Tak Province) - Husking Rice with a Stamping Mill; E 1248 Black Lahu (Thailand, Tak Province) - Making a Bamboo Board; E 1271 Black Lahu (Thailand, Tak Province) - Weaving Straps for Shoulder Bags and E 1283 Black Lahu (Thailand, Tak Province) - Chewing Betel.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 9
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2009)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 178MB, 00:20:49:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2009)
    Keywords: house / household effects ; handicraft ; metalwork ; clothing ; material culture ; Lehmverarbeitung ; Tontiegel (Silberschmieden) ; tubber ; Wirtschaft (Ethnologie) ; water pipe ; jewellery / production ; Miao ; silversmith ; cooper ; melting ; Bambus ; Kette ; clay processing ; Wasserbütte ; bellows ; ornamentation ; water vat ; Silberbearbeitung ; tobacco ; accessories ; Draht, Drahtziehen ; woodworking ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; bamboo ; Holzbearbeitung ; melting crucible ; Schmelztiegel ; silver pendant ; Handwerk ; silver plate ; mortar ; pipe ; Blasebalg ; ethnology/cultural anthropology ; engraving chisel ; Gravieren ; clay crucible (silver forging) ; jewelry ; Silberschmied ; chasing ; wire-drawing ; Schmuck ; Schmuckplatte ; Kulturwissenschaften ; Thailand ; Kunsthandwerk ; Asia ; Metallbearbeitung ; Punzen ; Kleidung ; metalworking ; Asien ; Böttcher, Böttcherei ; household utensil ; economy ; Schmuck / Herstellen ; Ziselieren ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; silver wire ; silver processing ; engraving ; smith ; Wasserpfeife ; Silberdraht ; Miao ; casting ; Ornamentieren ; stimulant ; Metallarbeiten ; Mörser ; luxury stimulants ; Pfeife ; Genußmittel ; Tabakspfeife ; smoking ; tobacco pipe ; Silbergehänge ; Thailand ; Schmelzen ; rotang ; Rauchen ; Schmied, Schmieden ; Rotang ; chain ; Tabak ; Gießen
    Abstract: Die DVD enthält fünf Filme der Encyclopaedia Cinematographica: E 1231 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Herstellen von Silberdraht und Anfertigen einer Kette; E 1232 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Verzieren der Schmuckplatte eines Silbergehänges; E 1233 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Herstellen von Tontiegeln zum Silberschmelzen; E 1235 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Herstellen einer Wasserbütte und E 1237 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Herstellen einer Wasserpfeife.
    Abstract: The DVD comprises five films of the Encyclopaedia Cinematographica: E 1231 Miao (Thailand, Tak Province) - Making Silver Thread and Manufacturing a Necklace; E 1232 Miao (Thailand, Tak Province) - Decorating an Ornamental Plate for a Silver Pendant; E 1233 Miao (Thailand, Tak Province) - Making Clay Crucibles for the Melting of Silver; E 1235 Miao (Thailand, Tak Province) - Making a Water Vat and E 1237 Miao (Thailand, Tak Province) - Making a Water Pipe.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 10
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 157MB, 00:18:20:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2009)
    Keywords: clothing ; handicraft ; Schären einer Kette ; treadle loom ; Zupfbogen ; Wirtschaft (Ethnologie) ; basketry ; Akha ; plaiting ; Baumwolle / Entkernung ; Gossypium hirsutum ; pedal weaving ; spindle ; Bambus ; Weben ; Baumwolle ; Entkernen von Baumwolle ; Häkeln, Stricken, Flechten ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; braiding ; bamboo ; Egreniermaschine ; cotton / ginning ; Handwerk ; basket-weaving ; spinning ; ethnology/cultural anthropology ; Fasergewinnung ; jewellery ; picking bow ; Walken / Baumwolle ; Cotton Gin ; fulling ; ornamental cord ; grains of seed ; cotton ; Kulturwissenschaften ; Thailand ; Gossypium hirsutum ; fiber extraction ; Asia ; Entkernungsmaschine ; Asien ; weaving ; gin-machine ; economy ; Trittweberei ; crocheting, knitting, plaiting ; Akha ; basket with lid ; Faseraufbereitung ; Textilproduktion ; fiber preparation ; Thailand ; cotton engine ; Spinnen ; cotton gin ; Spindel ; Webkette ; textile production ; warp
    Abstract: Die DVD enthält sieben Filme der Encyclopaedia Cinematographica: E 1241 Akha (Thailand, Chieng Rai-Provinz) - Entkernen von Baumwolle mit einer Entkernungsmaschine; E 1242 Akha (Thailand, Chieng Rai-Provinz) - Auflockern und Walken von Baumwolle; E 1243 Akha (Thailand, Chieng Rai-Provinz) - Spinnen von Baumwolle; E 1244 Akha (Thailand, Chieng Rai-Provinz) - Schären einer Baumwoll-Webkette; E 1245 Akha (Thailand, Chieng Rai-Provinz) - Weben von Baumwolle auf dem Trittwebstuhl; E 1252 Akha (Thailand, Chieng Rai-Provinz) - Flechten eines Deckelkorbes und E 1285 Akha (Thailand, Chieng Rai-Provinz) - Kettflechten einer Zierschnur aus Baumwolle und Samenkörnern.
    Abstract: The DVD comprises seven films of the Encyclopaedia Cinematographica: E 1241 Akha (Thailand, Chieng Rai Province) - Ginning Cotton with a Gin-machine; E 1242 Akha (Thailand, Chieng Rai Province) - Fluffing and Fulling of Cotton; E 1243 Akha (Thailand, Chieng Rai Province) - Spinning Cotton; E 1244 Akha (Thailand, Chieng Rai Province) - Fitting up a Cotton Warp; E 1245 Akha (Thailand, Chieng Rai Province) - Weaving Cotton on a Treadle Loom; E 1252 Akha (Thailand, Chieng Rai Province) - Plaiting a Basket with Lid and E 1286 Akha (Thailand, Chieng Rai Province) - Men's Dances.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 11
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2009)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 45MB, 00:05:18:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2009)
    Keywords: Laufspiel ; clothing ; Bewegungsspiel ; ball game ; Ball ; Spiele ; game / top-spinning game ; Miao ; Spielzeug, Spielgerät ; Jungenspiel ; Spielkreisel ; leisure activities ; top-spinning game ; Gesellschaft ; custom / course of the year ; Spiel / Kreiselspiel ; carving ; Ballspiel ; woodworking ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; Wurfspiel ; children's game ; throwing game ; boys' game ; whipping top ; ethnology/cultural anthropology ; ball ; jewellery ; running game ; saba ; games ; Freizeitaktivitäten ; Kreiselspiel ; Schmuck ; Saba ; Kulturwissenschaften ; Thailand ; Brauchtum / Jahreslauf ; top ; Sport ; Asia ; Spiel ; active game ; Kleidung ; plaything ; Asien ; Federballspiel ; Neujahr ; sport ; Kinderspiel ; game ; toy ; new year ; society ; Miao ; badminton ; Thailand ; Schnitzen ; Festkleidung ; festive dress
    Abstract: Die DVD enthält sechs Filme der Encyclopaedia Cinematographica: E 1282 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Schnitzen eines Spielkreisels; E 1294 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Laufspiel der Knaben "Tsa-Ge"; E 1295 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Kreiselspiel "Tau du lu"; E 1296 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Federballspiel "Tau ndi"; E 1297 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Wurfspiel "Saba" and E 1298 Miao (Thailand, Tak-Provinz) - Ball- und Kreiselspiel am Neujahrsfest.
    Abstract: The DVD comprises six films of the Encyclopaedia Cinematographica: E 1282 Miao (Thailand, Tak Province) - Carving a Whipping Top; E 1294 Miao (Thailand, Tak Province) - Boys' Running Game "Tsa Ge"; E 1295 Miao (Thailand, Tak Province) - Top-Spinning Game "Tau du lu"; E 1296 Miao (Thailand, Tak Province) - Badminton Game "Tau ndi"; E 1297 Miao (Thailand, Tak Province) - Game of Darts "Saba" and E 1298 Miao (Thailand, Tak Province) - Ball and Top-Spinning Games on New Year.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 12
    Language: Undetermined
    Pages: 1647MB, 00:26:06:06 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2008)
    Keywords: blindness ; friendship ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; China ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; portrait film ; Asia ; China ; fieldwork ; Asien ; massage ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: A European filmmaker, anthropologist Barbara Keifenheim, meets Han Li, a young blind Chinese woman who attends a massage-school. Together they explore the city of Kunming in South-Western China and become close friends. But after some time they have to part again - one has to leave for Europe and the other one to start her profession in some other place.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 13
    Language: Undetermined
    Pages: 1647MB, 00:26:06:04 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2008)
    Keywords: Feldforschung ; Freundschaft ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; China ; Blindheit ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Asia ; Massage ; Biographie / Portrait ; China ; Asien ; Filmportrait ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Der Film erzählt die Begegnung einer Europäerin, der Ethnologin Barbara Keifenheim, mit der blinden Massageschülerin Han Li. Aus ihrem eher zufälligen Zusammentreffen entsteht eine immer intensiver werdende Freundschaft. Die beiden entdecken gemeinsam auf die unterschiedlichste Weise "ihre" Stadt Kunming in Südwest-China - bis sich die Wege wieder trennen. Die eine beendet die Ausbildung, die andere muss wieder nach Europa zurück.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 14
    Language: Undetermined
    Pages: 2776MB, 01:01:57:17 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2008)
    Keywords: Peru ; Feldforschung ; filmische Repräsentation ; Kashinawa ; South America ; Amerika ; America ; Re-study ; society ; cultural studies ; social relationships ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Schultz, Harald ; soziale Beziehungen ; Südamerika ; visuelle Anthropologie ; Peru ; ethnology/cultural anthropology ; Gesellschaft
    Abstract: Ausgehend von den Forschungen und Filmaufnahmen von Harald Schultz (1951), besucht eine Forschergruppe die Huni-Kuin (Kashinawa) im peruanischen Urwald. Schwerpunkt des Films sind Begegnungen der Forscher mit den Kashinawa, die über ihre Werte und Riten und ihre Begegnungen mit Weißen sprechen. Eine Fassung mit englischen Untertiteln ist als Film C 13190 erschienen.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 15
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2008)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2079MB, 00:34:45:22 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2008)
    Keywords: Indian caste system ; soziale Gruppe ; Dalit ; student film ; Kulturwissenschaften ; untouchables ; Glaubensrichtungen ; Harijan ; soziale Beziehungen ; Studentenfilm ; feedback method ; Kastenwesen ; indisches Kastenwesen ; Tamil Nadu ; Weltreligionen ; Asien ; Hinduismus ; Religion ; Tamils ; Gesellschaft ; Dalit ; Indien ; Tamilen ; Unberührbare ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Feedback-Methode ; caste system ; caste ; outcastes ; Harijan ; Kastenlose ; Tamil Nadu ; Kaste
    Abstract: Die Geschichte des Filmes beginnt schon 23 Jahre vor seiner Veröffentlichung, im Jahr 1984. Damals wurde im südindischen Dorf Mulayiur ein Film über den Alltag der dortigen Reisbauern gedreht, der sich insbesondere mit dem Kastensystem befasst. Über Unberührbare, die niedrigste Schicht, heißt es: "Vom sozialen und religiösen Leben des Hauptdorfes sind sie ausgeschlossen. Es gibt keine Möglichkeiten, die Kastenschranken zu überwinden". Aber wie ist die Stellung der Unberührbaren heute? Was hat sich verändert im Dorfgefüge? Während im Dorf mitgelebt wird, berichten die Protagonisten von damals und ihre jüngeren Angehörigen über die heutige Situation. Dabei vermitteln Unberührbare und Angehörige höherer Kasten überraschend unterschiedliche Bilder der Entwicklung des Kastensystems. Mit Ausschnitten des IWF-Films "Alltag tamilischer Reisbauern in Südindien" (D 1629).
    Abstract: The history of the film already begins 23 years before its release, in the year 1984. At that time, a film was made in the South Indian village Mulayiur, which dealt with the everyday life of rice farmers in the village, particularly with regard to the caste system. About untouchables, the lowest caste, is said: "They are separated from the religious and social life of the main village. There is no way of overcoming the caste barriers." But what`s about the situation of the untouchables today? What has changed in the social structure of the village? While living with the protagonists of the older film and their young relatives in the village, they report about the situation today. In doing so, untouchables and members of higher castes convey surprisingly diverse images of the development of the caste system. Including sequences from the IWF film "Daily Life of Tamil Rice Growers in South India" (D 1629).
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 16
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2694MB, 01:00:00:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2007)
    Keywords: individual ; Europe ; kulturelle Identität ; cultural identity ; otherness ; cross-cultural-communication ; Kulturwissenschaften ; Burkina Faso ; Lebenslauf ; Afrika ; Mischehe ; Fremdheit ; Gesellschaft ; Ghana ; Individuum ; Benin ; Europa ; interkulturelle Kommunikation ; Deutschland ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Ehe, interkulturelle ; Africa ; course of life ; Burkina Faso ; Ghana ; Benin ; interracial marriage ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Der experimentelle Dokumentarfilm reflektiert Besonderheiten eines Aufeinandertreffens westafrikanischer und europäisch/westlicher Kultur. Er stellt Westeuropäer vor, die einige Jahre in Westafrika lebten, zeigt Straßensituationen, erzählt Begebenheiten, sammelt Materialien und Eindrücke von den Reisen der Filmemacherin nach Ghana, Benin und in den Senegal. Gisa, die mit ihrer Tochter Madita mehrere Jahre in Burkina Faso lebte, beschreibt Momente der Nähe und Fremdheit dort. Vertrautes zeigt sich im fremden Umfeld manchmal grotesk, manchmal poetisiert. Bilder und Motive möglicher Faszination und Sehnsucht nach dem Anderen kontrastieren mit der Frage, ob ein Kontakt zur Fremde überhaupt möglich ist. Der Film ist auf Super-8 und Mini-DV gedreht. Durch die Materialwirkungen und den Wechsel von Momentaufnahmen und aus der Zeit gehobenen bildhaften Einstellungen entsteht gelegentlich ein schwebender Zustand zwischen Vorstellung und konkretem Alltag.
    Abstract: The experimental documentary reflects the encounter between West African and European/Western culture, introducing Europeans who lived in West Africa for some years. It shows situations on the streets, tells stories, collects materials and impressions from journeys of the film maker to Ghana, Benin and Senegal. Gisa, who lived with her daughter Madita in Burkina Faso for several years, recalls moments of closeness and foreignness. The most trusted things can sometimes appear grotesque, sometimes poeticized in a foreign environment. Images and stories of a potential fascination and longing for the Other contrast with the question whether a contact to the foreign is possible at all. The film was shot on super-8 and mini-DV. The material effects and the alternation between vivid shots and quasi timeless picturesque scenes occasionaly create a blur between imagination and plain everyday life.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 17
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 4349MB, 01:22:15:22 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2007)
    Keywords: Priester ; Reis, Reisanbau ; rice ; Kulturwissenschaften ; Asia ; calendar ; rice growing ; sacrifices ; Asien ; priest ; Religion ; Fruchtbarkeitsritual ; fertility rite ; cycle of the year ; Ahnenkult ; Laboya ; Opfer ; ancestor worship ; religiöse Praktiken ; ritual ; Kalender ; Jahreszyklus ; religious practices ; Ritual ; religion ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Indonesien ; Indonesia ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Laboya liegt an der Südküste Westsumbas (Ostindonesien), einer Insel, die aufgrund ihrer Lage nie von der Hindu-Kultur beeinflusst worden war. Erst zu Beginn des 20. Jhs. wurden Christentum und Islam auf Sumba eingeführt. Noch heute glauben die Einwohner an den Einfluß der Ahnen. Die Lebenden müssen sie nähren und für sie beten, um ihren Segen zu erhalten. Padu und Nyale bilden die beiden Hauptzeremonien im Jahreskreis dieser Ackerbaukultur (Reis, Mais und Maniok). Padu bedeutet "Bitterkeit", der Oktober steht im Zeichen von Padu und Hala (Hitze), läßt Menschen erkranken, Tier und Pflanze darben. Die Padu-Zerermonie dient der Vertreibung dieser Übel, beschwört das lebensspendende Wasser und erneuert die sozialen Beziehungen. Gleichzeitig dient sie der Vorbereitung von Nyale, der Regenzeremonie im Februar, dem Beginn der Reispflanzung. Das Erscheinen der Nyale-Meereswürmer als Vorboten der kommenden schweren Niederschläge bezeugt den Segen der Ahnen. (Forschungsfilmaufnahmen minderer technischer Qualität). Teil 2 der dreiteiligen DVD-Edition.
    Abstract: Laboya is situated on the southern coast of West Sumba (Eastern Indonesia), an island never introduced to Hindu culture. Not until the beginning of the 20th century did Christianity and then Islam reach the Sumbanese. Even nowadays most people say they believe in Marapu, a term referring to their ancestors. It is the task of the living to nourish and pray to ancestral spirits in order to receive their blessings. Padu and Nyale are the two ceremonies marking the annual agricultural cycle (rice, maize and cassava). Padu means bitterness. October is a month of 'bitterness' and 'heat' (hala) causing people to fall ill, and preventing animals and plants from thriving. The Padu ceremony is to get rid of these ills, to let the life-giving water flow again and to renew social bonds. The Padu ritual also serves to prepare the rain rituals of Nyale which take place in February, when the rice planting season is re-opened. During the Nyale rituals the arrival of Nyale seaworms (announcing heavy rainfall) means the ancestral blessing has been given. (Research footage of low technical quality). Part 2 of a threepart DVD edition.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 18
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2007)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 613MB, 00:49:43:17 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2007)
    Keywords: Iran ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; soziale Beziehungen ; Asia ; family history ; generation gap ; Arbeit ; Asien ; family ; bazaar ; economy ; Gesellschaft ; Familie ; work ; Generationskonflikt ; society ; cultural studies ; social relationships ; Iran ; Basar ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; portrait film ; Filmportrait ; Familiengeschichte ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Der Autor porträtiert seinen Onkel Hadsch Taghi, einen alten Basarhändler in Borujerd, West-Iran. Nach einem Verkehrsunfall muß der alte Mann, der Patriarch der Familie, die Geschäfte vorübergehend seinen Söhnen überlassen. Diese erzählen von den beruflichen und familiären Problemen, die sie zu Zeiten, in denen traditionelle Vorstellungen durch moderne abgelöst werden, bewältigen müssen.
    Abstract: This film is a portrait of the filmmaker's uncle, the patriarch Haj Taghi, an old bazaar shoe merchant in Borujerd, Western Iran. After a car accident he had to hand over business to his sons. They talk about the economic and family problems, many of them resulting from the changes from traditional to modern values in contemporary Iranian society.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 19
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 4337MB, 01:18:15:24 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2007)
    Keywords: Priester ; Reis, Reisanbau ; rice ; Kulturwissenschaften ; Asia ; calendar ; rice growing ; sacrifices ; Asien ; priest ; Religion ; Fruchtbarkeitsritual ; fertility rite ; cycle of the year ; Ahnenkult ; Laboya ; Opfer ; ancestor worship ; religiöse Praktiken ; ritual ; Kalender ; Jahreszyklus ; religious practices ; Ritual ; religion ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Indonesien ; Indonesia ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Laboya liegt an der Südküste Westsumbas (Ostindonesien), einer Insel, die aufgrund ihrer Lage nie von der Hindu-Kultur beeinflusst worden war. Erst zu Beginn des 20. Jhs. wurden Christentum und Islam auf Sumba eingeführt. Noch heute glauben die Einwohner an den Einfluß der Ahnen. Die Lebenden müssen sie nähren und für sie beten, um ihren Segen zu erhalten. Padu und Nyale bilden die beiden Hauptzeremonien im Jahreskreis dieser Ackerbaukultur (Reis, Mais und Maniok). Padu bedeutet "Bitterkeit", der Oktober steht im Zeichen von Padu und Hala (Hitze), läßt Menschen erkranken, Tier und Pflanze darben. Die Padu-Zerermonie dient der Vertreibung dieser Übel, beschwört das lebensspendende Wasser und erneuert die sozialen Beziehungen. Gleichzeitig dient sie der Vorbereitung von Nyale, der Regenzeremonie im Februar, dem Beginn der Reispflanzung. Das Erscheinen der Nyale-Meereswürmer als Vorboten der kommenden schweren Niederschläge bezeugt den Segen der Ahnen. (Forschungsfilmaufnahmen minderer technischer Qualität). Teil 3 der dreiteiligen DVD-Edition.
