Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1023MB, 00:20:43:17 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; Nahrungsverzehr ; art ; Totenmahl ; eating ; masks ; band ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Lebenslauf ; musical instruments ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; nutrition ; Feste ; death cult, death custom ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Gesellschaft ; singing ; Kunst ; religiöse Handlung ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Romania ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Musikgruppen ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; food ; Tanz ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Rumänien ; death / festival in commemoration of the dead ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Totenkult/Ahnenkult ; musical instruments / aerophone ; Totenkult, Totenbrauchtum ; Essen ; Kleidung ; masked procession ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; religious act ; Masken ; economy ; Totenfest ; masquerade ; Singen ; Ernährung ; wind instruments ; Musiker ; society ; musicians ; customs ; Masken-Tragen ; course of life ; Musikkapelle ; cult of the dead/ancestor worship ; Gesang ; Musikinstrumente / Aerophone ; feast / festival in commemoration of the dead ; feasts
    Abstract: Ausschnitte aus dem letzten Teil einer dreiteiligen gemeinsamen Totengedenkfeier, die alljährlich zwischen Ostern und Ende Oktober stattfindet. Der abschließende Teil wird am 24. und 25. Oktober mit Festessen und Maskenumzug begangen.
    Abstract: The film shows sequences of the commemorative festivities in Desa, the last part of a Rumanian national custom carried out in three parts. At Easter it begins with the offering of the sarindar and in September the second part, a water ceremony, takes place. The commemorative festivities end on the 24th and 25th October with a banquet and a mask procession.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 826MB, 00:17:14:04 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: Segen, Segnung ; Europe ; Germany ; Bayern ; kirchliche Organisation ; church service ; Peitschenknallen ; procession ; seasonal festivities ; St. Leonard's pilgrimage ; Feste ; noise instruments ; transportation devices ; Leonhardiritt, Leonhardifahrt ; Religion ; vehicles ; Gesellschaft ; Reiterprozession ; religiöse Organisation ; religiöse Handlung ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; transportation ; kirchliche Feste ; Europa ; religious practices ; Deutschland ; religion ; cultural studies ; Prozession ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; whip snapping ; church festivals ; sacred activities ; Gebete ; horse (custom) ; horsemen's procession ; ethnology/cultural anthropology ; Wagen ; Umritt ; Pferd (im Brauchtum) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; church customs and festivals ; blessing ; Transport ; Transportgeräte ; prayer ; Gebet ; pilgrimage / St. Leonard's Pilgrimage ; religious act ; kirchliche Bräuche und Feste ; church organisations ; religiöse Praktiken ; sakrale Handlung ; benediction ; society ; Gottesdienst ; customs ; religious organisations ; Lärminstrumente ; Fahrzeuge ; Bavaria ; feasts
    Abstract: Am Tage des hl. Leonhard (6. Nov.) ziehen Wagen, Reiter und kleine Gruppen zu Fuß von Murnau nach der Leonhardskirche Froschhausen, wo eine Feldmesse abgehalten wird. Danach versammeln sich die Teilnehmer vor der Gastwirtschaft; hier treten auch die Goaßlschnalzer mit ihren langen Peitschen in Aktion.
    Abstract: Since 1927 the St. Leonard's pilgrimage in Murnau has taken place, and it is arranged after the known pilgrimage of Bad Tölz. On the day of St. Leonard (6th November) people on carriages, on horses and others walking in small groups are moving from Murnau to the nerby church St. Leonard in Froschhausen where a camp-service is celebrated on a meadow near the church. After the mass the participants meet in front of the only inn of the village and there perform the so-called Goaßlschnalzer (men with long whips).
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1645MB, 00:31:50:03 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: Segen, Segnung ; Europe ; whitsun customs ; Germany ; Bayern ; kirchliche Organisation ; Wallfahrtskerze ; procession ; seasonal festivities ; pilgrimage ; Feste ; Religion ; Gesellschaft ; religiöse Organisation ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; pilgrimage candle ; Bräuche ; kirchliche Feste ; Europa ; religious practices ; Deutschland ; religion ; cultural studies ; Prozession ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; church festivals ; sacred activities ; Gebete ; Pfingstbräuche ; ethnology/cultural anthropology ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; church customs and festivals ; blessing ; spring customs ; prayer ; Gebet ; candle pilgrimage ; kirchliche Bräuche und Feste ; church organisations ; religiöse Praktiken ; sakrale Handlung ; benediction ; society ; customs ; religious organisations ; Kerzenwallfahrt ; Frühjahrsbräuche ; Wallfahrt ; Bavaria ; feasts
    Abstract: Zweitägige Fußwallfahrt am Pfingstsamstag und -sonntag von Holzkirchen bis zum Bogenberg (etwa 70 km). Mitgeführt wird eine 13 m lange "Kerze", ein mit roten Wachssträngen umwickelter Fichtenstamm.