    Abstract: Laboya is situated on the southern coast of West Sumba (Eastern Indonesia), an island never introduced to Hindu culture. Not until the beginning of the 20th century did Christianity and then Islam reach the Sumbanese. Even nowadays most people say they believe in Marapu, a term referring to their ancestors. It is the task of the living to nourish and pray to ancestral spirits in order to receive their blessings. Padu and Nyale are the two ceremonies marking the annual agricultural cycle (rice, maize and cassava). Padu means bitterness. October is a month of 'bitterness' and 'heat' (hala) causing people to fall ill, and preventing animals and plants from thriving. The Padu ceremony is to get rid of these ills, to let the life-giving water flow again and to renew social bonds. The Padu ritual also serves to prepare the rain rituals of Nyale which take place in February, when the rice planting season is re-opened. During the Nyale rituals the arrival of Nyale seaworms (announcing heavy rainfall) means the ancestral blessing has been given. (Research footage of low technical quality). Part 3 of a threepart DVD edition.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 20
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 622MB, 01:03:50:09 (unknown)
    Titel der Quelle: Ostfriesland-Saga
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2007)
    Keywords: Ostfriesen ; Europe ; Germany ; Frisians ; Kulturwissenschaften ; transhumance ; settlement ; Wirtschaft (Ethnologie) ; emigration ; Ziegen ; Moor ; Siedlungsformen ; Lower Saxony ; Arbeit ; Niedersachsen ; moor ; goats ; Friesen ; economy ; Gesellschaft ; East Frisians ; work ; Tierhaltung ; Siedlung ; Schafe ; Europa ; Deutschland ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Auswanderung ; settlement types ; Transhumanz ; Tourismus ; sheep ; tourism ; ethnology/cultural anthropology ; animal husbandry
    Abstract: Das Leben der Moorkolonisten, die abseits der Wasserstraßen in den abgelegenen Mooren Ostfrieslands siedelten, war erbärmlich. Der desolate Zustand der Wege schnitt sie im Herbst und Winter von der Außenwelt ab, vor ihren Hütten türmte sich übermannshoch das Moor auf. Die lebensfeindlichen Bedingungen werden greifbar, wenn sich die Protagonisten an die kleinen Kolonistenhäuser erinnern, in denen sie Tür an Tür mit Schaf und Ziege lebten; wenn sie berichten, wie mühselig es war, das Moor Meter für Meter abzutorfen und das neue Land zu kultivieren; wenn sie uns zeigen, wo immer wieder die Pferde eingesackt sind, wenn sie die mit Torf beladenen Wagen aus dem Moor ziehen sollten. Bei diesen Erzählern handelt es sich um die letzte Generation derjenigen, die wie ihre Vorfahren direkt am Moor siedelten und einen Eindruck davon hinterlassen können, was es heißt, ein Kolonist zu sein.
    Abstract: The life of the moor colonists who settled beyond the waterways in the outlying moors of East Frisia was miserable. The desolate condition of the paths isolated them from the outside world in fall and winter, in front of their huts the moor towered head-high. These hostile conditions become tangible when the protagonists remember their small houses where they lived door to door with sheep and goats, when they tell how arduous it was to harvest the peat meter by meter and to cultivate the land; when they show us the places where the horses used to be bogged down with their turf loaded waggons. The protagonists belong to the last generation of settlers who colonized the moor like their ancestors and who can give us an idea of what it means to be a colonist.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 21
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 559MB, 00:57:20:24 (unknown)
    Titel der Quelle: Ostfriesland-Saga
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2007)
    Keywords: Ostfriesen ; Binnenschifffahrt ; Europe ; Torf ; Germany ; Besiedlung ; Frisians ; mentality ; Wassertransport ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Transport ; Moor ; Siedlungsformen ; Lower Saxony ; Arbeit ; Niedersachsen ; Identität ; moor ; Friesen ; economy ; Gesellschaft ; East Frisians ; work ; transport ; Moorkultivierung ; water transport ; Siedlung ; Arbeitsalltag ; transportation ; Europa ; Deutschland ; society ; cultural studies ; daily routine ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; colonisation ; identity ; Mentalität ; inland water transport ; ethnology/cultural anthropology ; peat
    Abstract: Das Unternehmen erscheint ungeheuerlich: Spatenstich für Spatenstich, Meter für Meter, Tag für Tag, Jahr für Jahr gruben sich die ostfriesischen Fehntjer ins unendliche Moor, um es dann auf ihren kleinen Torfschiffen in die nahegelegenen Städte zu verschiffen; von dort brachten sie Stallmist, Fäkalien der Städter und Sand aus der Ems zur Kultivierung der abgetorften Moorfläche mit. Alles per Hand. Die Kanäle wurden zu den Straßen Ostfrieslands und die Schiffe mit ihren Besatzungen zum Inbegriff von Mobilität, zum weithin sichtbaren Symbol für Beweglichkeit und Freiheit. Im Film wird dieses Bild zurechtgerückt: Die Fehntjer präsentieren sich in ihrem unermüdlichen Kampf als Idealtyp der Menschheitsgeschichte - gegen jede Unbill ankämpfend machen sie sich ihre Umwelt zur Heimat - nach ihrem Bilde. Eine Landschaft, die sich uns heute adrett, aufgeräumt und als "typischer" ostfriesischer Naturraum präsentiert, erscheint so in einem anderen Licht.
    Abstract: The operation seems monstrous: spade by spade, meter by meter, day after day, year after year the East Frisian 'Fehntjer' dug the endless moor to ship the peat to nearby towns in their little peat ships. In order to cultivate the cutaway bogs, they brought back dung, town-dwellers' faeces and sand from the river Ems. All by hand. The channels became the East Frisian roads, and along with them the ships and their crew became the quintessence of mobility, the evident symbol of freedom. In the film this impression is adjusted. In their tireless struggle the 'Fehntjer' present themselves as the ideal type of mankind. Fighting against any rigours, they make their land their homeland - formed after their image. A landscape that nowadays seems to be smart, neat, tidy, the "typical" East Frisian natural landscape appears in another light.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 22
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 395MB, 00:40:34:01 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2007)
    Keywords: Europe ; Germany ; Heimat ; minorities ; kirchliche Organisation ; Kindheit ; Bautzen ; Jugendkultur ; soziale Beziehungen ; procession ; tradition ; youth ; Katholizismus ; Radio ; Tradition ; Religion ; national identity ; Catholicism ; Erziehung ; Gesellschaft ; Familie ; religiöse Organisation ; Sachsen ; Trachten ; Bräuche ; kirchliche Feste ; Europa ; Ritual ; Deutschland ; religion ; Diskothek ; cultural studies ; Prozession ; Reiten ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Volkstanz ; church festivals ; Xenophobie ; Ostern ; Jugendorganistaion ; Partnerschaft ; Oberlausitz ; Powerserb ; Pawk ; Dorffest ; Minderheiten in Europa ; Nucknitz ; ethnology/cultural anthropology ; Pferde ; Saxony ; Kulturwissenschaften ; Domowina ; Jugendverantaltungen ; ethnic minority ; Emigration ; Sozialisation ; Sorbs ; Sportfest ; German Democratic Republic ; Migration ; Identität ; Assimilation ; church organisations ; Kabarett ; social organisation ; society ; social relationships ; Nationalität ; customs ; religious organisations ; internationaler Austausch ; Identitätsfindung ; Sorben ; identity ; Trabbi / Trabbischieben ; Jugendintegration ; Kulturwandel ; Osterreiten ; Pferdeschmuck ; soziale Organisation
    Abstract: Sorbe ist, wer sich als Sorbe bekennt - so die offizielle Definition der sorbischen Minderheit, festgeschrieben in der sächsischen Landesverfassung. Weder Abstammung noch Sprache sind entscheidend: Was zählt, ist das Zugehörigkeitsgefühl, die Selbst-Definition. "Sorbe sein - Sorbe bleiben" erzählt aus der Sicht "bekennender" sorbischer Jugendlicher aus Bautzen davon, was es eigentlich bedeutet, sorbisch zu sein. Die sorbische Sprache zu sprechen, an der sorbischen Kultur teilzuhaben, der katholische Glaube, der Wunsch und die Schwierigkeit, einen sorbischen Partner zu finden - all das sind Bausteine einer sorbischen Identität, die alles andere als einheitlich ist und die sich neben und innerhalb der deutschen Identität behaupten muss. Für die Jugendlichen geht "sorbisch sein" weit darüber hinaus, an sorbischen Traditionen wie dem Osterreiten oder einer Trachtentanzgruppe teilzunehmen - ein sorbisches Kabarett oder eine sorbische Jugendgruppe, die Feten, Veranstaltungen und der Austausch mit anderen Minderheiten, zeugen davon.
    Abstract: A Sorb is anybody who claims to be a Sorb - thus the official definition of the Sorbian minority, as it is codified in the Saxonian Constitution. Neither genealogy nor language matter, decisive is the feeling of belonging, the self-definition. The film tells its story from the angle of Sorbian youths from Bautzen, telling us what it means to be a Sorb. To speak the Sorbian language, to share the Sorbian culture, the Catholic faith, the desire and difficulty to find a Sorbian spouse - all these are elements of a Sorbian identity which is all but uniform and has to prove itself inside the German identity. For Sorbian youths "to be a Sorb" goes far beyond practising the Sorbian traditions like Easter riding or attending folklore groups - a Sorbian cabaret, a Sorbian youth group, their parties, events and the cooperation with other minorities bear witness to this.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 23
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  Ostfriesland-Saga (Jan. 2007)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 505MB, 00:51:51:00 (unknown)
    Titel der Quelle: Ostfriesland-Saga
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2007)
    Keywords: Ostfriesen ; Europe ; Torf ; Germany ; Besiedlung ; Frisians ; mentality ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; settlement ; Transport ; Lower Saxony ; Arbeit ; Niedersachsen ; Identität ; moor ; Friesen ; economy ; Gesellschaft ; East Frisians ; work ; Siedlung ; Arbeitsalltag ; transportation ; Europa ; Deutschland ; society ; cultural studies ; daily routine ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; colonisation ; Moor, Moorkultivierung ; identity ; Mentalität ; ethnology/cultural anthropology ; peat
    Abstract: Die Moore Ostfrieslands sind abgetorft - das Land präsentiert sich kultiviert. Dennoch: Nahezu alle Ostfriesen verbindet noch immer eine ganz besondere Beziehung zu dem Stoff, der ihr Land einstmals meterhoch bedeckte. Ob Liebe oder Hass: Das Moor hat die Mentalität der Ostfriesen geprägt wie sonst vielleicht nur das Wasser. Auch wenn der Kampf mit dem Moor keine Existenzen mehr beeinflusst, so sind die Spuren, die er hinterlassen hat, doch weiterhin sichtbar: In den Tradierungen, den Geschichten, Legenden und Erinnerungen der Menschen. Und vor allem in den Symbolen des Torfgrabens: Der "Tweekrieger", der "Sticker" und die Torfkarre. Diese Arbeitsgeräte rufen bei wohl jedem Ostfriesen mit starken Emotionen besetzte Assoziationen hervor. Bei diesem Filmprojekt stehen die Erinnerungen an eine Arbeit im Mittelpunkt, die noch vor wenigen Jahrzehnten das Leben der Ostfriesen bestimmte wie keine andere.
    Abstract: East Friesland's moors nowadays are cutaway bogs. The landscape is cultivated. Still, most East Frisians have a special connection with the stuff that once covered their land meters high. For love or hate: the moor has shaped the East Frisians' mentality like probably only the water was able to. Even if the rigours with the moor do not influence any livelihoods, the traces it left are still visible: in the traditions, stories, legends, peoples' memories. And above all in the symbols of cutting peat: the "Tweekieger", the "Sticker" and the peat kart. For their associations, these tools still arouse strong emotions in any East Frisian. This film project focuses on the memories of a work that only a few decades ago determined the lives of East Frisians like no other.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 24
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 4364MB, 01:58:15:12 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2007)
    Keywords: Priester ; Reis, Reisanbau ; rice ; Kulturwissenschaften ; Asia ; calendar ; rice growing ; sacrifices ; Asien ; priest ; Religion ; Fruchtbarkeitsritual ; fertility rite ; cycle of the year ; Ahnenkult ; Laboya ; Opfer ; ancestor worship ; religiöse Praktiken ; ritual ; Kalender ; Jahreszyklus ; religious practices ; Ritual ; religion ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Indonesien ; Indonesia ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Laboya liegt an der Südküste Westsumbas (Ostindonesien), einer Insel, die aufgrund ihrer Lage nie von der Hindu-Kultur beeinflusst worden war. Erst zu Beginn des 20. Jhs. wurden Christentum und Islam auf Sumba eingeführt. Noch heute glauben die Einwohner an den Einfluß der Ahnen. Die Lebenden müssen sie nähren und für sie beten, um ihren Segen zu erhalten. Padu und Nyale bilden die beiden Hauptzeremonien im Jahreskreis dieser Ackerbaukultur (Reis, Mais und Maniok). Padu bedeutet "Bitterkeit", der Oktober steht im Zeichen von Padu und Hala (Hitze), läßt Menschen erkranken, Tier und Pflanze darben. Die Padu-Zerermonie dient der Vertreibung dieser Übel, beschwört das lebensspendende Wasser und erneuert die sozialen Beziehungen. Gleichzeitig dient sie der Vorbereitung von Nyale, der Regenzeremonie im Februar, dem Beginn der Reispflanzung. Das Erscheinen der Nyale-Meereswürmer als Vorboten der kommenden schweren Niederschläge bezeugt den Segen der Ahnen. (Forschungsfilmaufnahmen minderer technischer Qualität). Teil 1 der dreiteiligen DVD-Edition.
    Abstract: Laboya is situated on the southern coast of West Sumba (Eastern Indonesia), an island never introduced to Hindu culture. Not until the beginning of the 20th century did Christianity and then Islam reach the Sumbanese. Even nowadays most people say they believe in Marapu, a term referring to their ancestors. It is the task of the living to nourish and pray to ancestral spirits in order to receive their blessings. Padu and Nyale are the two ceremonies marking the annual agricultural cycle (rice, maize and cassava). Padu means bitterness. October is a month of 'bitterness' and 'heat' (hala) causing people to fall ill, and preventing animals and plants from thriving. The Padu ceremony is to get rid of these ills, to let the life-giving water flow again and to renew social bonds. The Padu ritual also serves to prepare the rain rituals of Nyale which take place in February, when the rice planting season is re-opened. During the Nyale rituals the arrival of Nyale seaworms (announcing heavy rainfall) means the ancestral blessing has been given. (Research footage of low technical quality), Part 1 of a threepart DVD edition.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 25
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2007)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2613MB, 00:58:19:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2007)
    Keywords: Fiji ; Kulturwissenschaften ; Getränke ; Rauschpfeffer ; Kava ; Pfefferstrauch ; Fidschi ; ethnomedicine ; Gesellschaft ; Samoa ; Medizinethnologie ; Kava ; Bräuche ; society ; cultural studies ; Trinkritual ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; customs ; Kava culture ; Zeremonialgetränk ; Australia/Oceania ; beverages ; Samoa ; ethnology/cultural anthropology ; drinking ritual
    Abstract: Der auf Vanuatu, Fidschi und Samoa entstandene Film gewährt Einblicke in Kava-Rituale, wie sie heute praktiziert werden. Kava ist nicht nur ein überkommenes Relikt, es wird mehr und mehr zum identitätsstiftenden Symbol vieler Pazifikinsulaner. Bei einer Schale Kava, das aus der Wurzel eines Pfeffergewächses gewonnen wird, schließt man Freundschaft oder empfängt seine Gäste. Heute wird Kava vor allem außerhalb ritueller Anlässe konsumiert und für den globalen Markt produziert. Für viele Pazifikinsulaner aber wird Kava immer eines bleiben - der Trank der Götter.
    Abstract: This film, set in Vanuatu, Fiji and Samoa, gives insight into Kava rituals as they are carried out today. But Kava is more than just a cultural relic, it is becoming a symbol of identity for many Pacific Islanders as for Oceania as a whole. Through Kava, a drink made from the root of a pepperplant, friendships are formed, visitors welcomed, and chiefly authority sanctioned. Today, Kava is increasingly bought, sold and consumed within non-ritual contexts. It is extracted, packaged, and produced for global markets. But for many Pacific Islanders, Kava will always remain: the drink of the Gods.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 26
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2006)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 395MB, 00:40:34:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2006)
    Keywords: sulfur mining ; Schwefelabbau ; cultural studies ; daily routine ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; miners ; Bergbau ; mining ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Bergarbeiter ; Asia ; geological sciences ; migration ; Indonesien ; Geowissenschaften ; Arbeitsaltag ; Indonesia ; Arbeit ; Asien ; Migration ; ethnology/cultural anthropology ; economy ; work
    Abstract: Der Kawah Ijen (Grüner Krater) ist ein aktiver Vulkan auf der Ostseite der Insel Java. Dort liegt auch der größte schwefel- und salzsäurehaltige See der Welt. Seit 1968 arbeiten Bergmänner Tag und Nacht und unter unhaltbaren Bedingungen in dem gefährlichen und giftigen Krater. Die Arbeiter verdienen zwar überdurchschnittlich, zahlen dafür aber den Preis einer durch Giftgase und Knochenarbeit verkürzten Lebenserwartung.
    Abstract: The Kawah Ijen (green crater) is an active volcano situated on the extreme east side of the island of Java, where the biggest hydrochloric and sulfuric acid lake in the world is located. Since 1968 forced sulfur miners work by day and night, in untenable conditions in a hostile, toxic and harmful crater. Gathering the "yellow gold" these subhumans are paid more than the national average at the price of a life span reduced by the gases they breathe and the weight they carry.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 27
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 3334MB, 00:56:06:22 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2006)
    Keywords: Kleinbauer ; Landwirtschaft ; Europe ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; Germany ; harvest ; environmental sciences/ecology ; Landwirtschaft /Geschichte ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Pflug ; Lohnunternehmer ; crop growing methods ; Modernisierung ; Dreschen ; agricultural modernisation ; Hanomag ; Schweizer ; Saisonarbeiter ; Eggen ; Ernte ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; smallholder ; tractor ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Milchvieh ; ethnology/cultural anthropology ; Sense ; Melker ; threshing ; estate ; agriculture (agricultural and forest sciences) ; agricultural and forest sciences ; Walze ; Kulturwissenschaften ; [=e regional descriptors] ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Lower Saxony ; animal industry, cattle ; Niedersachsen ; modernisation ; Pflanzenbau, Ernte ; economy ; scythe ; Viehwirtschaft, Haustiere ; Lohndrusch ; Lanz Bulldog ; agricultural history ; planting, harvesting ; Bauer ; Pflügen ; farmer ; [Regionaldeskriptoren] ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; Säen ; Gutshof ; agriculture (ethnology) ; Landarbeiter ; Egge ; Traktor ; Landwirtschaft / Modernisierung
    Abstract: Den Ausgangspunkt des Filmes bilden Aufnahmen (8 u. 16 mm) aus den späten 30er Jahren, aufgenommen vom damaligen Pächter des Göttinger Stadtguts in Rosdorf. Mit Hilfe weiterer Filmaufnahmen aus den 50er und 60er Jahren, historischer Fotos sowie aktueller Interviews mit Zeitzeugen beleuchtet der Film den technischen und sozialen Wandel in der Landwirtschaft im 20. Jahrhundert. Der Schwerpunkt liegt auf den Entwicklungen nach dem Zweiten Weltkrieg, dargestellt am Beispiel des Gutes. Zeugenaussagen über die Situation kleinerer und kleinster Höfe des Dorfes runden den Film ab. Als Bonusmaterial enthält die DVD zudem das vollständige 18-minütige Archivfilmmaterial „Erntearbeiten in Rosdorf“ (A 4005) aus den späten 30er Jahren.
    Abstract: Starting point of the film is footage (8 and 16 mm) shot in the late 1930s by the administrator of the Göttingen estate in Rosdorf. By means of footage from the 1950s and 1960s, historical photographs, and present-day interviews with contemporary witnesses the film illustrates the technical and social development in agriculture in the 20th century, with special emphasis on the post-war development. The estate at Rosdorf lies in the focus of the film which is supplemented by statements on the current situation of small and smallest village farms. The DVD contains the complete 18 min archival footage „Harvest Works in Rosdorf“ from the late 1930s as bonus material.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 28
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2006)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 761MB, 01:01:45:21 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2006)
    Keywords: music (ethnology) ; Heimat ; Tatauierung ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Lebenslauf ; Teuila-Festival ; music ; Tanzstile ; tattoo ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Veränderungen des Körpers ; Friedhof ; market ; Polizei ; Religion ; Gesellschaft ; Familie ; Chor ; alterations of the body ; Tätowierung ; Interviews ; Körper ; religious practices ; choir ; religion ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Biographie / Portrait ; sacred activities ; migration ; Gebete ; Musikgruppen ; police ; Samoa ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; biography ; Samoans ; individual ; Tanz ; Teuila-festival ; arts (ethnology) ; cemetery ; home ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Markt ; folklore ; group dance ; dance ; prayer ; Gebet ; Künste (Ethnologie) ; family ; Samoaner ; Migration ; Identität ; economy ; New Zealand ; Samoa ; Individuum ; religiöse Praktiken ; Gruppentanz ; sakrale Handlung ; Musiker ; Neuseeland ; dance (ethnology) ; society ; graveyard ; musicians ; Australien/Ozeanien ; styles of dance ; course of life ; Musikkapelle ; interviews ; Australia/Oceania ; identity ; body ; Folklore
    Abstract: Eine Musikgruppe der neuseeländischen Polizei reist nach Samoa, um dort beim jährlichen Teuila-Festival aufzutreten. Ihr Präsident, der Polizeikommissar Tyrone Laurenson, wurde mit samoanischer Abstammung in Auckland geboren und hat Samoa des öfteren bereist. Das Gruppenmitglied Mike Alofa dagegen, der als Sicherheitsoffizier arbeitet und als 8jähriger von Samoa nach Neuseeland kam, fährt nun erstmals nach 20 Jahren wieder in seine Heimat. Am Beispiel dieser beiden Protagonisten und ihrem Alltagsleben sowie ihren Gefühlen für ihre Heimat Samoa beschreibt der Film die doppelte Identität von Migranten, die ihren samoanischen Wurzeln verhaftet bleiben, zugleich aber eine neue, an westlichen Werten orientierte Identität in Neuseeland aufbauen. Die DVD enthält neben dem Film (C 1994) einen Kommentar, ein Gespräch des Filmemachers Rolf Husmann mit dem Hauptprotagonisten Tyrone Laurenson sowie ein 35minütiges Interview der beiden zum Thema Identität und Migration. Beide Gespräche wurden im Juli 2002 aufgezeichnet. Alle Gespräche und Kommentare wurden transkribiert und sind als Textdateien beigefügt.