    Abstract: The pilgrimage to the Bogenberg is an impressive survival of the baroque peregrinatio. The film shows the whole procession from Holzkirchen near Vilshofen, along the Danube to the Bogenberg north-east of Straubing (70 km). On this pilgrimage a 13 m long "candle" is carried along with from the town of Bogen to the church of pilgrimage on top of the Bogenberg. This candle is the trunk of a pine-tree covered with stripes of red wax. The film lays a special emphasis on the documentation of the length of this pilgrimage.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 199MB, 00:20:25:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; chicken sacrifice ; oblations ; Musikinstrumente ; accordion ; Portugal ; musical instruments ; ritual washing ; Feste ; market ; Bartholomäustag (24.8.) ; Opfergaben ; Gesellschaft ; Tieropfer ; singing ; work ; religiöse Organisation ; Tierhaltung ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; Eintauchen, rituelles ; Ritual ; religion ; church festivals ; divination ; Geflügelhaltung ; ecclesiastical buildings ; Gebete ; Musikgruppen ; gods and spirits ; ritual purification ; animal husbandry ; Tanz ; arts (ethnology) ; holy dipping ; Kulturwissenschaften ; church customs and festivals ; Markt ; sacrificial offering ; sacrifices ; dance ; prayer ; Arbeit ; Huhnopfer ; church organisations ; wind instruments ; Musiker ; animal sacrifice ; musicians ; religious organisations ; Divination, Diviner ; Romaria ; Gesang ; Musikinstrumente / Aerophone ; Wallfahrt ; Arbeitsorganisation ; Ziehharmonika ; Kirchfest ; kirchliche Organisation ; oblation ; band ; Wirtschaft (Ethnologie) ; procession ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; pilgrimage ; Religion ; ritual ; Bräuche ; kirchliche Feste ; Europa ; religious practices ; cultural studies ; Prozession ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; poultry-keeping ; sacred activities ; romaria ; diviner ; Gebäude ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; fair ; Theologie ; religiöse Gebäude ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Reinigung, rituelle ; musical instruments / aerophone ; Götter und Geister ; labor organisation ; Bartolomew's Day (August 24th) ; buildings ; Jahrmarkt ; Portugal ; Gebet ; Künste (Ethnologie) ; economy ; Opfer ; kirchliche Bräuche und Feste ; religiöse Praktiken ; Singen ; sakrale Handlung ; society ; customs ; Musikkapelle ; church feast ; Stände und Berufe ; feasts
    Abstract: Die Romaria zu Ehren des heiligen Bartholomäus, der als Helfer gegen die "Besessenheit" (Epilepsie, Furcht, Stottern) gilt, findet am 24. August statt. Inhalt dieses Festes sind die Opfergabe von schwarzen Hühnern und das sakrale Tauchen der Kinder im Meer.
    Abstract: Romaria is a religious festivity celebrated in honour of a saint or of a divine intercessor. Characteristic of romarias is a certain religious attitude, which finds expression in the connection of sacred and profane acts. Most of the romarias are held in summer; that of S. Bartolomew do Mar takes place on August 24th. The substance of this romaria is the offering of chickens in the church as well as the "holy dipping" into the sea. Today both concern but children and pass for a remedy for fear.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 239MB, 00:04:51:22 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; whitsun customs ; Grab ; lamenting women ; oblation ; Gräber ; Lebenslauf ; seasonal festivities ; Kerzen, Kerzenherstellung ; Friedhof ; Feste ; death cult, death custom ; Religion ; Opfergaben ; grave / sacrifice ; Gesellschaft ; singing ; grave ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Grab / Grabopfer ; Europa ; religious practices ; Romania ; religion ; cultural studies ; circling ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Umkreisen ; settlement types ; laments ; graves ; burial ; Tod ; Pfingstbräuche ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; arts (ethnology) ; cemetery ; Rumänien ; Brauchtum / Lebenskreis ; wailing women ; Trauer ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Totenkult/Ahnenkult ; settlement ; Totenkult, Totenbrauchtum ; sacrificial offering ; spring customs ; Siedlungsformen ; Feuer / Feuerbrauchtum ; sacrifices ; grief ; fire / fire custom ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; death laments ; Opfer ; lamentation ; religiöse Praktiken ; Singen ; Siedlung ; burning incense ; Musiker ; society ; musicians ; customs ; Räucherung ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; candles / candle production ; Frühjahrsbräuche ; Klagefrauen ; Gesang ; Klagelied ; feasts
    Abstract: Vor Sonnenaufgang gehen die Frauen auf den Friedhof, wo sie ihre Toten individuell beklagen sowie die Gräber umkreisen und beweihräuchern. Der zweite Besuch im Friedhof erfolgt nach dem Gottesdienst etwa um 11 Uhr. Auf die Gräber werden Blumen, brennende Kerzen und die Totengaben gestellt. Die Zeremonie der kollektiven Totenklage beginnt, wenn die Kirchenglocken ertönen.
    Abstract: The film shows the death laments in the cementery in the village Priseaca (Olt district). The first part shows the laments of the women before sunrise. The second part shows the lamentations in the morning after the church service. Some lamenting women are shown in several parts of the cementery as well as the more passive participation of some men also present at the morning lamentations.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 142MB, 00:03:04:18 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; Musikinstrumente ; partner dance ; Tänze nach Geschlecht ; band ; accordion ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; Saxophon ; dance / men's dance ; contrabass ; Geige ; mens' dances ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; Romania ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tanz / Männertanz ; gipsy music ; Musikgruppen ; Hategana ; ethnology/cultural anthropology ; Männertanz ; Tanz ; arts (ethnology) ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Zigeunermusik ; musical instruments / aerophone ; men's dance ; Saiteninstrumente ; Barbuncul ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Hategana ; Paartanz ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Kontrabaß ; styles of dance ; Musikkapelle ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; Barbuncul ; saxophone ; dances according to gender
    Abstract: Zuerst tanzen Männer einen lebhaften Reigentanz mit Virtuositätscharakter, dann Männer und Frauen einen raschen Paartanz. Die Tänze werden von Zigeunermusik begleitet.
    Abstract: The film shows the dances Barbuncul (enrollment) and Hategana (dance from Hateg) from the village Blajel (Sibiu district). The Barbuncul is danced in a ring only by men. The movement is on the spot. The tempo is lively. The Hategana is danced in pairs. The dancer stand opposite each other and hold each other by the shoulders or by the hand. The movement is on the spot. The tempo is fast. The dances are accompanied by gipsy music.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 187MB, 00:03:47:07 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: Männertanz ; Sîrba ; music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Tänze nach Geschlecht ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; musical instruments ; men's dance ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Kettentanz ; clarinet ; dance ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; dance / men's dance ; spezielle Tänze ; mens' dances ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; Sîrba ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; chain dance ; Tanz / Männertanz ; Musikinstrumente / Aerophone ; folk dance ; ethnology/cultural anthropology ; dances according to gender ; dances with objects
    Abstract: Männertanz in beschleunigtem Tempo mit Virtuositätscharakter in Halbkreisform ausgeführt. Zum Tanz spielt ein Klarinettist auf.
    Abstract: The film shows the dance Sîrba (Serbian dance) from the village Vestem (Sibiu district). It is danced in a semi-circle, only by men, who hold each other by the shoulders. The movement is alternately from left to right and on the spot. The tempo is quicker. A clarinetist accompanies the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 126MB, 00:02:38:02 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: Männertanz ; music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Tänze nach Geschlecht ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; musical instruments ; men's dance ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Hodoroaga ; Kettentanz ; clarinet ; dance ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; dance / men's dance ; spezielle Tänze ; mens' dances ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Hodoroaga ; chain dance ; Tanz / Männertanz ; Musikinstrumente / Aerophone ; folk dance ; ethnology/cultural anthropology ; dances according to gender ; dances with objects
    Abstract: Lebhafter Männertanz mit Virtuositätscharakter in Kreisform ausgeführt. Zum Tanz spielt ein Klarinettist auf.