    Abstract: A Cultural Group of the New Zealand Police travels to Western Samoa to perform at the annual Teuila Festival. Two group members of Samoan origin also return to Samoa on this occasion. While for Auckland-born Tyrone Laurenson, a police officer in Auckland and president of the group, it is just one of his regular visits to Samoa, for Michael Alofa, who came to New Zealand with his parents as an eight-year-old and now works in the security industry, it is the first return after 20 years. By describing the two protagonists' everyday life and work as well as their feelings about the notion of "home", the film exemplifies the split and at the same time double cultural identity of migrants who remain rooted in their Samoan culture, while over the years a new, western-oriented identity in New Zealand emerges. The DVD contains the film (C 1994) as well as the "film makers' commentary", a talk between film maker Rolf Husmann and protagonist Tyrone Laurenson, and a 35-minute-interview of the two. Both talks were recorded in July 2002. All conversations and commentaries were transcribed and are included in text files.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 29
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2724MB, 00:51:55:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2006)
    Keywords: dairy farming ; Wirtschaft ; development policy ; Burkinabé ; Kulturwissenschaften ; Burkina Faso ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Afrika ; Viehzüchter ; Burkinabé ; Mali ; interkultureller Dialog ; economy ; Tierhaltung ; tierische Nebenprodukte ; Milchwirtschaft ; filmische Repräsentation ; intercultural dialogue ; cultural studies ; roadmovie ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Feedback-Methode ; Africa ; cattle breeders ; Roadmovie ; animal by-products ; Burkina Faso ; Entwicklungspolitik ; ethnology/cultural anthropology ; filmic representation ; animal husbandry ; Mali
    Abstract: Der Filmemacher ist mit den drei Schweizer Hauptfiguren seines Films "Q Begegnungen auf der Milchstrasse" (Film C 12442) unterwegs in Burkina Faso und Mali: Premiere auf dem panafrikanischen Filmfestival in Ouagadougou, Fahrten zwischen den Open-Air-Vorführungen auf ausgewaschenen Pisten durch grossartige Landschaften, begleitet von Mamar Kasseys Musik. Die Höhenpunkte der Reise sind die Vorführung in dem weit abgelegenen Dorf Baraboulé für Amadou Dicko, den einflussreichen Chef de Canton, und die Audienz am nächsten Tag für "Les Amis d'Amadou". (Siehe auch W 12992)
    Abstract: The filmmaker is touring Burkina Faso and Mali with the three Swiss protagonists of his film "Encounters on the Milky Way" (film C 12442). We see them at the Pan-African film festival in Ouagadougou during the premiere, in between open-air screenings driving through spectacular landscapes on washed-out dirt paths. The highlights of the trip are the screening in the remote village of Baraboulé for Amadou Dicko, the influential "Chef de Canton", and the audience on the following day for "Les Amis d'Amadou". (See also W 12992)
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 30
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 3033MB, 01:07:04:00 (unknown)
    Titel der Quelle: Ostfriesland-Saga
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2006)
    Keywords: Ostfriesen ; Europe ; flood ; Freizeitaktivitäten ; Germany ; Frisians ; Kulturwissenschaften ; Schlittschuhlaufen ; Sport ; Lower Saxony ; canal system ; Niedersachsen ; leisure activities ; Friesen ; Gesellschaft ; East Frisians ; Überschwemmung ; Eislaufen ; Ostfriesland ; Europa ; Deutschland ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Kanalsystem ; skating ; ice-skating ; sports ; East Frisia ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Schlittschuhlaufen hat in Ostfriesland Tradition: Seit der Urbarmachung der Hochmoore durchziehen Kanäle das Land - wenn sie im Winter zufroren, öffnete sich den einsamen Höfen für eine Weile das Tor zur Welt: “Ich fahr eben mal nach Emden, ´n Glas Senf kaufen”, war eine Redensart der Landbewohner, die sonst das ganze Jahr nicht in die Stadt kamen. Im Film erinnern sie sich an Wasserwüsten, die das Land im Herbst überzogen und im Winter zufroren, an “Schöfelbräute” und an legendäre Wettkämpfe.
    Abstract: Ice skating has a long tradition in East Frisia: the network of canals criss-crossing the countryside dates back to the time when the high-lying moors were first cultivated - when they froze in winter, the gateway to the world was opened for a while to isolated farms: ”I’m just off to Emden to buy a pot of mustard” was a saying of the countryside dwellers, who otherwise never visited the town the whole year round. In the film they recollect the expanses of water that covered the countryside in the autumn and froze in the winter, as well as ”skating brides” and legendary competitions.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 31
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 4010MB, 01:33:17:10 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2006)
    Keywords: individual ; Europe ; Trauer ; Sterbebegleitung ; thanatology ; Kulturwissenschaften ; Asia ; palliative care ; Lebenslauf ; grief ; Asien ; terminal care ; cancerous disease ; Individuum ; Thanatologie ; Europa ; Tibet ; Sterben ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; course of life ; hospice care ; Schweiz ; Verlust ; Krebskrankheit ; Tod ; death ; ethnology/cultural anthropology ; Switzerland ; Tibet ; dying ; bereavement
    Abstract: Der Film beschreibt alltägliche Handlungen, die angesichts des Todes einen rituellen Charakter annehmen, und schenkt den fast unsichtbaren Gesten und Regungen Aufmerksamkeit, die Leiden und Unsicherheit erträglicher machen: das Streicheln einer Katze, ein Händedruck oder ein flüchtiger Blick. Bilder und Momente im Sterben und Trauern, wo wir im Alltag wegschauen, aus Unsicherheit, Angst oder Scham.
    Abstract: The film captures ordinary acts, which in the face of death become a ritual, and gives space to the subtle, nearly invisible gestures and movements, which make the suffering and insecurities more bearable: Caressing a cat, a handshake or a fleeting glance; pictures and moments in death and grief, which we avoid in every day life, feeling insecure, fearful or ashamed.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 32
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 566MB, 00:58:03:16 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2006)
    Keywords: Europe ; rhymes, sayings, verses ; Germany ; brass music ; Saxony-Anhalt ; soziale Beziehungen ; procession ; seasonal festivities ; Wirtshaus ; Umzug ; Feste ; bird mask ; Candlemas ; Vogelmaske ; Gesellschaft ; singing ; pub ; Junggesellenbrauch ; Bräuche ; Schnaps ; Heischegang ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; winter customs ; fire custom ; ethnology/cultural anthropology ; music band ; Tanz ; straw bear ; Winterbräuche ; soziale Gruppe ; Feuerlauf ; Kulturwissenschaften ; collecting gifts ; jahreszeitliche Festivitäten ; bachelors' custom ; dance ; schnapps ; Reime, Sprüche, Verse ; social groups ; Vereinswesen ; Blasmusik ; society ; social relationships ; customs ; Musikkapelle ; historische Aufnahmen ; Strohbär ; mask procession ; Sachsen-Anhalt ; Lichtmeß ; Gesang ; Maskenumgang ; feasts
    Abstract: In Spergau, einem Dorf in unmittelbarer Nähe von Halle/Saale, findet alljährlich am Lichtmeßtag (2. Febr.) ein Heischegang der Junggesellen statt, dessen Vorspiel jedoch bereits Monate zuvor beginnt. Der Brauch spielt bei den Beteiligten, darüber hinaus aber im Bewußtsein der Dorföffentlichkeit eine außerordentliche Rolle. Der Film bietet eine ausführliche Dokumentation der Lichtmeß des Jahres 1996, zeigt die wichtigsten Figuren und befragt die Akteure. Ergänzt wird dieses durch kurze Sequenzen historischer Filmaufnahmen von Hans Hahne aus den 1920er Jahren.
    Abstract: At Spergau, a village near Halle/Saale, the bachelors perform an annual gift collection on Candlemas day (Feb. 2nd) whose preparation starts months before. This custom plays an important role not only for the organizers but for the whole village. The film documents the Candlemass of 1996, shows the most important figures and interviews the actors. Additionally, the film offers short sequences of historical footage by Hans Hahne from the 1920s.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 33
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  IWF Student Film Collection (Jan. 2006)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 407MB, 00:33:02:22 (unknown)
    Titel der Quelle: IWF Student Film Collection
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2006)
    Keywords: Feldforschung ; Tanz ; arts (ethnology) ; Canada ; cultural identity ; America ; Boas, Franz ; Kulturwissenschaften ; mask dance ; Hamat'sa ; Maskentanz ; fieldwork ; occasional dances ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Identität ; Maske ; Kwakwaka'wakw ; American Indian ; Indianer ; ethnographische Repräsentation ; anlaßbezogene Tänze ; filmische Repräsentation ; rituelle Tänze ; Amerika ; dance (ethnology) ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; mask ; Boas, Franz ; Hamat'sa ; Tanz (Künste) ; Kanada ; Ethik ; ethnology/cultural anthropology ; ethnographic representation ; filmic representation ; Kwakiutl ; ritual dances
    Abstract: Der Hamat'sa (oder "Kannibalentanz") ist die wichtigste und oft dargestellte Zeremonie der Kwakwaka'wakw (Kwakiutl) von British Colombia. Der Film geht der Geschichte der ethnologischen Darstellung des Tanzes und der Rückgabe des Archivmaterials an die Ureinwohner-Gemeinden nach. Er zeigt, welch unterschiedliche Einstellungen zu dieser Geschichte bestehen und wie sie die heutigen Aufführungen bestimmen. Mit Blick auf die eigene Feldforschung thematisiert der Autor Fragen der ethnographischen Repräsentation sowie der Beziehung zwischen Forscher und Forschungssubjekten.
    Abstract: The Hamat'sa (or "Cannibal Dance") is the most important and highly represented ceremony of the Kwakwaka'wakw (Kwakiutl) people of British Columbia. This film traces the history of anthropological depictions of the dance and, through the return of archival materials to a Native community, presents some of the ways in which diverse attitudes toward this history inform current presentations of the Hamat'sa. With a secondary focus on the filmmaker's fieldwork experience, the film also attends specifically to the ethics of ethnographic representation and to the renegotiation of relationships between anthropologists and their research subjects.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 34
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2006)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1074MB, 01:27:08:17 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2006)
    Keywords: Christentum ; Wana ; Kulturwissenschaften ; [=e regional descriptors] ; Glaubensrichtungen ; Missionierung ; world religions ; Asia ; belief ; Heilmethoden ; missionary work ; Weltreligionen ; Asien ; Religion ; Wana ; Christianity ; Medizinethnologie ; religion ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Indonesien ; shamanism ; Indonesia ; syncretism ; [Regionaldeskriptoren] ; Schamanismus ; curation ; Sykretismus ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Bei den Wana, die als Halbnomaden im indonesischen Regenwald leben, ist Indo Pino eine allseits anerkannte Schamanin. Ihr Neffe konvertierte vor einigen Monaten zum Christentum und predigt nun apokalyptische Visionen. Für ihn steht fest: wenn diese Visionen von Gott stammen, müssen die Visionen der Schamanen von Satan kommen. Ausgehend von der christlichen Idee der Erbsünde, werden die Begriffe "gut" und "böse" überdacht und die traditionellen Heilmethoden der Schamanen stark angegriffen. Vor unseren Augen findet ein Kampf zweier Glaubenswelten statt. (vgl. Film C 12437 "Indo Pino")
    Abstract: Among the Wana people, semi-nomads from the Indonesian forest, Indo Pino is a shaman recognized by everybody. Her nephew, who is also a shaman's son, converted to Christianity some months ago and is now preaching apocalyptic visions. And for him, if these visions come from God, the visions of the shamans inevitably must come from Satan. Through the Christian concepts of sin and original fault, good and evil notions are revised. The traditional healing practices of the shamans are heavily under attack. Under our eyes a fight between two worlds of religious belief is taking place. (see also film C 12437 "Indo Pino")
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 35
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 3863MB, 01:26:13:10 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2006)
    Keywords: Sozialmedizin ; psychosoziale Erkrankung ; Medizin, westliche ; Mosambik ; Kulturwissenschaften ; medicine ; Afrika ; Medizin ; Prävention ; Gesundheitsversorgung ; Mozambique ; ethnomedicine ; Krankheit ; Medizinethnologie ; psychosocial illness ; traditional medicine ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Africa ; disease ; Ethnomedizin ; healer ; prevention ; curative treatment ; Western medicine ; Heilbehandlung ; traditionelle Heiler ; ethnology/cultural anthropology ; health care ; social medicine
    Abstract: Der Dokumentarfilm unternimmt eine Reise in die Welt der traditionellen Heilkunde Mosambiks. Heiler und Heilerinnen aus dem Norden (matrilinear) und Süden (patrilinear) zeigen und erläutern ihre Behandlungsweisen bei psychosozialen Erkrankungen. Der Film ermöglicht ein besseres Verständnis des afrikanischen traditionellen Heilsystems, um den Austausch mit der modernen Medizin zu fördern und eine wirksame, kulturell angepaßte sozialmedizinische Gesundheitsversorgung und Prävention in Mosambik aufzubauen, die vor allem bei der AIDS-Prävention dringend benötigt wird. Der Film soll den in den vergangenen Jahren begonnenen Dialog zwischen Tradition und Moderne unterstützen.
    Abstract: Documentary on traditional medicine in Mozambique. Healers from the north (matrilinear) and the south (patrilinear) show and explain their treatment of psychosocial illnesses. The film facilitates a better understanding of the traditional African healing system to promote the exchange with modern medicine and to establish a working, culturally adapted socialmedical health care and prevention in Mozambique. This is especially needed for AIDS prevention. The film tries to encourage the recently started dialogue between tradition and modernity.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 36
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2005)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 765MB, 01:18:00:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2005)
    Keywords: Arbeiterviertel ; Wirtschaftswandel ; handicraft ; Wirtschaft (Wirtschafts- und Sozialwissenschaft) ; Kulturwissenschaften ; economics ; portrait ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Asia ; economics and social sciences ; poverty ; family work ; Arbeit ; Asien ; Handweberei ; weaving ; India ; Weberei ; Weben ; economy ; Globalisierung ; work ; Indien ; Arbeiterportrait ; workers' district ; cultural studies ; Familienarbeit ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Armut ; Handwerk ; globalization ; Wirtschafts- und Sozialwissenschaft ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Abstract: Das Arbeiterviertel Sunder Nagri, "schöne Stadt", liegt am Rande Neu-Delhis. Die meisten Familien betreiben Handweberei und haben in den letzten zehn Jahren die Folgen der Globalisierung zu spüren bekommen. Der Film portraitiert zwei dieser Familien, die sich dem Wandel stellen müssen und versuchen, im Kampf einen Sinn zu finden in einer Welt, die sie laufend an den Rand der Existenz drängt.
    Abstract: Sunder Nagri (Beautiful City) is a small working class colony on the margins of India's capital city, Delhi. Most families residing here come from a community of weavers. The last ten years have seen a gradual disintegration of the handloom tradition of this community under the globalisation regime. The families have to cope with change as well as reinvent themselves to eke out a living.The City Beautiful is the story of two families struggling to make sense of a world, which keeps pushing them to the margins. Film with English subtitles.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 37
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2005)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1023MB, 01:22:55:23 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2005)
    Keywords: Europe ; grinding ; breadcutter ; churning ; Kulturwissenschaften ; Trentino-Tiroler Etschland ; butter churn ; cheese making ; Käseherstellung ; Buttern ; Mahlen ; board game ; Brotschneider ; Mühle ; mill ; Almkäse ; Europa ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Italy ; Butterfass ; Brettspiel ; Italien ; ethnology/cultural anthropology ; Trentino-Alto-Adige
    Abstract: Die DVD umfaßt sechs EC-Filme über das bäuerliche Leben in Südtirol (St. Magdalena, Gsies): Herstellen eines Brotschneiders ("Grambl") (E 1088) Herstellen eines Butterfasses (E 1164), Buttern (E 1089), Mahlen in einer bäuerlichen Mühle (E 1221), Käsebereitung auf einer Alm im Gsiestal (E 2514) und Brettspiel "Fuchs und Henne" (E 1332).
    Abstract: The DVD contains six EC-films on the rural life of South Tyrol (St. Magdalena, Gsies): making a breadcutter (E 1088), making a butter churn (E 1164), churning (E 1089), grinding in a rural mill (E 1221), preparation of cheese on an Alpine pasture in the Gsies valley (E 2514) and board game "fox and hen"(E 1332).
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 38
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1053MB, 00:23:10:02 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2005)
    Keywords: fire drilling ; Peru ; sieve ; Musikinstrumente ; America ; Rindenbaststoff ; Mojos ; bow ; eating ; Maismehl ; musical instruments ; Fest ; national holiday ; Urucu ; fire ; body painting ; market ; Mojo ; Hüttenbau ; dance / men's dance ; Feuer ; Weben ; Chimanen ; Mexiko ; Bolivia ; Boot ; Mehl ; South America ; watercrafts ; Giftfischen ; urucu ; bark cloth ; cultural studies ; fishing ; Frauentanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Lausen ; Tanz / Männertanz ; Chimane ; Sieb ; Farbstoff, Farbe ; Marienfest ; Pfeil ; spinning ; ethnology/cultural anthropology ; Feuerbohren ; Männertanz ; Nationalfeiertag ; food ; delousing ; Tanz ; machetero dance ; arrow ; Bolivien ; Bogen ; Kulturwissenschaften ; Markt ; men's dance ; women's dance ; Essen ; Körperbemalung ; Fischerei ; dance ; boat ; feast of the Virgin Mary ; Peru ; weaving ; colour ; poison fishing ; Wasserfahrzeuge ; hut building ; feast ; Amerika ; Tanz / Frauentanz ; dye ; maize flour ; dance / women's dance ; Sirionó ; Sirionós ; Töpfern ; Spinnen ; Macheterotanz ; pottery ; flour ; Mexico
    Abstract: Historische Rekonstruktion der Aufnahmen Wegners aus Bolivien, Peru und Mexiko (Yucatan). Die Aufnahmen zeigen Tänze der Sirionós und den Macheterotanz der Mojos, sie dokumentieren das Alltagsleben der Chimanen, die Feierlichkeiten zum Nationalfeiertag und das Fest zur Ehren Nuestra Senora de las Nieves in Copacabana. Es folgen Aufnahmen vom Markt in La Paz und aus Yucatan. Ergänzend zu dieser Kurzfassung liegt eine ausführliche Edition des Quellenmaterials vor, die im IWF-Archiv einsehbar ist (Film A 7062).
    Abstract: Reconstruction of Wegner's footage from Bolivia, Peru and Mexico (Yucatan). The footage shows dances of the Sirionos the Mojos performing their Machetero dance. It documents the daily life of the Chimanes, the festivities of the national holiday and the feast of Nuestra Senora de las Nieves in Copacabana. Finally there are scenes from the market of La Paz and the ruins of Yucatan. In addition to this short film there exists an edition of the whole material, which can be viewed in the IWF archive (film A 7062).
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 39
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2005)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 675MB, 00:54:48:06 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2005)
    Keywords: Freizeitaktivitäten ; Männerrolle ; society ; Männlichkeit ; gender role ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; aphrodisiac ; Asia ; Sexualität, männliche ; Potenzmittel ; Ringkampf ; Geschlechtsidentität ; Gender ; masculinity ; Asien ; wrestling ; male sexuality ; leisure activities ; India ; ethnology/cultural anthropology ; Gesellschaft ; Indien
    Abstract: Aslam verkauft Medizin zur Linderung sexueller Probleme auf den Straßen Neu Delhis. Khalifa Barkat führt ein "akhara" nebenan im Park und setzt dort eine Gruppe junger Männer der moralischen und körperlichen Tortur des Ringens aus. Hunderte von Männern laufen täglich durch den Park und über den Markt. Der Film untersucht die Unsicherheit des Lebens der Arbeiterklasse sowie deren Auswirkung auf die männliche Sexualität und die Beziehung der Geschlechter.
    Abstract: This is a film about performance, and the fear of not being able to perform successfully. In Meena Bazar in old Delhi, the tenuous aspirations of men and boys are reflected in their faces as they cluster around Aslam's street stall to listen to his spiel about how to enhance male sexual performance. Near Aslam’s stalls is a school for wrestlers (akhara), where discipline and abstinence from impure sex are encouraged by the guru. In an adjacent tea shop, men appreciate storytelling that invokes the humorous and the fantastic, offering an escape from the dreariness of their daily lives. All of these men have, in their different ways, found a way to perform life's tasks in an insecure world.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 40
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 522MB, 00:42:22:08 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2005)
    Keywords: Borana ; Politik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Tsamai ; Daasanach ; soziale Beziehungen ; Abore ; Afrika ; Hamar ; economics and social sciences ; Friedenskonferenz ; Ethiopia ; Gesellschaft ; Frieden ; Konso ; Interviews ; war / Ethiopia ; Dasanach ; Politik (Wirtschafts- und Sozialwissenschaft) ; society ; cultural studies ; social relationships ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Äthiopien ; Africa ; interviews ; Krieg / Äthiopien ; peace conference ; peace ; Wirtschafts- und Sozialwissenschaft ; politics (economics and social sciences) ; ethnology/cultural anthropology ; politics (ethnology)
    Abstract: Im Jahr 1993 trafen sich in Südäthiopien Vertreter der Arbore, Borana, Konso, Tsamai, Hamar and Dasanech, um Frieden zu schließen. Ethnologen waren zugegen, und der britische Ethnologe Alula Pankhurst filmte die Zusammenkunft. Ein Speer wurde von jeder Gruppe symbolisch stumpf gemacht und zerbrochen, danach wurden Symbole des Friedens an alle Teilnehmer ausgehändigt. Auf Einladung des Ältesten Grazmatch Surra kehrten Ivo Strecker und Jean Lydall 2002 zurück. Grazmatch hatte eine Botschaft für die ganze Welt: Blutvergießen ist eine Schande, für alle Ethnien in Äthiopien wie für die ganze Welt. Es bringt Armut und Krankheit. Solche und weitere Ideen werden von Grazmatch in einer Serie von Gesprächen im Film entwickelt. Sein Sohn Horra erläutert die Ereignisse von 1993, indem er an den ursprünglichen Ort des Geschehens zurückkehrt.
    Abstract: In 1993, in southern Ethiopia, the Arbore, Borana, Konso, Tsamai, Hamar and Dasanech met to make peace. Anthropologists from the South Omo Research Center witnessed the event, and Alula Pankhurst filmed the debates. One spear from each group was brought, placed on the ground, blunted and then broken. After the instruments for war were destroyed, tools of peace were given to all participants. In 2002, anthropologists Ivo Strecker and Jean Lydall returned, following an invitation by Grazmatch Surra. He had a message that he wanted them to bring to the whole world: Bloodshed dishonours not only the people of southern Ethiopia but all people wherever they live on earth, and poverty and sickness ultimately derive from the wilful spilling of human blood. These and similar ideas are developed by Grazmatch Surra in a series of spellbinding conversations. His son, Horra, returns to the sites where the original peace ceremony took place and explains the historic events.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 41
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 619MB, 01:12:00:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2005)
    Keywords: fire drilling ; Peru ; sieve ; Musikinstrumente ; America ; Rindenbaststoff ; Mojos ; bow ; eating ; Maismehl ; musical instruments ; Fest ; national holiday ; Urucu ; fire ; body painting ; market ; Hüttenbau ; dance / men's dance ; Weben ; Feuer ; Chimanen ; Mexiko ; Bolivia ; Mehl ; Boot ; South America ; watercrafts ; Giftfischen ; urucu ; bark cloth ; cultural studies ; fishing ; Frauentanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Lausen ; Tanz / Männertanz ; Sieb ; Farbstoff, Farbe ; Pfeil ; Marienfest ; spinning ; ethnology/cultural anthropology ; Feuerbohren ; Männertanz ; Nationalfeiertag ; food ; delousing ; Tanz ; machetero dance ; arrow ; Bolivien ; Bogen ; Kulturwissenschaften ; Markt ; men's dance ; women's dance ; Essen ; Siriono ; Körperbemalung ; Fischerei ; dance ; boat ; feast of the Virgin Mary ; Peru ; weaving ; colour ; poison fishing ; Wasserfahrzeuge ; hut building ; feast ; Amerika ; Tanz / Frauentanz ; dye ; maize flour ; dance / women's dance ; Töpfern ; Spinnen ; Macheterotanz ; pottery ; flour ; Mexico
    Abstract: Quellenedition der Aufnahmen Wegners aus Bolivien, Peru und Mexiko (Yucatan). Aufnahmen der Sirionos zeigen das Einreiben mit Pflanzenfarbe, Männer- und Frauentanz und ein Pflegekind. Mit Boot und Ochsenkarren geht es weiter zu den Mojos: Aufführung des Macheterotanzes. Die bedeutendsten Aufnahmen entstanden bei den Chimanen und dokumentieren Hüttenbau, Pfeil- und Bogenherstellung, Töpfern, Spinnen, Weben, Rindenbastherstellung, Giftfischen, Feuerquirlen, Maismehlsieben, Essen und Lausen. Es folgen Aufnahmen von verschiedenen Festen (Nationalfeiertag, Marienfest) mit Tanz- und Musikgruppen, vom Markt in La Paz und aus Yucatan. Das bisher unveröffentlichte Ausgangsmaterial (44 Rollen Negativ-Nitro), das im Dresdner Museum für Völkerkunde lagerte, wurde auf Video Beta-SP transferiert, mit Hilfe der Schriften und Fotographien Wegners analysiert und in einer rekonstruierten Zeitenfolge montiert. Die Einstellungen wurden in Originallänge belassen, beschrieben und annotiert. Eine quellenkritische Analyse erfolgte im Rahmen einer Magisterarbeit. Die vorliegende Edition kann im IWF-Archiv eingesehen werden. Eine Kurzfassung der Aufnahmen ist im Vertrieb verfügbar: Film C 7061.
    Abstract: Complete edition of Wegner's footage from Bolivia, Peru and Mexico (Yucatan). The footage shows dances of the Sirionos the Mojos performing their Machetero dance. It documents the daily life of the Chimanes, the festivities of the national holiday and the feast of Nuestra Senora de las Nieves in Copacabana. Finally there are scenes from the market of La Paz and the ruins of Yucatan. The previously unreased film material was transferred to video Beta-SP. The footage was analyzed and annotated according to Wegner`s papers and photographs and can be viewed in the IWF archive. A short compilation film of the material is available for distribution: film C 7061.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 42
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2005)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 269MB, 00:21:51:12 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2005)
    Keywords: Europe ; cemetery ; Großbritannien ; Kulturwissenschaften ; Totenkult/Ahnenkult ; Gräber ; Lebenslauf ; grief ; Friedhof ; Kensal Green Cemetery ; Totengedenken ; Gesellschaft ; England ; Totenbrauchtum ; England ; Europa ; society ; cultural studies ; Great Britain ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; course of life ; Kensal Green Cemetery ; cult of the dead/ancestor worship ; Verlust ; memory of the dead ; graves ; Trauerarbeit ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; bereavement
    Abstract: Der Film zeigt das Totengedenken auf einem viktorianischen Friedhof in London. Entgegen der verbreiteten Meinung, daß die Hinterbliebenen ‚loslassen' müssen, unterhalten viele von ihnen sehr intensive Beziehungen zu ihren Verstorbenen. Einige dieser Friedhofsbesucher werden portraitiert, wie sie die Gräber ihrer Verstorbenen liebevoll herrichten, mit ihnen sprechen und ihnen Geschenke bringen.
    Abstract: Cemeteries are not only places for the dead. They are also social spaces where the living interact with each other and with the dead. The film depicts the different ways in which bereaved people remember and commemorate their deceased family members and friends, by visiting and tending their graves at a Victorian cemetery, in London.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 43
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2005)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2866MB, 00:31:41:10 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2005)
    Keywords: Tanz ; Iran ; Kulturwissenschaften ; Asia ; spring customs ; New Year ; Frühlingsbräuche ; dance ; Friedhof ; Feste ; Asien ; Migration ; Neujahrsfest ; Gesellschaft ; Reime, Sprüche, Verse ; Nawruz ; Schuhputzer ; Fest / Neujahrsfest ; Hahnenkampf ; Naw Ruz ; family life ; Familienleben ; society ; cultural studies ; Iran ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; migration ; Kinderarbeit ; Familienfest ; ethnology/cultural anthropology ; feasts
    Abstract: Der Autor kehrt nach 13 Jahren im Ausland erstmals wieder zurück in die Heimat zu seiner Familie und Freunden im ganzen Land. Er dokumentiert die Begegnungen und die Eindrücke während seiner Rundreise, die zum Zeitpunkt des Neujahrsfestes stattfindet.
    Abstract: The author returns to Iran and his family and friends after 13 years of life in Europe. His experiences and impressions from a trip to different places in Iran during the New Year festivities are described in the film.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 44
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2005)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1023MB, 01:22:22:18 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2005)
    Keywords: bread baking ; Roggendrusch ; Europe ; Bergheuernte ; Europa ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trentino-Tiroler Etschland ; Italy ; flax processing ; Brotbacken ; Dreschflegel ; Flachsernte ; haymaking ; weaving ; Weben ; Italien ; ethnology/cultural anthropology ; Trentino-Alto-Adige ; Flachsverarbeitung ; flailing rye ; flax harvest
    Abstract: Die DVD umfaßt sechs EC-Filme über das bäuerliche Leben in Südtirol (St. Magdalena, Gsies): Bergheuernte (E 842), Flachsernte (E 790), Flachsverarbeitung: Riffeln - Brechen - Hecheln (E 793), Roggendrusch mit Flegeln (E 730), Bäuerliches Brotbacken (Einjahrsbacken) (E 676) und Weben eines Bandes (E 795).
    Abstract: The DVD contains six EC-films on the rural life of South Tyrol (St. Magdalena, Gsies): hay harvest in the mountains (E 842), flax harvest (E 790), flax processing: rippling - breaking - hackling (E 793), flailing rye (E 730), bread baking (Annually) in a rural household (E 676) and weaving a tape (E 795).
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 45
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2005)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1024MB, 00:22:32:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2005)
    Keywords: Mediengestaltung ; nationale Minderheiten ; media design ; Künste und Medien ; Film, ethnographischer ; Repräsentation, filmische ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; China ; ethnographic film ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Medien ; Asia ; China ; national minorities ; Asien ; media ; ethnology/cultural anthropology ; filmic representation ; arts and media
    Abstract: Dieser Studentenfilm beschäftigt sich mit der Darstellung nationaler Minderheiten in der Volksrepublik China und nutzt als Quelle ethnographische Filme, die zwischen 1957 und 1966 entstanden sind. Darin formuliert der Film die Repräsentation, die Manipulation des filmischen Bildes und Tons auf neue Weise für ein vielschichtiges Verständnis der Ethnien in China, der Visualisierung von Wissen und dem Bild der Nation.
    Abstract: This student film aims at re-presenting the presentation of minority nationality groups in the People's Republic of China. The source material is a series of historic ethnographic films dating from 1957-1966. The film reformulates the process of representation, manipulating the film images and sounds in order to produce a multifaceted understanding of ethnicity in China, the visualization of knowledge, and the imagining of a nation.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 46
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1360MB, 00:31:05:20 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2005)
    Keywords: Reuse ; Ata Kiwan ; cloth ornamentation ; clothing ; Ikat ; Rindenbaststoff ; Korbflechten, Korb ; Zupfbogen ; Solor-Alor-Archipel ; plaiting ; Stoffmusterung, Stoffverzierung ; Baumwolle ; Palmfrucht ; tillage ; watercrafts ; Egreniermaschine ; fish trap ; Reusenherstellung ; basket-weaving ; Farbstoff, Farbe ; Blasebalg ; spinning ; Spinnrad ; Cotton Gin ; Worfeln ; historical film ; sarong ; Sarong ; cotton ; Kulturwissenschaften ; separating the cotton fibers from the seedpods ; rice, rice cultivation ; historische Filmaufnahmen ; ironworking ; Wasserfahrzeuge ; Siedlung ; fish / fishing ; Ata Kiwan ; Mörser ; fiber preparation ; dye ; Schmied, Schmieden ; carrying ; Spinnen ; cotton gin ; Spindel ; Webkette ; coco palm ; Eisenbearbeitung ; ikat ; Ackerbau / Indonesien ; Grabstock ; Flechten ; basketry ; winnowing ; spindle ; Entkernen von Baumwolle ; bellows ; Steinwerkzeuge ; fire / fire sawing (fire by friction) ; forger, forging ; Auslegerboot ; Stempelgebläse ; bark cloth ; cultural studies ; Litzenstabweberei ; Wasserholen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Klettern ; Indonesia ; digging stick ; dyeing ; Färben ; mortar and pestle ; ethnology/cultural anthropology ; Reis, Reisanbau ; food ; fetching water ; stone tools ; outrigger canoe ; Ackerbau / Ackerbaugeräte ; Nahrungsmittel ; settlement ; agriculture / agricultural implement ; spinning wheel ; Asia ; Metallbearbeitung ; Plankenboot ; Kleidung ; agriculture / Indonesia ; metalworking ; Feuer / Feuerbohren ; Entkernungsmaschine ; Asien ; colour ; climbing ; Fisch / Fischfang ; Feldbestellung ; Tragen ; Faseraufbereitung ; weir ; Indonesien ; Kokospalme ; cotton engine ; fire / fire drilling ; Feuer / Feuersägen ; Solor Alor Islands ; warp
    Abstract: Die DVD enthält den dreiteiligen historischen Film (D 826 - D 828) von Ernst Vatter über die Ata Kiwan: Teil 1 "Männerarbeiten", Teil 2 "Frauenarbeiten" und Teil 3 "Spiel und Tanz".
    Abstract: The DVD contains the three-part historic film (D 826 - D 828) by Ernst Vatter on the Ata Kiwan: part 1 "Men's work", part 2 "Women's work" and part 3 "Mime and Dance".
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 47
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2618MB, 00:57:54:03 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2005)
    Keywords: ethnographischer Film / Geschichte ; Künste und Medien ; Kulturwissenschaften ; portrait ; Afrika ; history of science ; Persönlichkeitsaufnahme ; biography / Fuchs, Peter ; Hadjerai ; media ; Biographie / Fuchs, Peter ; Geschichte der Wissenschaften ; Mediengeschichte ; arts and media ; Fuchs, Peter ; ethnographic film / history ; history ; Chad ; media history ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Medien ; Africa ; Geschichte ; Tschad ; Fuchs, Peter ; Portrait ; Hadjarai ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Der Ethnologe Professor Peter Fuchs (Göttingen), Autor zahlreicher ethnographischer Filme, erinnert sich an seine wissenschaftlichen Filmexpeditionen in den Tschad in den 1950er und 1960er Jahren, deren Ergebnisse vom IWF publiziert wurden. Zugleich reflektiert er über die Bedeutung des ethnographischen Films und seine Entwicklung in Deutschland. Ausschnitte aus alten 16-mm-Filmen ergänzen das Interview.
    Abstract: The anthropologist Peter Fuchs (Göttingen), author of a large number of ethnographic documentation films published by the IWF, remembers his early film expeditions in the 1950s and 1960s to Chad and the history of ethnographic film in Germany. The interview is complemented by excerpts from several 16 mm films by Peter Fuchs.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 48
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1262MB, 00:21:18:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2005)
    Keywords: Boxen ; social groups ; Europe ; soziale Gruppe ; Freizeitaktivitäten ; Vereinswesen ; Europa ; society ; Ungarn ; cultural studies ; social relationships ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; soziale Beziehungen ; Sport ; boxing ; sports ; Budapest ; Hungary ; leisure activities ; Wirtschafts- und Sozialwissenschaft ; ethnology/cultural anthropology ; Budapest ; Gesellschaft
    Abstract: Der Film handelt vom Boxen, von Siegen und Niederlagen der Boxer, die vielfach aus den unteren Schichten stammen. Gleichzeitig erzählt er über das Leben in Budapest.
    Abstract: This film is all about boxing, about victories and defeats of boxers most of whom come from the working classes. It also tells a story of life in Budapest.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 49
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 2005)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 984MB, 01:41:00:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 2005)
    Keywords: Marokko ; Kulturwissenschaften ; Ait-Haddidou ; Lebenslauf ; Afrika ; Feste ; Heirat ; Gesellschaft ; wedding dance ; bride dance ; Encyclopaedia Cinematographica ; Hochzeitsbräuche ; Berbers ; Bräuche ; first marriage ; society ; Brauttanz ; wedding traditions ; Ayt Hdiddu ; cultural studies ; marriage customs ; Tanz / Marokko ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; customs ; Berber ; Africa ; course of life ; Erstverheiratung ; wedding customs ; dance / Marocco ; ethnology/cultural anthropology ; marriage ; Morocco ; feasts
    Abstract: Im November und Dezember 1985 wurden in acht Ayt-Yazza-Dörfern der Ayt-Hdiddu-Berber am Asif-Mllull-Fluß in Südmarokko 101 Bräute von ihren Eltern in tagelang gemeinsam ausgeführten Zeremonien verheiratet. Die Bräutigame spielen dabei eine untergeordnete Rolle. 98% dieser Erstverheirateten werden wieder geschieden. Man sucht sich dann den nächsten Partner selbst und kann künftige Ehen ohne großes Heiratszeremoniell eingehen.
    Abstract: In November and December of 1985 101 brides were married by their parents in collective ceremonies lasting several days taking place in 8 villages of the Ayt-Hdiddu-Berbs at the Asif Mllull river in southern Morocco. The bridegrooms play a less important role. 98% of the first marriages are divorced. The next partner is chosen autonomously and further marriages take place without great ceremonies.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 50
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1994)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 566MB, 00:09:31:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Nutztiere ; dairy farming ; butter mould ; Europe ; Germany ; Bayern ; Tierwelt ; churning ; Kulturwissenschaften ; butter churn, electrical ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Haustiere ; Butterfaß, elektrisches ; Buttern ; Model ; herding ; Kuhmilch ; making butter ; economy ; Tierhaltung ; tierische Nebenprodukte ; Milchwirtschaft ; productive livestock ; Encyclopaedia Cinematographica ; domestic animals ; Europa ; Deutschland ; alpine pasture / alpine dairy farming ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; cows' milk ; Hirtentätigkeiten ; animal by-products ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; Alm / Almwirtschaft ; animal husbandry ; Bavaria
    Abstract: In einer Almhütte gießt der Senn Rahm in das trommelförmige Butterfaß. Das Butterfaß wird elektromechanisch angetrieben und dreht sich um eine horizontale Mittelachse. Die fertige Butter wird in klarem Wasser durchgeknetet, mit einer Model geformt und in Papier verpackt.
    Abstract: In an Alpine hut, the Alpine dairyman pours cream into the barrel-shaped butter churn. The butter churn is driven electromechanically and rotates around a horizontal central axle. The finished butter is kneaded in clear water, form with a wooden butter mould and packed in paper.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 51
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1897MB, 00:32:34:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: dairy farming ; Allgäuer Käse ; Europe ; material culture ; Germany ; Bayern ; Wärmeversorgung ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Allgäu cheese ; Haustiere ; cheese making ; kitchen furnishings ; herding ; Kuhmilch ; Gesellschaft ; Tierhaltung ; cheese production ; tierische Nebenprodukte ; productive livestock ; Encyclopaedia Cinematographica ; domestic animals ; Europa ; Deutschland ; alpine pasture / alpine dairy farming ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; cows' milk ; Hirtentätigkeiten ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; Alm / Almwirtschaft ; animal husbandry ; Nutztiere ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; settlement ; Käsebereitung ; Hausrat ; economy ; household articles ; Milchwirtschaft ; Siedlung ; society ; Kücheneinrichtung ; animal by-products ; fire / open fireplace ; heating ; Feuer / Feuerstelle, offene ; Bavaria
    Abstract: In einer Almhütte wird in einem Kessel über der offenen Feuerstelle Milch erhitzt und durch Zugabe von Lab und Kultur zum Gerinnen gebracht. Die so entstandene Käsemasse wird in eine Form gefüllt und etwa 24 Stunden gepreßt. Bevor der Käse in ein Salzbad gelegt wird, lagert er ca. 12 Stunden im Keller.
    Abstract: In an Alpine hut milk is heated in a kettle above an open fire and made to curdle by adding rennin and cultures. The cheese mass that is thus formed is filled into a mould and pressed for approximately 24 hours. Before the cheese is placed in a saline bath, it is stored for approximately 12 hours in a cellar.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 52
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1677MB, 00:28:17:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Identität, regionale ; Arbeiter ; Nahrungsverzehr ; Germany ; kirchliche Organisation ; church service ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; procession ; seasonal festivities ; music groups ; nutrition ; pilgrimage ; Feste ; Religion ; Gesellschaft ; singing ; religiöse Organisation ; custom / course of the year ; Grenze, innerdeutsche ; Interviews ; Bräuche ; Thuringia ; kirchliche Feste ; Europa ; religious practices ; Deutschland ; religion ; cultural studies ; Frühschoppen ; Prozession ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; church festivals ; sacred activities ; settlement types ; ecclesiastical buildings ; Gebete ; Musikgruppen ; Gebäude ; gods and spirits ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; food ; arts (ethnology) ; Theologie ; religiöse Gebäude ; Antonius-Prozession ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; settlement ; Götter und Geister ; church customs and festivals ; Essen ; Rasieren im Brauchtum ; buildings ; Siedlungsformen ; prayer ; Gebet ; Künste (Ethnologie) ; economy ; kirchliche Bräuche und Feste ; church organisations ; Burschenkirmes ; religiöse Praktiken ; Singen ; Siedlung ; Ernährung ; sakrale Handlung ; Wanderarbeiter ; Musiker ; society ; musicians ; Gottesdienst ; customs ; religious organisations ; Musikkapelle ; interviews ; Gesang ; Kirchweih ; Wallfahrt ; Thüringen ; Männerwallfahrt ; feasts
    Abstract: Der Film behandelt am Schicksal der Familie Beck die Wichtigkeit religiöser Einbindung und Traditionen im Eichsfeld. Es handelt sich um eine gekürzte Version des Films W 2204, die als Fernsehfassung hergestellt wurde.
    Abstract: Exemplary documentation of a family in the Eichsfeld region and their bond to tradition and Catholizism. It is a short version of film W 2204 produced for TV.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 53
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 257MB, 00:29:59:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Holzarbeiten ; Truhe ; Europe ; Encyclopaedia Cinematographica ; handicraft ; Europa ; woodworking ; Ungarn ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Holzbearbeitung ; stile chest ; Handwerk ; chest ; Hungary ; Stollentruhe ; Möbel ; ethnology/cultural anthropology ; economy ; furniture
    Abstract: In Mátraalmás, in dem ehemaligen Szuhahuta (Nordungarn), stellt István Stork in sechstägiger Arbeit mit einer altertümlichen Technik eine Stollentruhe her: Entrinden des Baumstammes, Bretterschneiden und -bearbeiten, Fertigstellung von Nut und Feder, Zusammensetzen der Einzelteile, Verzieren und Bemalen der fertigen Truhe.
    Abstract: Besides the cradle the stile chest is the oldest piece of furniture to be found in farm-houses. Its history can be traced back to the Bronze Age. In the fifties there was a woodworker living at Szuhahuta (North Hungary) who, together with his wife, still knew the old techniques of chest-making. The couple make a stile chest for sale.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 54
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 437MB, 00:44:55:00 (unknown)
    Titel der Quelle: Volkskundliche Filmdokumentation Niedersachsen
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Schäfer ; Europe ; Geburt / Schaf ; handicraft ; Germany ; Schafschur ; castration ; birth / sheep ; Wirtschaft (Ethnologie) ; lamming ; Haustiere ; herding ; Heidschnuckenschäferei ; Schafzucht ; Wolle ; sheep breeding ; Tierhaltung ; heath land ; productive livestock ; Interviews ; ram ; domestic animals ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; Leistungshüten ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Handwerk ; Hirtentätigkeiten ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; animal husbandry ; Nutztiere ; auction ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; shepherd ; Lower Saxony ; Auktion ; Niedersachsen ; Lammen ; economy ; Heide ; shearing ; sheepshearing ; Textilproduktion ; interviews ; Hirten ; wool ; textile production ; Bockauktion ; Kastration / Schaf
    Abstract: Beginnend im zeitigen Frühjahr werden die Arbeiten des Schäfers im Jahreslauf dokumentiert. Neben der täglichen Routine des Herdenaustriebs sind dies die Lammgeburt, die Schafschur, die Bockauktion und das Leistungshüten. In einem Interview äußert sich der Schäfer zu den Arbeitsbedingungen und seinem beruflichen Werdegang.
    Abstract: A shepherd's work is documented, beginning in spring. Sheering the herd, lamming, shearing, ram auction. Shepherd comments on conditions and his dog.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 55
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 246MB, 00:25:16:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Aufnahmeriten ; Segen, Segnung ; gold jewellery ; Batak ; clothing ; material culture ; Nahrungsverzehr ; Gastgeschenke ; eating ; ceremony ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Lebenslauf ; initiation ; gifts ; nutrition ; eating together ; Musik / Gendang-Musik ; Gesellschaft ; guests ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Essen / gemeinsames ; ceremonial cloths ; rice strewing ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Batak ; vitality ; Tuch, weißes ; Indonesia ; Rites de passage ; gendang music ; ethnology/cultural anthropology ; Karo-Batak ; Sumatra ; food ; jewelry ; Tanz ; rite of passage ; Schmuck ; Sumatra ; common meal ; Kulturwissenschaften ; music / gendang music ; Initiation ; Asia ; blessing ; Essen ; kendang ; Lebenskraft ; Ritus / Rites de passage ; Kleidung ; Zeremonialtuch ; Karo-Batak ; dance ; Asien ; gendang ; white cloth ; economy ; Reisstreuen ; rite / rite of passage ; Ernährung ; benediction ; society ; Indonesien ; course of life ; Gendang-Musik ; Goldschmuck
    Abstract: Die Zeremonie (wörtlich übersetzt: 'Reis auf den Kopf legen') wird begangen, wenn jemand wieder in die Gemeinschaft aufgenommen wird. Frau Ginting wird nach einem Krankenhausaufenthalt von Angehörigen am Dorfende empfangen. Nach Segenswünschen werden sie und ihr Ehemann mit Goldschmuck und Zeremonialtüchern geschmückt. Begleitet von Gendang-Musik werden sie zum Haus der Familie geführt. Die Guro Sibaso locken die Lebenskraft (Tendi) zur Stärkung der Frau mit weißen Tüchern an. Auf dem Tanzplatz werden Adat-Tänze getanzt. Mit einem gemeinsamen Essen wird der zeremonielle Teil des Festes abgeschlossen.
    Abstract: The ceremony (literally translated: 'to put rice on the head') is performed at a person's returning to a community. Mrs. Ginting, returning from hospital, is received by her relatives on the border of the village. Blessings are pronounced and she and her husband are decorated with gold jewellery and ceremonial cloths. Accompanied by gendang music, they are conducted to the family's house. The guru sibaso attract with white cloths the vital power (tendi) to strengthen the woman. Adat dances are performed on the dancing-ground. A common meal concludes the ceremonial part of the feast.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 56
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 271MB, 00:27:51:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Batak ; Nahrungsverzehr ; Geister / Geisteranrufung ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Götter ; Tanz (Ethnologie) ; nutrition ; occasional dances ; eating together ; Religion ; Musik / Gendang-Musik ; oracle / egg ; ritual ; anlaßbezogene Tänze ; Encyclopaedia Cinematographica ; dance / ritual dance ; Essen / gemeinsames ; religious practices ; Ritual ; religion ; cultural studies ; Ritualtanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Batak ; sacred activities ; Indonesia ; Gebete ; gendang music ; gods and spirits ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; Karo-Batak ; Sumatra ; ritual dances ; food ; arts (ethnology) ; Theologie ; Sumatra ; common meal ; Kulturwissenschaften ; gods ; Orakel / Ei ; Tanz / Ritualtanz ; music / gendang music ; Götter und Geister ; Asia ; Essen ; ritual dance ; kendang ; invocation of spirits ; Karo-Batak ; Asien ; prayer ; Künste (Ethnologie) ; economy ; religiöse Praktiken ; Ernährung ; sakrale Handlung ; rituelle Tänze ; dance (ethnology) ; Indonesien ; Gendang-Musik
    Abstract: Die Teilnehmer der Haarwaschzeremonie (vgl. Film E 2963) treffen im Haus ein. Mit dem ersten Tanz werden die Schutz- und Ahnengeister gebeten, am Fest teilzunehmen. Nach dem Geisteranrufungstanz wird das Festessen eingenommen. Adat-Tänze und weitere Geisteranrufungstänze folgen. Nach einem Orakel mit hartgekochtem Ei werden Unterhaltungstänze getanzt. Zum Tanz spielt eine Gendang-Musikgruppe.
    Abstract: The participants of the hair-washing-ceremony arrive in the house. The first dance is performed to invite the protective and the ancestral spirits to take part in the feast. A dance with invocation of the spirits takes place, followed by the meal. Adat dances and further dances with invocation of the spirits are performed. An oracle with a hard-boiled egg is consulted, followed by entertainment dances. The dances are accompanied by a gendang music group.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 57
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1994)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1878MB, 00:35:57:16 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; Nahrungsverzehr ; barman ; mask dance ; masks ; social problems ; Peitschenknallen ; Mittwinterbräuche ; nutrition ; occasional dances ; Hanswurst ; Umzug ; Feste ; noise instruments ; percht ; Gesellschaft ; Habergeiß ; Kunst ; Alkohol ; custom / course of the year ; soziale Probleme ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; religion ; bear ; theatrical productions ; Musikgruppen ; Teufel ; gods and spirits ; Tanz ; arts (ethnology) ; Winterbräuche ; masked activity ; "Habergeis" (nocturnal ghost) ; Kulturwissenschaften ; Umtrunk ; dance ; masked procession ; Theater (Ethnologie) ; Alkoholismus und Drogen ; Perchtenlauf ; masquerade ; rituelle Tänze ; Austria ; Musiker ; klaubauf ; musicians ; horrible figures ; Masken-Tragen ; Lärminstrumente ; Schreckgestalten ; rhymes, big-talk, verses ; material culture ; art ; Salzburg ; eating ; Maskentanz ; band ; Wirtschaft (Ethnologie) ; procession ; seasonal festivities ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Percht ; Zapfmandel ; dancing ; begging procession ; alcoholism and drugs ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Religion ; Bärenführer ; Klaubauf ; anlaßbezogene Tänze ; Bräuche ; Europa ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Salzburg ; winter customs ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; midwinter customs ; devil ; ritual dances ; food ; mask-wearing ; Theologie ; "Schleifersmann" (grinder, scallywag) ; Musik (Ethnologie) ; cracking of whips ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Götter und Geister ; Theater-Produktion ; alcohol ; Essen ; communal drink ; Kleidung ; bear leader ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; economy ; Reime, Sprüche, Verse ; Schleifersmann ; Ernährung ; Hanswurst (clown, fool) ; dance (ethnology) ; society ; customs ; Musikkapelle ; theatre (ethnology) ; Bär ; perchtenlauf procession ; Heischen, Heischeumgang ; Österreich ; feasts
    Abstract: Die Teilnehmer des alle vier Jahre durchgeführten Mittwinterbrauches sammeln sich am 5. Januar in Badgastein zum Umzug. Der Perchtenzug hält vor den Häusern, die Perchten begrüßen die Bewohner durch einen Tanz und erweisen ihnen die Ehre durch eine Verneigung. Nach Segenswünschen des Perchtenhauptmannes zieht die Gruppe weiter. Am Umzug beteiligen sich außer der "schönen" Perchten auch Schreckgestalten, wie der maskierte und pelzbekleidete Klaubauf, aber auch sonstige Brauchsfiguren wie Bärenführer, Hanswurst, Habergeiß, Händler, Schleifersmann, Zapfmandel und andere. An zwei Tagen werden die Häuser der Ortschaften in der Gastein besucht. Am 6. Januar wird das Perchtenlaufen in Bad Hofgastein beendet.
    Abstract: The participants of this midwinter custom, which is carried out every four years, gather in Bad Gastein for the parade on 5 January. The Perchtenlauf procession stops in front of the houses, the Perchten greet the inhabitants with a dance and honour them by bowing. After the Perchten leader has given his good wishes, the group moves on. Other than the "beautiful" Perchten, dreadful figures, such as the "Klaubauf", who is masked and dressed in fur, but also other traditional figures such as the bear leader, "Hanswurst", "Habergeis", the trader, "Schleifersmann", barman, and others also participate in the procession. The houses of the towns in Gastein are visited for two days. The Perchenlauf activities ends in Bad Hofgastein on 6 January.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 58
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2403MB, 00:40:33:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Trommelbau ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Nigeria ; Musikinstrumentenbau ; Afrika ; musical instruments ; Schlaginstrumente ; Künste (Ethnologie) ; talking drum ; Musikinstrumente / Membranophone ; Yoruba ; drum ; musical instruments / building ; Nigeria ; cultural studies ; drum / making ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Africa ; percussion instruments ; Sprechtrommel ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Bau von dùndún- und bàtá-Sprechtrommeln. Herstellen der Spannschnüre und Membranen. Aufziehen und Spannen der Felle. Graphiken zeigen exemplarisch die verschiedenen Arbeitsschritte bei der Herstellung einer dùndún-Trommel. Beide Trommelfamilien werden von einem Orchester im Spiel vorgestellt.
    Abstract: Making dùndún- and bàtá drums. Making the tension cords and membrane. Mounting and stretching the skin. The various stages in making a dùndún is shown in graphics. Both drums are played in orchestra.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 59
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1994)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 432MB, 00:35:06:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Nutztiere ; Landwirtschaft ; ecology ; Tierwelt ; drought ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Haustiere ; Afrika ; Hamar ; Klima ; Ethiopia ; economy ; Tierhaltung ; Ziegenhaltung ; productive livestock ; Dürre ; domestic animals ; climate ; Hamar ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Äthiopien ; Africa ; farming ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; Ökologie ; animal husbandry ; goat-keeping
    Abstract: Die Hamar in Südäthiopien leben in einer steten Bedrohung durch Dürre. Baldambe, ein alter Hamar-Mann, erklärt in einer Reihe von Interviews den Filmemachern und Studenten der Universität Addis Abeba, wie die Hamar Ziegen halten, Sorghum anbauen, wilden Honig sammeln und die Wasservorräte verteilen. In jüngster Zeit sind jedoch die Dürreperioden bedrohlicher geworden. Baldambe bittet deshalb durch eine Anrufung um Regen.
    Abstract: Hamar country in southern Ethiopia has always faced the problem of drought. Baldambe, an old Hamar man, explains in a series of interviews with the filmmakers and students of Addis Abeba University how the Hamar keep goats, grow sorghum, collect wild honey and distribute water. Recently, however, life has become harder due to severe drought. Baldambe therefore calls for rain with the help of a blessing.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 60
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 312MB, 00:25:19:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Schleswig-Holstein ; arts (ethnology) ; Europe ; handicraft ; Germany ; art ; wall cupboard ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Hängeschrank ; Schleswig ; Künste (Ethnologie) ; Schleswig-Holstein ; Maserieren ; colour ; Möbel ; economy ; furniture ; Kunst ; Holzarbeiten ; Europa ; woodworking ; Deutschland ; Malen ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; wall cabinet ; Malen, Malerei ; Handwerk ; dye ; painting ; painting (ethnology) ; varnish ; Farbstoff, Farbe ; ethnology/cultural anthropology ; Schleswig ; brush graining
    Abstract: Ein kleiner, alter Kiefernholz-Hängeschrank erhält eine neue Bemalung, die eine Eichenholzmaserung imitiert. Dazu werden insgesamt fünf Farbschichten (erste und zweite Grundierung, Öllasur, Wasserlasur und Klarlack) aufgetragen. Die beiden Lasuren werden mit verschiedenen Maseriergeräten bearbeitet, um einen Eichenholz-Masereffekt zu erzielen.
    Abstract: A small old wall-cabinet gets a new painting imitating oak-grain. Five coats of paint have to be applied: first and second ground coat, oilglaze, water-glaze and clear varnish. Both glazes are treated with several veining-utensils in order obtain an oakwoodgrain effect.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 61
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 370MB, 00:07:12:19 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Batak ; Musikinstrumente ; end-blown flute ; Sumatra ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Asia ; musical instruments ; Blasinstrumente ; Flöte ; Unterhaltungsmusik ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; flute ; Musik / Unterhaltungsmusik ; light music ; Pakpak-Batak ; sordam ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; music / light music ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Längsflöte ; Batak ; Sordam ; Indonesien ; Indonesia ; Pakpak Batak ; ethnology/cultural anthropology ; Sumatra
    Abstract: In der für die Filmaufnahmen bestellten Aufführung spielt der Musiker und Bauer Berlian Kabeakan aus dem Dorf Petall bei Sukaramai auf der offenen Längsflöte sordam. Die Bambusflöte besitzt vier Grifflöcher. Das der musikalischen Selbstunterhaltung wie Unterhaltung im kleinen Kreis dienende Flötenspiel beruht zum Teil auf Gesangsvorlagen aus dem Volksliedgut der Pakpak.
    Abstract: In a performance ordered for the film the musician and farmer Berlian Kabeakan from Petall village near Sukaramai plays on the open end-blown flute 〈i〉sordam〈/i〉. The bamboo flute has four finger-holes. The music, played for self-entertainment or in a small circle, is partly based on Pakpak folk-songs.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 62
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 79MB, 00:08:04:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: music (ethnology) ; Batak ; Musikinstrumente ; ceremonial music ; musical instruments ; music / ceremonial music ; Blasinstrumente ; Schlaginstrumente ; drum ; Musik / Zeremonialmusik ; dance music ; Musik / Tanzmusik ; music / dance music ; Encyclopaedia Cinematographica ; instrumental music ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Batak ; oboe ; percussion instruments ; Indonesia ; Musikinstrumente / Idiophone ; idiophones ; Oboe ; ethnology/cultural anthropology ; Instrumentalmusik ; Idiophone ; Sumatra ; Karo Batak ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Sumatra ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; gong ; Tanzmusik ; Karo-Batak ; gondang music ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; music / gondang music ; Gong ; Gondang-Musik ; music / instrumental music ; wind instruments ; Zeremonialmusik ; Indonesien ; Musik / Instrumentalmusik ; Musikinstrumente / Aerophone ; Musik / Gondang-Musik
    Abstract: In der für die Filmaufnahme bestellten Aufführung spielen fünf Musiker. Gendang sarunei heißt die offizielle Zeremonialmusik der Karo-Batak. Sie besteht aus einer Sarunei (Oboe), zwei Gendang-Trommeln und einem sehr großen wie einem sehr kleinen Gong. Das erste Stück Mari-mari (Komm herbei!) wird bei altreligiösen Zeremonien zur Geisteranrufung bei Besessenheitstänzen gespielt. Patam-patam, eine schnelle Tanzbegleitung, kann bei jeder offiziellen Festlichkeit erklingen.
    Abstract: Five musicians play in the performance booked for the film take. The official ceremonial music of the Karo-Batak is called Gendang sarunei. It is composed of a Sarunei (Oboe), two Gendang drums, and a very large gong as well as a small one. The first piece "Mari-mari" (Come over here!) is played in old religious ceremonies to call up the spirits in possession dances. Patam-patam, a rapid dance accompaniment, can be heard at any official festivity.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 63
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 61MB, 00:06:16:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Batak ; Musikinstrumente ; Sumatra ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; ceremonial music ; musical instruments ; Sarunei ; music / ceremonial music ; Blasinstrumente ; gong ; gondang music ; Schlaginstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; music / gondang music ; Gong ; Musikinstrumente / Membranophone ; Simalungun-Batak ; drum ; Musik / Zeremonialmusik ; Gondang-Musik ; wind instruments ; sarunei (oboe) ; Encyclopaedia Cinematographica ; cultural studies ; Simalungun Batak ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Zeremonialmusik ; Trommel ; Batak ; oboe ; Indonesien ; percussion instruments ; Indonesia ; Musikinstrumente / Aerophone ; Musik / Gondang-Musik ; Oboe ; ethnology/cultural anthropology ; Sumatra
    Abstract: Sechs Musiker spielen auf dem zur Zeremonialmusik gehörenden Instrumentensatz Gonrang bolon (großer Gonrang), bestehend aus einer Sarunei (Oboe), sechs Trommeln und vier Gongs. Das erste Stück gehört zum Repertoire der "fröhlichen" Feste (z. B. Hochzeit), während das zweite bei Totenfeiern gespielt wird.
    Abstract: Six musicians play on the Gonrang bolon (large Gonrang) instrumentation, which is used for ceremonial music, a Sarunei (oboe); six drums and four gongs. The first piece belongs to the repertoir of "happy" festivals (e.g. wedding); whereas the second one is played at obsequies (funeral rites).
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 64
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1994)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 570MB, 00:11:10:02 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: music (ethnology) ; Batak ; Musikinstrumente ; ceremonial music ; musical instruments ; music / ceremonial music ; Blasinstrumente ; Schlaginstrumente ; Pakpak-Batak ; drum ; Musik / Zeremonialmusik ; Encyclopaedia Cinematographica ; instrumental music ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Batak ; oboe ; percussion instruments ; Gongspiel ; Indonesia ; Musikinstrumente / Idiophone ; idiophones ; Oboe ; ethnology/cultural anthropology ; Instrumentalmusik ; Idiophone ; Sumatra ; Aufschlagplatte / Rhythmusinstrument ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Sumatra ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; gong striking plate / rhythm instrument ; Asia ; gong ; gondang music ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; gong set ; music / gondang music ; Gong ; Gondang-Musik ; music / instrumental music ; wind instruments ; Zeremonialmusik ; Indonesien ; Musik / Instrumentalmusik ; Pakpak Batak ; Musikinstrumente / Aerophone ; Musik / Gondang-Musik
    Abstract: Die für die Filmaufnahme bestellten elf Musiker spielen vier Stücke auf dem zur Zeremonialmusik gehörenden Instrumentensatz Genderang, bestehend aus einer Sarunei (Oboe), neun Trommeln, drei Gongs, einer Aufschlagplatte Pongpong und dem Gongspiel Gerantung mit vier horizontal aufgehängten Eisentellern. Die Stücke Gendang dudu pitu kali (Segen siebenmal), Gendang Raja (Gendang für den Raja), Gendang gajah mengiring gajah (Der Gajah [Opferbüffel] führt den Gajah) und Ende-ende juma gulangen (Das Lied von der Bergfarm) werden zur Begleitung der Zeremonialtänze bei Hochzeiten gespielt, das letzte auch bei dem Fest für die Jugend (Pesta muda-mudi).
    Abstract: The eleven musicians chosen for the filmed sequences play four pieces using the Genderang set of instruments that are traditionally used for ceremonial music. It consists of a "Sarunei" (oboe), nine drums, three gongs, a "Pongpong" striking plate and the "Gerantung" gong set with four horizontally suspended iron plates. The "Gedang dudu pitu kalie" (sevenfold blessing) "Gedang Raja" (Gedang for the "Raja"), "Gendang gajah mengiring gajah" (The Gajah [sacrificial buffalo] leads the Gajah) and "Ende-ende juma gulangen" (The Song about the alpine farm) are used to accompany the ceremonial dances at weddings, the last one is also played at the Festival for Youth (Pesta muda-mudi).
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 65
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 3659MB, 01:17:33:04 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Batak ; Geister / Geisteranrufung ; sacred objects and places ; Wirtschaft (Ethnologie) ; cleaning ritual ; Götter ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; weiße Tücher ; Betelnüsse ; ritual washing ; areca nuts ; Religion ; work ; rite / ritual purification ; dance / ceremonial dance ; ritual ; anlaßbezogene Tänze ; Ritus / Reinigungsritual ; Encyclopaedia Cinematographica ; Rauchopfer ; estates and professions ; grüne Farbe ; religious practices ; Ritual ; religion ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Batak ; sacred activities ; Indonesia ; Gebete ; gods and spirits ; theology ; ritual purification ; ethnology/cultural anthropology ; sacrifice ; Sumatra ; ritual dances ; Karo Batak ; arts (ethnology) ; Priesterin ; Waschung, rituelle ; Theologie ; Sumatra ; Reisstampfen ; Guru Sibaso ; Kulturwissenschaften ; gods ; heilige Objekte und Stätten ; Reinigung, rituelle ; Götter und Geister ; white cloths ; Asia ; labor organisation ; Tanz / Zeremonialtanz ; possession ; Reinigungsrituale ; rice stamping ; sacrifices ; ceremonial dance ; Karo-Batak ; Arbeit ; Asien ; prayer ; Künste (Ethnologie) ; Besessenehit ; heilige Quelle ; economy ; Opfer ; smoke sacrifice ; religiöse Praktiken ; Guru Sibaso ; sakrale Handlung ; Zeremonialtänze ; rituelle Tänze ; Trance ; trance ; dance (ethnology) ; green colour ; washing, ritually ; Indonesien ; priestess ; sacred spring ; spirits invocation ; Arbeitsorganisation ; Stände und Berufe
    Abstract: Am Vormittag bringen Mitglieder der Familie Sembiring an einem heiligen Platz den Ahnen ein Opfer dar. Zwei Frauen stellen den Kontakt zu den Geistern her. Am Nachmittag wird bei der heiligen Quelle - Wohnsitz eines Ahnengeistes - wiederum ein Opfer dargebracht und die rituelle Haarwaschung durchgeführt. Am Abend und in der Nacht werden im Haus die Zeremonialtänze aufgeführt. Im Verlauf des Festes werden wiederholt Frauen von verschiedenen Geistern, die sich am Fest beteiligen, besessen.
    Abstract: In the morning members of the Sembiring family offer a sacrifice to the ancestors in a holy place. Two women enter in relations to the spirits. In the afternoon a further offering is made at the sacred spring - seat of an ancestor spirit - and a ritual hair-washing takes place. In the evening and in the night the ceremonial dances are performed in the house. In the course of the feast women are repeatedly possessed by different spirits taking part in the feast.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 66
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2386MB, 00:45:52:02 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Schlager ; Europe ; Michaeliskirchweih ; Ziehharmonika ; inner German border / border crosser ; Musikinstrumente ; Künste und Medien ; Germany ; kirchliche Organisation ; Salonorchester ; Wandermusiker ; accordion ; band ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; Musikinstrumente / Chordophone ; Feste ; Religion ; Künste (Künste und Medien) ; Geige ; Gesellschaft ; arts and media ; singing ; religiöse Organisation ; Bettelmusikant ; custom / course of the year ; guitar ; Interviews ; Bräuche ; Thuringia ; kirchliche Feste ; Europa ; Deutschland ; religion ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; travelling musician ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; arts (arts and media) ; church festivals ; music (arts) ; migration ; ecclesiastical buildings ; Musikgruppen ; Gebäude ; ethnology/cultural anthropology ; Grenze, innerdeutsche / Grenzgänger ; kermesse in Fürth ; Hakenharfe ; arts (ethnology) ; violin ; country fair ; religiöse Gebäude ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; musical instruments / aerophone ; church customs and festivals ; foreign worker ; Saiteninstrumente ; buildings ; harp ; Fürther Kirchweih ; Unterhaltungsmusik ; Künste (Ethnologie) ; Migration ; economy ; kirchliche Bräuche und Feste ; Musik (Künste) ; church organisations ; Singen ; wind instruments ; Musiker ; Harfe ; society ; musicians ; customs ; religious organisations ; Gitarre ; Musikkapelle ; Arbeitsmigration ; interviews ; Gesang ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; Kirchweih ; Fürther Kärwa ; Thüringen ; feasts
    Abstract: Die Einwohner des thüringischen Ortes Hundeshagen, im katholischen Eichsfeld gelegen, spezialisierten sich im ausgehenden 18. Jahrhundert auf die Wandermusik. Erst 1958 kam dieses Wandergewerbe ganz zum Erliegen. Männer und Frauen spielten auf Märkten und Messen, in Gasthäusern und Cafés und in den Badeorten an Nord- und Ostsee die beliebten Stücke ihrer Zeit. Drei ehemalige Wandermusiker erzählen von ihrem früheren Berufsalltag. Zeitgenössische Fotografien sowie historische Film- und Tonaufzeichnungen ergänzen die Interviews. Nach 35 Jahren besuchen zwei Musiker eines ihrer früheren Reiseziele, die "Fürther Kerwa".
    Abstract: The inhabitants of Thuringian Hundeshagen in the Eichsfeld specialised in travelling music in the late 18th century, and it wasn't until 1958 that this way of life finally came to an end. At markets and trade fairs, in inns and cafés, and in health resorts by the sea, musicians from Hundeshagen, both male and female, played the popular tunes of the time. Three former travelling musicians tell us about their everyday working life. Inserts of contemporary photographs, historical filmrecordings and sound tracks complete the interviews. After 35 years, two musicians visit one of their former destinations, the "Fürther Kerwa".
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 67
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 370MB, 00:30:03:05 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: food ; commercial-use buildings ; dairy farming ; fetching water ; grinding ; milking ; Kulturwissenschaften ; Alltag ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Afrika ; mills ; Hamar ; buildings ; Mahlen ; Nahrung ; Hirse ; Mühlen ; Ethiopia ; economy ; Gesellschaft ; Tierhaltung ; tierische Nebenprodukte ; Milchwirtschaft ; sorghum ; Mehl ; Hamar ; society ; cultural studies ; Wasserholen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Äthiopien ; Africa ; Wirtschaftsgebäude ; animal by-products ; everyday life ; Gebäude ; Melken ; flour ; ethnology/cultural anthropology ; animal husbandry
    Abstract: Acht Jahre nachdem sie als Mädchen mit ihren Eltern (Ethnologen) bei den Hamar in Äthiopien gelebt hat, erinnert sich Kaira Strecker an ihre Erlebnisse zusammen mit ihrer Hamar-Freundin Shawa. Neben Spielen standen Hilfeleistungen für die Hamar-Frauen im Vordergrund: das Mahlen der Sorghum-Hirse, die Zubereitung verschiedener Speisen aus dem Sorghum-Mehl, Wasserholen, Ziegenmelken. Der Film dokumentiert im Wechsel zwischen Originalaufnahmen von 1983 und Interviewszenen von 1991 die Freundschaft zwischen Kaira und Shawa und vermittelt einen Überblick über das Alltagsleben der Frauen und Kinder in Hamar.
    Abstract: Eight years after her stay among the Hamar of Ethiopia together with her parents (anthropologists), Kaira Strecker remembers her life there and the days with her Hamar girl-friend Shawa. Apart from playing, helping the Hamar women was most important: grinding sorghum, preparing various meals from sorghum flour, fetching water, milking the goats. By mixing original shots from 1983 with interview scenes from 1991 the film documents the two girls' friendship and at the same time describes everyday life of women and children in Hamar.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 68
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 297MB, 00:05:59:22 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Flöte / Blockflöte ; Batak ; Musikinstrumente ; fipple flute ; Sumatra ; recorder ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Asia ; musical instruments ; Blasinstrumente ; Xylophon ; Unterhaltungsmusik ; Schlaginstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; flute / recorder ; flute ; Musik / Unterhaltungsmusik ; light music ; Kernspaltflöte ; Pakpak-Batak ; music / instrumental music ; flue pipe ; flute / duct flute ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; music / light music ; instrumental music ; xylophone ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Batak ; Blockflöte ; Indonesien ; percussion instruments ; Indonesia ; Musik / Instrumentalmusik ; Pakpak Batak ; Flöte / Kernspaltflöte ; ethnology/cultural anthropology ; Instrumentalmusik ; Sumatra
    Abstract: Die für die Filmaufnahme bestellten fünf Musiker spielen die Stücke "Das Nicken der Tauben" und "Das Klagen der Fische", die auf gesungenen Vorlagen beruhen. Die kleine, heute ausschließlich zur Unterhaltung spielende Instrumentalbesetzung besteht aus dem Xylophon kalondang und der Kernspaltflöte lobat. Auf dem Xylophon mit neun an einer Schnur hängenden Klangplatten spielen zwei Musiker.
    Abstract: Five musicians, engaged for the film, play the pieces "The Nodding of the Doves" and "The Wailing of the Fishes", based on songs. The small orchestra, today playing for entertainment only, consists of the xylophone 〈i〉kalondang〈/i〉 and the flue pipe 〈i〉lobat〈/i〉. The xylophone, made of nine bars suspended by a cord, is played by two musicians.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 69
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 39MB, 00:04:05:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: music (ethnology) ; Batak ; Musikinstrumente ; ceremonial music ; musical instruments ; music / ceremonial music ; Blasinstrumente ; Flöte ; Schlaginstrumente ; tube zither ; Musik / Zeremonialmusik ; dance music ; Musik / Tanzmusik ; music / dance music ; Encyclopaedia Cinematographica ; instrumental music ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Batak ; percussion instruments ; Indonesia ; ethnology/cultural anthropology ; Instrumentalmusik ; Sumatra ; Karo Batak ; arts (ethnology) ; Sumatra ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Asia ; Saiteninstrumente ; gong ; Tanzmusik ; Karo-Batak ; gondang music ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; flute ; music / gondang music ; Röhrenzither ; Gong ; Gondang-Musik ; music / instrumental music ; wind instruments ; Zither ; zither ; Zeremonialmusik ; Indonesien ; string instruments ; Musik / Instrumentalmusik ; Musik / Gondang-Musik
    Abstract: In der für die Filmaufnahme bestellten Aufführung spielen vier Musiker. Gendang keteng-keteng heißt die Besetzung der zeremoniellen Gendang-Musik der Karo-Batak. Sie besteht aus zwei Röhrenzithern Keteng-keteng aus Bambus mit zwei aus der Haut herausgeschälten Saiten, die mit zwei dünnen Stöckchen angeschlagen werden, sowie einer Porzellanschale oder ähnlichem als Gongersatz. Als Melodieinstrument kommt noch eine Flöte oder die Laute Kulcapi hinzu, hier die offene Längsflöte Surdam. Mari-mari (Komm herbei!) wird bei altreligiösen Zeremonien zur Geisteranrufung bei Besessenheitstänzen gespielt.
    Abstract: Four musicians play in the performance booked for the film take. The instrumentation of the ceremonial Gedang music of the Karo-Batak is called Gedang keteng-keteng. It consists of two tube zithers (Keteng-ketend) made of bamboo with two strings peeled out of the skin, which are beaten with two thin sticks, as well as a porcelain dish or something similar as a replacement for a gong. A flute or the Kulcapi lute is added as melody instrument. In this case the open Surdam long flute. The first piece "Mari-mari" (Come over here!) is played in old religious ceremonies to call the ghosts in possession dances.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 70
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2124MB, 00:40:49:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: forestry, silviculture ; Schleswig-Holstein ; Europe ; handicraft ; Germany ; Holztransport ; Baumfällen ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Breitbeil ; wood transport ; Axt ; transportation devices ; tree felling ; Gesellschaft ; Maß, Messen ; Verladen von Baumstämmen ; transport ; transportation ; Europa ; woodworking ; Deutschland ; cultural studies ; Wippkiste ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; Handwerk ; forestry (ethnology) ; drilling, drill ; ethnology/cultural anthropology ; Stellmacher ; logging ; Hebelade ; Kulturwissenschaften ; axe ; Transport ; Bohrmaschine ; Transportgeräte ; Schleswig ; drilling machine ; Bohren, Bohrer ; Schleswig-Holstein ; economy ; measure, measuring ; Holzarbeiten ; Waldwirtschaft ; cartwright ; Löffelbohrer ; society ; Pumpe ; Forstwirtschaft, Waldwirtschaft ; Fahrzeuge ; Schleswig
    Abstract: Eine hohe Eiche wird gefällt, abgelängt, mit einer Hebelade verladen und zur Stellmacherei gebracht. Der 5 m lange Stamm wird mit Axt und Breitbeil achtkantig behauen und dann mit Hilfe eines handgetriebenen Pumpenbohrgerätes, das auf einer Gleitbahn vor- und zurückrollt, erst von einem, dann vom anderen Ende her gebohrt, bis die Bohrungen sich in der Mitte treffen. Anschließend werden ca. 2 m am oberen Ende für den Pumpenkolben weiter aufgebohrt.
    Abstract: Boring of an oak-trunk to be used as a pump. A high oaktree is felled, cut to length, loaded on a wagon by means of a lever-chest and taken to the cartwrights-yard. The 5 m long trunk is trimmed octogonal with axe and broad-axe and then bored lengthwise by a handdriven boringdevice (machine), which runs forth and back on a guideway. Boring starts from one end to about half the length of the trunk, then from the other end, until both boreholes meet. Finally the upper two metres of the trunk are rebored for the pumppiston.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 71
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 44MB, 00:04:34:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: music (ethnology) ; Batak ; Musikinstrumente ; Schlagplatte (als Rhythmusinstrument) ; ceremonial music ; musical instruments ; music / ceremonial music ; Blasinstrumente ; Schlaginstrumente ; drum ; Musik / Zeremonialmusik ; dance music ; Musik / Tanzmusik ; music / dance music ; Encyclopaedia Cinematographica ; instrumental music ; cultural studies ; striking plate (as rhythm instrument) ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Batak ; oboe ; percussion instruments ; Toba-Batak ; Indonesia ; Musikinstrumente / Idiophone ; idiophones ; Oboe ; ethnology/cultural anthropology ; Instrumentalmusik ; Idiophone ; Sumatra ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Sumatra ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; gong ; Tanzmusik ; gondang music ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; music / gondang music ; Gong ; Gondang-Musik ; music / instrumental music ; wind instruments ; Zeremonialmusik ; Toba Batak ; Indonesien ; Musik / Instrumentalmusik ; Musikinstrumente / Aerophone ; Musik / Gondang-Musik
    Abstract: Die für die Filmaufnahme bestellten sieben Musiker spielen ein bekanntes Stück der zeremoniellen Gondang-Musik, die heute noch, vor allem bei den Ahnen- und Totenfesten, zur Begleitung der Zeremonialtänze erklingt. Die Besetzung besteht aus einer Sarunei (Oboe), dem Trommelspiel Taganing mit fünf Trommeln, der Baßtrommel Gordang sowie vier Gongs (Ogung) und der Aufschlagplatte Hesek-hesek. Im Titel des Stücks wird die Bitte um reichen Kindersegen ausgedrückt.
    Abstract: The seven musicians chosen for the filmed sequences play a well-known piece of ceremonial Gondang music that is still played today, primarily at festivals for ancestors and the dead, to accompany the ceremonial dances. The instrumentation consists of a "Sarunei" (oboe), the Taganing drum set with five drums, the Gordang bass drum, as well as four gongs (Ogung) , a "Hesek-hesek" striking plate. A wish for a large number of children is expressed in the title of the piece.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 72
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 37MB, 00:03:50:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: music (ethnology) ; Batak ; Musikinstrumente ; Laute ; ceremonial music ; musical instruments ; music / ceremonial music ; Blasinstrumente ; Schlaginstrumente ; tube zither ; Musik / Zeremonialmusik ; dance music ; Musik / Tanzmusik ; music / dance music ; Encyclopaedia Cinematographica ; instrumental music ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Batak ; percussion instruments ; Indonesia ; Musikinstrumente / Idiophone ; gendang music ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Instrumentalmusik ; Idiophone ; Sumatra ; Karo Batak ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Sumatra ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; music / gendang music ; musical instruments / aerophone ; Asia ; Saiteninstrumente ; gong ; Tanzmusik ; Karo-Batak ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Röhrenzither ; Gong ; Gondang-Musik ; music / instrumental music ; wind instruments ; Zither ; zither ; Zeremonialmusik ; Indonesien ; string instruments ; Musik / Instrumentalmusik ; Musikinstrumente / Aerophone ; Musik / Gondang-Musik ; lute
    Abstract: In der für die Filmaufnahme bestellten Aufführung spielen vier Musiker. Gendang keteng-keteng heißt eine Besetzung der zeremoniellen Gendang-Musik der Karo-Batak. Sie besteht aus zwei Röhrenzithern aus Bambus mit zwei aus der Haut herausgeschälten Saiten, die mit zwei dünnen Stöckchen angeschlagen werden, sowie einer Porzellanschale oder ähnlichem als Gongersatz. Als Melodieinstrumente treten noch eine Flöte oder wie hier die Laute Kulcapi hinzu. Silengguri ist ein Stück, das zur Begleitung von Besessenheitstänzen bei altreligiösen Zeremonien gespielt wird.
    Abstract: Four musicians play in the performance booked for the film take. The instrumentation of the ceremonial Gendang music of the Karo-Batak is called Gendang keteng-keteng. It consists of two tube zithers (Keteng-ketend) made of bamboo with two strings peeled out of a skin, which are beaten with two thin sticks, as well as a porcelain dish or something similar as a replacement for a gong. A flute or, as in this case, a lute are added as melody instruments. Silengguri is a piece that is played during old religious ceremonies to accompany possession dances.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 73
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 334MB, 00:34:14:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Schwert ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Europe ; rooster ; Germany ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; procession ; seasonal festivities ; music groups ; Umzug ; Feste ; decapitation ; Künste (Ethnologie) ; Rhineland-Palatinate ; cock ; Gesellschaft ; custom / course of the year ; Interviews ; Bräuche ; Musiker ; Kirmes ; Europa ; Deutschland ; society ; cultural studies ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; sword ; customs ; Musikkapelle ; Feuer / Feuerwehr, Freiwillige ; interviews ; Musikgruppen ; Rheinland-Pfalz ; ethnology/cultural anthropology ; Hahneköppen ; feasts
    Abstract: Das Hahneköppen findet jedes Jahr am Montag der Haaner Kirmes statt. Beim Hahneköppen wird einem kopfüber in einem Korb hängenden toten Hahn der Kopf abgeschlagen. Den Hahneköppern sind dabei die Augen verbunden, ihr Schwert ist stumpf. Sie werden von den Zurufen der Zuschauer geleitet. Dieser für das Bergische Land sehr typische Brauch wird von der örtlichen Bevölkerung sehr unterschiedlich betrachtet.
    Abstract: Rooster decapitation on the first monday is a feature of the annual Haaner Kirmes (circus in Haan). The dead rooster is hung feet-upwards over a basket. Blindfolded contestants are given a blunt sword and urged on by the crowd.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 74
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1994)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 264MB, 00:27:05:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: cloth ornamentation ; handicraft ; America ; treadle loom ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; Nord- und Mittelamerika ; Stoffmusterung, Stoffverzierung ; weaving mill ; Trittwebstuhl ; weaving ; Wolle ; Weberei ; P'urhépecha ; Weben ; economy ; Mexiko ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; cultural studies ; Purhépecha ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Handwerk ; North and Middle America ; Purhépecha ; Spinnen ; wool ; spinning ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; thread ; Purépecha ; Mexico
    Abstract: Ein Kinder-Gaban, ein Überwurf aus Wolle, wird hergestellt. Während Frau Juana Nunez Balverde die Wolle wäscht und reinigt, kämmt ihr Mann José Sanchez Vera gewaschene Wolle. Juana spinnt diese, während José die Kettfäden schärt und verzettelt. Der Gaban wird auf einem Trittwebstuhl gewoben. Das brochierte Muster wird von José Sanchez Nunez, Sohn von José und Juana, gefertigt. Zum Schluß wäscht Juana die Fransen und verdreht sie.
    Abstract: A Gabial (poncho/scarf) for a child is being made. Juana Nunez Balverde washes and cleans the wool and her husband José Sanchez Vera combs it. Juana spins the wool whilst José prepares the warp. The Gaban is woven on a treadle-loom. The stitched pattern is made by José Sanchez Nunez, José son, together with Juana. Finally Juana washes and knots the fringe.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 75
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1994)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 434MB, 00:07:19:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Nutztiere ; dairy farming ; Schleswig-Holstein ; Europe ; milk ; division of labor ; material culture ; Germany ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Haustiere ; Arbeitsbeziehungen ; Seihsieb ; Transport ; division of labour ; kitchen furnishings ; Schleswig ; labor relations ; Arbeit ; Kuhmilch ; Hausrat ; Schleswig-Holstein ; economy ; household articles ; Arbeitsteilung ; work ; Tierhaltung ; transport ; tierische Nebenprodukte ; Milchwirtschaft ; productive livestock ; domestic animals ; Europa ; Deutschland ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; farming ; animal by-products ; cow's milk ; Melken ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; Schleswig ; animal husbandry
    Abstract: Ein kleiner Landwirt, der noch keine Melkmaschine besitzt, und seine Frau melken ihre Kühe mit Hand. Zwei verschiedene Melktechniken werden gezeigt. Die frisch gemolkene Milch wird durch ein Seihsieb in 20-Liter-Kannen gegossen und auf Fahrrädern abtransportiert.
    Abstract: A small farmer, who does not own a milking-machine as yet, and his wife are milking their cows by hand. Two different milking-techniques are shown. The fresh milk is strained into 20 litre cans and carried home on bicycles.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 76
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 65MB, 00:05:16:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Nutztiere ; Schleswig-Holstein ; Europe ; saddle, saddling ; material culture ; Germany ; Tierwelt ; arable farming ; Kulturwissenschaften ; cultivation ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Haustiere ; landwirtschaftliche Geräte ; crop growing methods ; tools ; Pflug, Pflügen ; Schleswig ; agricultural equipment ; horse ; Werkzeug ; Schleswig-Holstein ; Ackerbau ; Sattel, Satteln ; economy ; Tierhaltung ; Marschland ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; productive livestock ; plough, ploughing ; domestic animals ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; materielle Kultur ; Pferd ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; agricultural devices ; marsh ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture (ethnology) ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; Schleswig ; animal husbandry
    Abstract: Zwei Pferdegespanne werden vor einen eisernen Pflug gespannt. Auf dem hinteren Sattelpferd reitet der Treiber, der Pflüger geht hinter dem Pflug. Gezeigt wird die Technik des "Auseinanderpflügens" auf einem ca. 16 m breiten und ca. 200 m langen Ackerstück in den holsteinischen Elbmarschen.
    Abstract: Two teams of horses are put to an iron plough, the driver is riding on the rear saddle-horse, the ploughman is guiding the plough. The film shows the technique of "ploughing apart" on an a piece of marsh-ploughland about 16 m wide and appr. 200 m long in the Holstein Elb-marshes.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 77
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 38MB, 00:03:56:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: music (ethnology) ; Reishalminstrument ; arts (ethnology) ; Batak ; Musikinstrumente ; Gegenschlagzungeninstrument ; Sumatra ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; musical instruments ; Blasinstrumente ; wind instrument ; Schlaginstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Simalungun-Batak ; reed instrument ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; rice stalk / musical instrument ; cultural studies ; Simalungun Batak ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Batak ; beating-reed instrument ; Indonesien ; percussion instruments ; Indonesia ; paddy pipe ; Musikinstrumente / Aerophone ; ethnology/cultural anthropology ; Sumatra
    Abstract: Das gespielte Blasinstrument besteht aus einem Reishalmsegment und einer Stütze aus einem Blatt der Zuckerpalme oder des Zuckerrohrs. Am oberen Ende des Halms befinden sich 8 Einschnitte in Längsrichtung. Durch leichtes Zusammenstauchen des Halmes werden diese an beiden Enden mit dem Halm verbundenen Lamellen nach außen gebogen und in der Mundhöhle zum Schwingen gebracht, wobei die Tonhöhe in begrenztem Umfang verändert werden kann.
    Abstract: The wind-instrument ole-ole consists of a segment of rice-stalk and a bell made of a sugar palm or sugar-cane leaf. At the upper end of the stalk there are eight longitudinal incisions. By sligthly compressing the stalk, these lamellas, connected at both ends to the rice-stalk, are bent outwards and set vibrating in the oral cavity, producing to a limited degree tones of different pitch.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 78
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2934MB, 00:49:31:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Allerseelen (2.11.) ; music (ethnology) ; Europe ; Identität, regionale ; Christentum ; Nahrungsverzehr ; church service ; world religions ; nutrition ; Friedhof ; Feste ; Gesellschaft ; singing ; religiöse Organisation ; custom / course of the year ; Grenze, innerdeutsche ; Interviews ; Thuringia ; Deutschland ; religion ; Frühschoppen ; church festivals ; Kirchgang ; ecclesiastical buildings ; Gebete ; worship ; Musikgruppen ; migratory worker ; gods and spirits ; arts (ethnology) ; cemetery ; Antonius-Prozession ; Kulturwissenschaften ; All Souls' Day ; church customs and festivals ; foreign worker ; Siedlungsformen ; prayer ; church organisations ; Siedlung ; Wanderarbeiter ; Musiker ; musicians ; German Democratic Republic border system ; religious organisations ; course of life ; Gesang ; Kirchweih ; Wallfahrt ; Thüringen ; Männerwallfahrt ; Arbeiter ; kermesse ; Germany ; Himmelfahrt, Christi ; kirchliche Organisation ; Christi Himmelfahrt ; eating ; Glaubensrichtungen ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Gräber ; Grab / Grabpflege ; procession ; Lebenslauf ; seasonal festivities ; music groups ; belief ; pilgrimage ; Weltreligionen ; Religion ; Saisonarbeiter ; Bräuche ; kirchliche Feste ; Europa ; religious practices ; cultural studies ; Prozession ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; sacred activities ; settlement types ; Gebäude ; identy, regional ; graves ; burial ; Tod ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; death ; food ; Theologie ; religiöse Gebäude ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; ascension ; jahreszeitliche Festivitäten ; settlement ; Götter und Geister ; Essen ; Rasieren im Brauchtum ; buildings ; Gebet ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; economy ; kirchliche Bräuche und Feste ; Christianity ; Burschenkirmes ; religiöse Praktiken ; Singen ; Ernährung ; sakrale Handlung ; society ; Gottesdienst ; customs ; Musikkapelle ; interviews ; worker ; feasts
    Abstract: Eichsfelder sein heißt zugleich katholisch sein; diese Verbindung stand auch im ehemals zur DDR gehörigen Obereichsfeld außer Zweifel. Mechthild Beck und ihre Familie wohnen in der Gemeinde Martinfeld. Sie stehen im Mittelpunkt des Filmes über religiös gebundene Traditionen und die dahinterstehenden Einstellungen, Normen und Werte.
    Abstract: To live in the Eichsfeld region means to be Catholic, this junction was beyond doubt even in the upper Eichsfeld region which belonged to the former GDR. The film introduces family Beck living in religious traditions and their morals and values.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 79
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 46MB, 00:04:43:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: music (ethnology) ; Batak ; Musikinstrumente ; Schlagplatte (als Rhythmusinstrument) ; ceremonial music ; musical instruments ; music / ceremonial music ; Blasinstrumente ; Schlaginstrumente ; drum ; Musik / Zeremonialmusik ; dance music ; Musik / Tanzmusik ; music / dance music ; Encyclopaedia Cinematographica ; instrumental music ; cultural studies ; striking plate (as rhythm instrument) ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Batak ; oboe ; percussion instruments ; Toba-Batak ; Indonesia ; Musikinstrumente / Idiophone ; idiophones ; Oboe ; ethnology/cultural anthropology ; Instrumentalmusik ; Idiophone ; Sumatra ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Sumatra ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; gong ; Tanzmusik ; gondang music ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Gong ; Gondang-Musik ; music / instrumental music ; wind instruments ; Zeremonialmusik ; Toba Batak ; Indonesien ; Musik / Instrumentalmusik ; Musikinstrumente / Aerophone
    Abstract: Die für die Filmaufnahme bestellten sieben Musiker spielen ein bekanntes Stück der zeremoniellen Gondang-Musik, die heute noch, vor allem bei den Ahnen- und Totenfesten, zur Begleitung der Zeremonialtänze erklingt. Die Besetzung besteht aus einer Sarunei (Oboe), dem Trommelspiel Taganing mit fünf Trommeln, der Baßtrommel Gordang sowie vier Gongs (Ogung) und der Aufschlagplatte Hesek-hesek. Somba-somba bedeutet Anbetung, Verehrung (früher des höchsten Gottes der Batak).
    Abstract: The seven musicians chosen for the filmed sequences play a well-known piece of ceremonial Gondang music that is still played today, primarily at festivals for ancestors and the dead, to accompany the ceremonial dances. The instrumentation consists of a "Sarunei" (oboe), the Taganing drum set with five drums, the Gordang bass drum, as well as four gongs (Ogung) , a "Hesek-hesek" striking plate. Somba-somba means adoration, admiration (in former times of the highest god of the Batak).
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 80
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 48MB, 00:04:57:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Batak ; Musikinstrumente ; Sumatra ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Asia ; ceremonial music ; musical instruments ; Sarunei ; music / ceremonial music ; Blasinstrumente ; gong ; gondang music ; Schlaginstrumente ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; music / gondang music ; Gong ; Musikinstrumente / Membranophone ; Simalungun-Batak ; drum ; Musik / Zeremonialmusik ; Gondang-Musik ; sarunei ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; cultural studies ; Simalungun Batak ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Zeremonialmusik ; Trommel ; Batak ; oboe ; Indonesien ; percussion instruments ; Indonesia ; Musikinstrumente / Aerophone ; Musik / Gondang-Musik ; Oboe ; ethnology/cultural anthropology ; Sumatra
    Abstract: Fünf Musiker spielen in dem zur Zeremonialmusik gehörenden Instrumentensatz Gonrang sidua-dua eine Oboe (Sarunei), zwei Trommeln und vier Gongs. Das Stück Parahot erklingt zur Eröffnung von Festen.
    Abstract: Five musicians play in the Gonrang sidua-dua instrumentation, which is used for ceremonial music, an oboe (Aarunei); two drums and four gongs. The Parahot piece is played to open festivities.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 81
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1158MB, 00:19:33:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: music (ethnology) ; Tanz ; children's song ; games ; arts (ethnology) ; Europe ; rhymes, sayings, verses ; Freizeitaktivitäten ; Germany ; Kindertanz ; game / children's game ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Spiel ; Spiele ; Theater-Produktion ; song / children's song ; Lower Saxony ; dance ; Niedersachsen ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; leisure activities ; Abzählreime ; Gesellschaft ; Reime, Sprüche, Verse ; singing ; Singen ; dance / children's dance ; Kinderspiel ; Handklatschspiel ; Musiker ; Europa ; Deutschland ; society ; cultural studies ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; children's dance ; theatre (ethnology) ; theatrical productions ; children's game ; Kinderlied ; Gesang ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Zehn- bis zwölfjährige türkische Kinder spielen und tanzen die in Form und Inhalt überlieferten Kindertänze und Tanzspiele ihres Heimatlandes, praktizieren auf dem Schulhof mit ihren deutschen Mitschülerinnen aber auch die derzeitig in Deutschland gängigen Spiele. Vollständig sind zehn türkische Beispiele dokumentiert: ein Abzählvers, Klatschspiele, Tänze im Kreis (z. B. das Plumpsackspiel) und in Reihen sowie eine Wechselrede.
    Abstract: Ten to twelve year old children of Turkish families perform games and dances with handclapping and expressive movements of the body as well as recitations and singing. The repertory is orginally Turkish and is now also practised in Germany - here on the playground of the German primary school attended by the children. The ten examples presented include a counting-out rhyme, three clapping games and two games in circular formation, a circle dance and two dances in line, and alternating reciting. Besides the Turkish elements the examples show the common patterns of children's repertory and its combination of movement with speech or singing. Moreover in the actual performance common elements of European coherence can be distinguished.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 82
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 369MB, 00:37:52:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: forestry, silviculture ; Europe ; Germany ; charcoal kiln ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Holzkohle ; Technik ; mining and smelter technology ; Rhineland-Palatinate ; economy ; charcoal ; Bergbau und Hüttentechniken ; Waldwirtschaft ; Köhlerei ; Encyclopaedia Cinematographica ; Kohlenmeiler ; Europa ; Meiler / Ausräumen ; Deutschland ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; technology ; Forstwirtschaft, Waldwirtschaft ; forestry (ethnology) ; Rheinland-Pfalz ; ethnology/cultural anthropology ; Meiler / Brennen ; charcoal burning
    Abstract: Zu Beginn des Verkohlungsprozesses bringen die Köhler das Vorfeuer in den Füllschacht ein, der dann von unten nach oben durchglüht. Zu den üblichen Wartungsarbeiten gehört es, die Rauchlöcher in regelmäßigen Abständen tieferzulegen. Dadurch lenken die Köhler den Schwelbrand gezielt von oben über die Meilerflanken bis zur Basis des Kegels. Wenn der Meiler durchgekohlt ist, räumen die Männer die Kohle abschnittsweise aus. Die Vorgänge im Innern des Meilers werden anhand von Tricksequenzen dargestellt.
    Abstract: To start the process of carbonization the charcoal-burners introduce a fire into the fuel shaft, where combustion then rises from the bottom to the top. Smoke-holes are made in the jacket of the pile, first at the upper part and then, at regular intervals, lower and lower, thus directing carbonization from the top over the flanks to the base of the pile. Once carbonization is achieved, the men remove the charcoal by sectors, turn it over and sprinkle it with water, before putting it in sacks and carting the sacks away. The process inside the pile is represented by trick sequences.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 83
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 239MB, 00:24:32:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: Polieren ; Europe ; Messer ; handicraft ; metalwork ; resin ; Germany ; Werkstatt Walter Krebs ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Metallbearbeitung ; Einsteckreider ; Messerherstellung ; metalworking ; economy ; polishing ; Nordrhein-Westfalen ; Encyclopaedia Cinematographica ; Harz ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Blei ; Metallarbeiten ; Handwerk ; Messermacher ; knife making ; ethnology/cultural anthropology ; Schleifen ; Northrhine Westfalia
    Abstract: In der Solinger Hofschaft Unnersberg hat sich die 1923 eingerichtete Werkstatt des 87jährigen Einsteckreiders Walter Krebs erhalten. Walter Krebs zeigt die handwerklichen Fertigkeiten und Arbeitstechniken des Einsteckreiders: er montiert Messer, indem er Heft und Klinge durch Einharzen oder Einbleien zusammensteckt und ausrichtet.
    Abstract: At Unnersberg there still exists the workshop, set up in 1923, of the 87-year-old "Einsteckreider" Walter Krebs. Walter Krebs shows the abilities and the working techniques of the "Einsteckreider" fitting knives: After a treatment with resin and lead he fixes the blade in the haft and adjusts the knife. While working he talks about stages in his professional life.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 84
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  Volkskundliche Filmdokumentation Niedersachsen (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 489MB, 00:50:11:00 (unknown)
    Titel der Quelle: Volkskundliche Filmdokumentation Niedersachsen
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: Europe ; clothing ; material culture ; Germany ; art ; masks ; Nikolaustag (6. 12.) ; soziale Beziehungen ; seasonal festivities ; begging procession ; Feste ; noise instruments ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Bescherung ; Nikolaus (6.12.) ; Gesellschaft ; Kunst ; custom / course of the year ; accessories ; Interviews ; Bräuche ; Europa ; Deutschland ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Männerbund ; age groups ; winter customs ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; men's society ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Winterbräuche ; soziale Gruppe ; Brauchtum / Lebenskreis ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Lower Saxony ; Kleidung ; masked procession ; Niedersachsen ; Altersgruppen ; Künste (Ethnologie) ; Klaasohm ; Masken ; masquerade ; social groups ; Vereinswesen ; Schellenbäume ; society ; social relationships ; jingling johnny ; customs ; Masken-Tragen ; Klaasohm ; interviews ; Saint Nicholas (December 6) ; Lärminstrumente ; Schreckgestalten ; Heischen, Heischeumgang ; feasts
    Abstract: Alljährlich am Nikolausabend feiern die Borkumer den höchsten Feiertag der Insel, Klaasohm. Jeweils zwei mit Fellmasken vermummte Gestalten in drei Altersklassen und ein als Frau verkleideter Mann, das Wiefke, laufen durch den Ort. Sie besuchen einerseits Alte, Kranke und Kinder, die sie mit speziellem Gebäck (Moppe) beschenken und dringen andererseits in Kneipen und Restaurants ein und jagen auf den Straßen Frauen und Mädchen, die sie mit einem Kuhhorn schlagen.
    Abstract: On Nicholas evening (6.12.) the people of Borkum celebrate the islands most important annual celebration, Klaasohm. A man disguised as a woman ("Wiefke", widow), together with 6 disguised children run through the streets. They visit the old, the infirm and the children bringing as a present a special baked treat ("Moppe"). They also barge into pubs and restaurants and throw out the women and girls.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 85
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  Volkskundliche Filmdokumentation Niedersachsen (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 503MB, 00:51:37:00 (unknown)
    Titel der Quelle: Volkskundliche Filmdokumentation Niedersachsen
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Schützenkönig ; clothing ; masks ; social problems ; soziale Beziehungen ; Kampfspiel ; Tanzstile ; Frauenumzug ; Umzug ; Feste ; leisure activities ; Gesellschaft ; Kunst ; Alkohol ; custom / course of the year ; soziale Probleme ; accessories ; Deutschland ; play-fighting ; champion shot ; Whitsun custom ; Musikgruppen ; horse (custom) ; Pfingstbräuche ; Tanz ; games ; arts (ethnology) ; soziale Gruppe ; Pferd (im Brauchtum) ; country fair ; Kulturwissenschaften ; shooting match ; Umtrunk ; masked procession ; dance ; Alkoholismus und Drogen ; masquerade ; riflemen's festival ; Musiker ; musicians ; wreath-laying ceremony ; Masken-Tragen ; styles of dance ; course of life ; Schützenfest ; Schüttenhoff ; fighting game ; material culture ; Germany ; art ; partner dance ; band ; women's procession ; procession ; Lebenslauf ; Spiele ; seasonal festivities ; music groups ; Schüttenhoff ; Tanz (Ethnologie) ; alcoholism and drugs ; Schützenwesen ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Bräuche ; Europa ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; clubs and societies ; parade ; mask-wearing ; pentecost ; Freizeitaktivitäten ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Totenkult/Ahnenkult ; Spiel ; alcohol ; communal drink ; spring customs ; Lower Saxony ; Kleidung ; Niedersachsen ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; riflemen ; social groups ; Paartanz ; Schützenumzug ; Vereinswesen ; game ; dance (ethnology) ; society ; social relationships ; customs ; Kranzniederlegung ; Musikkapelle ; cult of the dead/ancestor worship ; Frühjahrsbräuche ; feasts
    Abstract: Alle fünf Jahre wird in Förste/Nienstedt der "Schüttenhoff" gefeiert, eine südniedersächsische Sonderform des Schützenfestes. An fünf Tagen um Pfingsten finden Umzüge statt. Deren Hauptmerkmal ist das Verteidigen, Erstürmen und Beseitigen der meist von Anliegern oder örtlichen Vereinen errichteten Barrikaden durch drei "Kampfkompanien", die Schützen (Angriff), die Buren (Verteidigung) und die Pioniere (Räumung). Der Film zeigt zwei der fünf Umzüge, den der Männer vom Pfingstsonntag und den der Frauen vom Dienstag darauf.
    Abstract: Every fifth year in Förste/Nienstedt people gather to the "Schüttenhoff" (shooters court), a special form of Schützenfeste (festival with side-shows, including marksmanship) found in southern lower saxony. For five days at Easter processions of three "battalions" take place symbolizing the storming, defence and conquering of barricades erected by inhabitants or local associations. The three "battalions" are the riflemen (responsible for taking the barricade), the farmers (responsible for defending the barricades) and the pioneers (responsible for mopping up). Two of the five processions are shown, men on Whitsun Sunday and women on the following Tuesday.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 86
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined
    Pages: 437MB, 00:44:50:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: South America ; Freizeitaktivitäten ; Amerika ; America ; society ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Sport ; Südamerika ; Wettlauf ; Feste / Klotzlauf ; Brasilien ; Brazil ; sports ; Klotzlaufen ; Feste ; Wettkampf ; Canela ; leisure activities ; ethnology/cultural anthropology ; Gesellschaft ; feasts
    Abstract: Bei den Canela-Indianern Nordostbrasiliens finden täglich Klotzläufe als Wettbewerb zweier Gruppen statt. Der Klotzlauf sichert im Sinnsystem der Canela-Indianer Amji-Kin (Frohsinn und Glück). Klotzläufe und Rituale während der Trockenzeit bewirken eine Leistungsstärke für die Gemeinschaft, so daß der Abfall in die bedrohliche Leistungsschwäche während der Regenzeit verhindert werden kann. Geschildert wird der Festzyklus der Trockenzeit.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 87
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1536MB, 00:31:23:21 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: forestry, silviculture ; Europe ; Germany ; charcoal kiln ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Holzkohle ; Kohlplatz / Herrichten ; Technik ; mining and smelter technology ; economy ; charcoal ; Bergbau und Hüttentechniken ; Waldwirtschaft ; Nordrhein-Westfalen ; Köhlerei ; Encyclopaedia Cinematographica ; Kohlenmeiler ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; technology ; Forstwirtschaft, Waldwirtschaft ; forestry (ethnology) ; ethnology/cultural anthropology ; Northrhine Westfalia ; Meiler / Aufbau ; charcoal burning
    Abstract: Auf einem alten Kohlplatz im Kermeter zeigen die Köhler den Aufbau eines Kohlenmeilers, wie er bis in die 70er Jahre üblich war. Zuerst wird der Untergrund, die sog. Meilerplatte, eingeebnet und vermessen. Danach folgt der Aufbau des Rohholzkegels aus zwei Gesetzen und dem Kopf, der schließlich mit dem Meilermantel, einer Laub- und einer Erdschicht, abgedeckt wird.
    Abstract: In an ancient burning-place in the Kermeter charcoal-burners raise a charcoal-pile as it was used up to the seventies. First the base of the pile, the so-called sole, is levelled and measured. Then the cone-shaped stack of wood, composed of two sets and the head, is built up and covered with the jacket, a layer of leaves and a layer of earth.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 88
    AV-Medium
    AV-Medium
    Gesellschaft für den Kulturwissenschaftlichen Film (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2042MB, 00:34:03:21 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: Europe ; Interviews ; handicraft ; Glashütte ; Arbeiter ; Germany ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Kunsthandwerk ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Glasherstellung ; glass-making ; interviews ; Lower Saxony ; Niedersachsen ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Glasproduktion im Mittelalter und in der Neuzeit. Die Entstehung moderner Glashütten im letzten Jahrhundert führte zur Veränderung der Produktionsmethoden und Arbeitsbedingungen in diesem Jahrhundert. An die Stelle handwerklicher Produktion sind moderne Maschinen getreten. Aus dem Glasbläser ist ein Industriearbeiter geworden.
    Abstract: Glass-making the Middle Ages and in modern times. The development of modern glassworks in the 19th century lead to new methods of production in the 20th century. Modern machines replaced handicraft production. The glassblower turned into an industrial worker.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 89
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1698MB, 00:34:37:19 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: music (ethnology) ; Bestattung ; Tänze nach Geschlecht ; rites / cleansing ceremony ; Frauenbund ; Lebenslauf ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Tikar ; Religion ; Gesellschaft ; ritual ; Encyclopaedia Cinematographica ; religious practices ; Tanz / bei Beerdigung ; religion ; Ritual ; women's association ; cultural studies ; Cameroon ; Frauentanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tikar ; Musikgruppen ; Frauenchor ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Reinigungszeremonie ; Ritus / Reinigungszeremonien ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Totenkult/Ahnenkult ; Afrika ; women's dance ; wake ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; religiöse Praktiken ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; Tanz / Frauentanz ; musicians ; Africa ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; Kamerun ; dance / women's dance ; female choir ; funeral ; dances according to gender
    Abstract: Der Tod einer alten Frau veranlaßt dreitägige Beerdigungs- und Reinigungszeremonien in Oku. Nach den Totengesängen der Frauengesellschaft 〈i〉Fimbien〈/i〉 wird der Leichnam im Garten des Hofes beigesetzt. Weitere Tänze und Gesänge auf dem Grab beenden den ersten Tag. Nach dem zweiten Tag, an dem gegessen, getrunken und getanzt wird, ist der dritte Tag rituellen Waschungen der weiblichen Angehörigen und kinderlosen jungen Frauen gewidmet. Er endet mit rituellen Scheinkämpfen der Frauen.
    Abstract: The death of an old woman at Oku is followed by funeral and purification ceremonies occupying three days. After death songs sung by the women's society 〈i〉Fimbien〈/i〉 the corpse is buried in the garden of the homestead. Further singing and dancing upon the grave conclude the first day. The second day is spent in eating, drinking, and dancing, and a ritual washing of the female relatives and the childless married young women takes place on the third day. The day is concluded by ritual sham fights performed by the women.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 90
    Language: Undetermined
    Pages: 633MB, 00:51:20:04 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: handicraft ; America ; forgework ; Kulturwissenschaften ; Kunsthandwerk ; Wirtschaft (Ethnologie) ; labor organisation ; Nord- und Mittelamerika ; Arbeit ; economy ; Mexiko ; work ; Schmiedehandwerk ; Amerika ; estates and professions ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Handwerk ; North and Middle America ; Kupfer / Verarbeitung ; Schmied, Schmieden ; smithcraft ; Schmieden ; Arbeitsorganisation ; ethnology/cultural anthropology ; Stände und Berufe ; Mexico
    Abstract: Santa Clara del Cobre ist ein Zentrum handwerklicher Kupferbearbeitung. Noch heute werden, wie in der Kolonialzeit, Kessel aus Kupfer getrieben. Mitte der 40er Jahre begann man außerdem, Kupferplatten und -gefäße vor allem für ein städtisches Publikum zu schmieden. Die Herstellung verschiedener Gefäße zeigen Guadalupe Lucas (Kupferkessel), Pablo Pureco (zisilierte Platten) und Etelberto Ramírez (Blumenvase). In Interviews legen sie die Entwicklung des Handwerks und die aktuellen Probleme dar.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 91
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 328MB, 00:26:39:02 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: music (ethnology) ; Baden-Württemberg ; Europe ; clothing ; handicraft ; spezielle Kleidung ; material culture ; traditional costume ; Germany ; Baden ; Wirtschaft (Ethnologie) ; music groups ; music group ; accessories ; Interviews ; Europa ; Deutschland ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; tourists ; Handwerk ; local costume group ; hat maker ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; Baden ; Hut ; Tanz ; headgear ; arts (ethnology) ; hat ; Touristen ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Bollenhut ; Kleidung ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Frauentracht ; economy ; folkloric group ; Musiker ; Bollenhut ; Hutmacherin ; musicians ; Textilproduktion ; Kopfbedeckung ; special clothing ; Folkloregruppe ; Musikkapelle ; interviews ; Festkleidung ; Baden-Württemberg ; textile production ; festive dress
    Abstract: Die Bedeutung des Bollenhutes als originärer Bestandteil der Schwarzwälder Volkstracht sowie in Werbung, Fremdenverkehr und Karikaturen. Die Hutmacherin Hedwig Kaltenbach erläutert während der Arbeit die einzelnen Tätigkeiten und beschreibt die soziale Funktion des Bollenhutes. Der Lehrer Ansgar Barth erörtert die kulturgeschichtlichen Aspekte. Interviews mit Schwarzwälder Bollenhutträgerinnen und einer Touristin sowie mehrere Bildbeispiele werfen Schlaglichter auf dieses Symbol Schwarzwälder Tracht.
    Abstract: The importance of the "Bollenhut" as an original element of the traditional Black Forest costume as well as in advertising, tourism, and caricature. The hat-maker Hedwig Kaltenbach explains, while working, the different operartions and talks about the social funktion of the "Bollenhut". The teacher Ansgar Barth speaks about its cultural history. Interviews with Black Forest women wearing these traditional hats and with a female tourist as well as exemplifying pictures shed a strong light on this symbol of Black Forest costume.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 92
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined
    Pages: 2623MB, 00:47:06:02 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: Canela ; Freizeitaktivitäten ; America ; Kulturwissenschaften ; Sport ; Brasilien ; competition ; contest ; Feste ; foot race ; leisure activities ; Gesellschaft ; sport ; South America ; Amerika ; feasts / log race ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; log race ; Brazil ; sports ; ethnology/cultural anthropology ; feasts
    Abstract: The Canela-Indians of north east Brazil continually run races, which symbolize Amji-Kin (happiness and good fortune). These rituals strengthen the individual and community during the dry season.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 93
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 470MB, 00:09:57:14 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: Cordyline ; Knollen ; Theologie ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; gods ; Keulenlilie ; taro ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Götter und Geister ; Taro ; garden / gardening ; Götter ; plant magic ; Pflanzenwelt ; Religion ; economy ; Magie ; Nalumin ; ritual ; religiöse Praktiken ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; flora ; religious practices ; Ritual ; religion ; magic ; cultural studies ; Cordyline ; sorcery ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; tubers (ethnology) ; Garten / Gartenarbeit ; Pflanzzauber ; Australia/Oceania ; Geisterbeschwörung ; Nalumin ; gods and spirits ; theology ; cordyline ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Senemal, ein Mann aus dem Dorf Banolbil, legt auf seinem Pflanzungsareal nahe dem Primärwald einen rituellen Taro-Garten an, um die Geister zu veranlassen, für eine gute Taro-Ernte zu sorgen. Nachdem er sich Cordylinen als rituelle Pflanzen geholt hat, setzt Senemal in seinem Garten eine Anzahl Taro-Stecklinge, die zusammen mit Cordylinen und Steinen zu einer den Geistern gefallenden Komposition werden. Die Taro-Stecklinge werden vor dem Einsetzen rituell behandelt.
    Abstract: Senemal, a man from the village of Banolbil, sets up a ritual taro garden on his planting area near the primary forest in order to cause the spirits to ensure a good taro harvest. After he has obtained dracaenas (cordyline) as ritual plants, Senemal sets a number of taro cuttings in his garden. Together with dracaenas and stones these become a composition that the spirits will like. The taro cuttings are ritually treated before being set.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 94
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 374MB, 00:38:27:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: Europe ; handicraft ; Germany ; Lehmverarbeitung ; Bautechnik ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Ringofen ; brickyard ; Technik ; economy ; clay processing ; brick ; annular kiln ; Nordrhein-Westfalen ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; Ziegel / Ziegelei ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; technology ; Bauen ; civil engineering ; Handwerk ; Lehmgewinnung ; kiln ; ethnology/cultural anthropology ; Brennofen ; Northrhine Westfalia
    Abstract: Nach dem Abbau des Lehms, dem Pressen des Strangs, dem Abschneiden und Trocknen der Kuchen kommen die Ziegelrohlinge in den Ringofen. Im Ringofen läuft das Feuer innerhalb von 8 Tagen einmal rund. In zwei Kammern werden die Rohlinge gesetzt und die gebrannten Ziegeln ausgefahren, in den anderen 12 Kammern vorgewärmt, gebrannt und abgekühlt.
    Abstract: After collecting and extruding the clay, cutting off pieces of the clay column and drying them, the moulded bricks are set in the annular brick-kiln. In the annular brick-kiln the fire circulates once in eight days. The bricks are set in and removed after baking in two chambers, in the other twelve chambers they are heated, baked, and cooled.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 95
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 629MB, 00:12:33:12 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: Zaire ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; labor organisation ; Afrika ; Azande ; Arbeit ; ethnomedicine ; economy ; Giftorakel ; work ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; cultural studies ; Azande ; Zaire ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; divination ; Africa ; Orakel ; poison oracle ; Hühnerorakel ; diviner ; Divination, Diviner ; Ethnomedizin ; Arbeitsorganisation ; ethnology/cultural anthropology ; Stände und Berufe
    Abstract: Der Orakeloperateur Ingi wird von Yamba gebeten, das Orakel bezgl. der Gesundheit seiner Frau Kpatagala zu befragen. Im Busch unterzieht Ingi als Puta Benge zwei Küken einem Giftorakel, in dem er den Kücken eine Giftlösung, das Benge (Strychnos icaja) einflößt. Das erste Küken überlebt, das zweite stirbt. Damit steht fest, daß die kranke Frau von Yamba nicht sterben wird.
    Abstract: The diviner Ingi is asked by Yamba to question the oracle about the health of his wife Kpatagala. Ingi conducts the poison oracle applying the poisonous Benge (Strychnos icaja) on two chicken. The first chicken survives, the second dies. Now it's obvious that Yambas wife will not die.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 96
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 246MB, 00:25:15:06 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: Baden-Württemberg ; arts (ethnology) ; Zeichnen ; Europe ; reverse glass painting ; handicraft ; Germany ; Baden ; art ; Bildkunst ; Museen ; Kulturwissenschaften ; Kunsthandwerk ; Hinterglasmalerei ; museums ; glass working ; Künste (Ethnologie) ; pictorial art ; Hinterglasbilder / Elsaß ; Kunst ; Interviews ; Europa ; Deutschland ; Malen ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Malen, Malerei ; drawing ; interviews ; painting ; painting (ethnology) ; Baden-Württemberg ; ethnology/cultural anthropology ; Baden
    Abstract: Der Kopist Friedbert Andernach schildert anhand von Hinterglasbildern die Entwicklung und die Hauptmerkmale der Hinterglasmalerei im Schwarzwald. In seiner Werkstatt stellt er anschließend die Kopie eines Hinterglasbildes her. Während der Arbeit erläutert er die einzelnen Arbeitsphasen, die verschiedenen Motive des Bildes und die verwendeten Materialien. Im letzten Abschnitt des Filmes erörtert der Bildsammler François Lotz die Bedeutung der Schwarzwälder Hinterglasbilder im Elsaß.
    Abstract: Friedbert Andernach explains the development of glass working and the major features of Verre églomisé in the Black Forest. In his workshop he shows the various phases, the motives and the materials. François Lotz explains the relevance of the Black Forest glass works in Alsace.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 97
    Language: Undetermined
    Pages: 3151MB, 00:52:59:22 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: handicraft ; Formen der Tonwaren ; shaping of clay ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Burkina Faso ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Afrika ; Africa ; Handwerk ; Feldbrand, offener ; Burkina Faso ; Töpfern ; Spiralwulsttechnik ; pottery ; Lebensgeschichte ; ethnology/cultural anthropology ; economy ; Töpferei ; Lobi
    Abstract: Foutura Sib spricht mit Binaté Kambou über ihr Leben als Töpferin. Als kleines Mädchen lernte sie Töpfe machen, Erde zerstoßen und kneten. Später holte sie mit anderen Frauen Ton, fertigte Hirsebreitöpfe in Spiralwulsttechnik, verzierte Wassertöpfe. Als verheiratete Frau richtete sie ihr Zimmer mit zahlreichen Töpfen ein, stellte Bierkochgefäße her und brachte sie nach dem Brennen zum Markt. Geht etwas entzwei, wird der Wahrsager befragt. Jetzt, als alte Frau, stellt sie auch Altartöpfe her. Aluminiumtöpfe und Plastiktonnen stellen heute eine große Konkurrenz dar. Die verschiedenen Gefäße werden in ihrem Gebrauch gezeigt.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 98
    AV-Medium
    AV-Medium
    Universität Bremen, Forschungsstelle für Bienenkunde (Bremen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1665MB, 00:42:25:08 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: Landwirtschaft ; Europe ; clothing ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; handicraft ; spezielle Kleidung ; material culture ; environmental sciences/ecology ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Tierhaltung ; beekeeping ; tunnel hive ; productive livestock ; Europa ; woodworking ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Italy ; Holzbearbeitung ; mats and baskets ; Handwerk ; honey ; Wachspressen ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; animal husbandry ; Nutztiere ; bee hive ; Frühjahrsarbeiten / Imkerei ; agricultural and forest sciences ; Tierwelt ; Honigschleuder ; Kulturwissenschaften ; Sizilien ; Nahrungsmittel ; Imkerei (Landwirtschaft) ; Bienen / Bienenkorb, Bienenhaus ; Schutzbekleidung ; Schleudergerät ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Kleidung ; wax ; economy ; comb honey ; Holzarbeiten ; Matten und Körbe ; Preßhonig ; Stroh ; beekeeping (agriculture) ; Wabenhonig ; Tunnelstock ; Wachs, Wachsgewinnung ; special clothing ; Sicily ; Imkerei (Ethnologie) ; Ferulastaude ; agriculture (ethnology) ; Imkerei ; Italien ; beekeeping (ethnology) ; Honig, Honiggewinnung
    Abstract: In der Imkerei G. Oliva in Solarino bei Syrakus wird noch mit traditionellen Tunnelstöcken aus den Stengeln der Ferulastaude gearbeitet. Zur Verhinderung der Schwarmbildung findet im Frühjahr die "Partitura" statt, die Ablegerbildung, bei der die Völkerzahl verdoppelt wird. - Im September wird Eukalyptushonig geerntet. Aus Honigwabenstampfmasse wird mit der Honigpresse Preßhonig gewonnen. Doch werden Honigwaben auch ausgeschleudert. Aus den Wabenresten wird mit Hilfe der Wachspresse Wachs gewonnen, das heute zur Herstellung von Mittelwänden dient.
    Abstract: In the apiary G. Oliva in Solarino near Syracus traditional tunnel hives from ferula stems are still used. To prevent swarming the "partitura" takes place in spring, when the populations are doubled. In September Eucalyptus honey is harvested. Press honey is won, extracting honey, wax making.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 99
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 166MB, 00:17:06:16 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: forestry, silviculture ; Baden-Württemberg ; Europe ; handicraft ; Germany ; Baden ; Schnitzbank ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; roofing ; shingle, shingle maker ; economy ; Dach, Dachdecken ; Holzarbeiten ; Waldwirtschaft ; construction work ; Europa ; carving ; woodworking ; Deutschland ; cultural studies ; Bauwesen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Bauen ; Holzbearbeitung ; Handwerk ; Forstwirtschaft, Waldwirtschaft ; Schnitzen ; forestry (ethnology) ; building trade ; Baden-Württemberg ; Schindel, Schindelmacher ; ethnology/cultural anthropology ; Baden ; clapboards
    Abstract: Zum traditionellen Bauen im Schwarzwald gehören Schindeldach und Schindelwand. Es sind gewaltige Flächen, die mit einer drei- bis vierfachen sich überlagernden Schindelschicht geschützt werden. Der Film schildert die Herstellung von Holzschindeln. Die Arbeit beginnt damit, daß der Schindelmacher im Wald die geeigneten Bäume aussucht. Gezeigt wird auch die Arbeit des Dachdeckers, der sowohl die ältere Schindelnagelung vorführt wie auch die moderne Preßluftnagelung. Die Handwerker kommentieren selbst ihre Arbeit.
    Abstract: Shingles belong to traditional buildings of the Black Forest. Huge areas of walls and roof are protected with a layer of shingles 3 to 4 deep. The film shows the preparation of wooden shingles, beginning with the work of the shingle maker searching for appropriate trees in the forest. The roofers comment on the traditional and modern methods of nailing shingles.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 100
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1581MB, 00:30:30:08 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: clothing ; material culture ; art ; Grab ; Bestattung ; masks ; Gräber ; Lebenslauf ; Feste ; death cult, death custom ; Tikar ; Gesellschaft ; Kunst ; grave ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Cameroon ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tikar ; graves ; burial ; masks / wearing ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Tanz ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; death / festival in commemoration of the dead ; Kulturwissenschaften ; Totenkult/Ahnenkult ; Totenkult, Totenbrauchtum ; Afrika ; Kleidung ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; Masken ; Totenfest ; society ; customs ; Masken-Tragen ; Africa ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; Kamerun ; Masken / Tragen ; funeral ; feasts
    Abstract: Gewehrschüsse verkünden den Tod eines Menschen. Während das Grab ausgehoben wird, verabschieden sich die Familienmitglieder von dem Toten, indem sie den Leichnam mit Rotholzpulver einreiben. Vor der eigentlichen Beisetzung finden sich die Läufermasken als Vertreter der Maskengesellschaften ein, um sich von dem Toten zu verabschieden. Nach der Beisetzung - der Tote ruht in einer seitlichen Grube, am Boden des Grabes - beginnen im Grab die Tänze, während dieses wieder mit Erde gefüllt wird. Zum Abschluß der Beisetzung spielt die Militärgesellschaft ihre zum Teil geheimen Instrumente.
    Abstract: Gunshots announce a person's death. While the grave is dug the members of the family take their leave of the deceased by rubbing his body with camwood powder. Before the interment takes place, the running masks arrive as representatives of the mask society to take their leave of the deceased. After the interment - the body rests in a lateral chamber, at the bottom of the grave - dancing begins in the grave while the earth is replaced. At the conclusion of the burial the military society play their secret instruments.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...