    Abstract: The film shows the dance Hodoroaga (limping dance) from the village Vestem (Sibiu district). It is danced in a semi-circle only by men who hold each others' hands or shoulders. The movement is alternately to both sides. The tempo is lively. A clarinetist accompanies the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 9
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 440MB, 00:08:09:05 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; clothing ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; material culture ; partner dance ; minorities ; band ; Siebenbürger Saxons ; accordion ; soziale Beziehungen ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Horn (Aerophon) ; Schlaginstrumente ; horn (aerophon) ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; drum ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; Romania ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; Musikgruppen ; Ländler ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Siebenbürger Sachsen ; Tanz ; arts (ethnology) ; soziale Gruppe ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; German expats / German culture ; musical instruments / aerophone ; Ländler ; Kleidung ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Auslandsdeutschtum ; Kettentanz ; clarinet ; dance ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Membranophone ; folkloric group ; social groups ; Paartanz ; wind instruments ; Vereinswesen ; social organisation ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; social relationships ; musicians ; chain dance ; special clothing ; styles of dance ; Folkloregruppe ; Walzer ; Musikkapelle ; Minderheit ; Festkleidung ; Musikinstrumente / Aerophone ; folk dance ; soziale Organisation ; festive dress ; waltz ; dances with objects
    Abstract: Eine Tanzgruppe der sächsischen Minderheit (8 Jungen, 8 Mädchen) zeigt vier Paartänze: Ländler, Spinnrad, Tätscher und Walzer. Zum Tanz spielt das Gemeindeorchester (Akkordeon, Flügelhorn, Baßflügelhorn, Klarinette, Schlagzeug).
    Abstract: The film shows four Saxon folk dances (Ländler, country waltz; Spinnradel, spinning wheel; Tätscher, patting dance; Walzer, waltz) from the parish Großau on the Zibin, performed by eight young couples in the yard of the old parish school. The musical accompaniment is given by the parish orchester with accordion, flügel horn, bass flügel horn, clarinet and prercussion instruments.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 10
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 257MB, 00:05:01:08 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Singen ; arts (ethnology) ; Europe ; Encyclopaedia Cinematographica ; Rumänien ; Musiker ; Europa ; Musik (Ethnologie) ; Romania ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Heiduckenlied ; music ; Matei, Saveta ; Musik ; Gesang ; Künste (Ethnologie) ; haiduc song ; Matei, Saveta ; ethnology/cultural anthropology ; singing
    Abstract: Eine 64jährige Bäuerin singt ein homophones, lyrisches Heiduckenlied, das zum traditionellen Repertoire des Dorfes gehört. Sie nutzt die Freiheit der Improvisation voll aus.
    Abstract: The film records the singing of a Haiduk song from Cîmpu lui Neag, an old shepherd settlement on the Western Jiu. The singer, Saveta Matei, is a woman farmer, 64 years old and has lived in the village since her marriage. The song recorded belongs to the traditional repertoire of the village and is homophone, like all lyrical songs of Roumania. Its melody structure is strophic. The heroic tone and a certain longing are characteristic of this songs.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 11
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 486MB, 00:10:18:16 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; rhymes, sayings, verses ; whitsun customs ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; greeting ; mutul ; musical instruments ; Tanzstile ; Musikinstrumente / Chordophone ; Feste ; dance / men's dance ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Romania ; musical instruments / chordophone ; Tanz / Männertanz ; theatrical productions ; Stocktanz ; Musikgruppen ; Pfingstbräuche ; men's society ; Männertanz ; Tanz ; arts (ethnology) ; Kulturwissenschaften ; Saiteninstrumente ; special dances ; dance clothing ; dance ; Theater (Ethnologie) ; Gruppentanz ; Musiker ; Verkleidung, Verhüllung ; musicians ; male group ; styles of dance ; course of life ; Umgang ; lute ; dances with objects ; material culture ; disguising ; Laute ; Tänze nach Geschlecht ; band ; Lebenslauf ; music ; seasonal festivities ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Geige ; Kaluscharen ; mens' dances ; costumes ; Bräuche ; Europa ; Mutul ; cultural studies ; materielle Kultur ; circling ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Männerbund ; Umkreisen ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; men's dance ; Theater-Produktion ; spring customs ; Kleidung ; stick dance ; Tanz mit Gegenstand ; group dance ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; Tanzkleidung ; Verkleidungen ; dance (ethnology) ; society ; customs ; special clothing ; Fahne / "Begraben" ; Musikkapelle ; theatre (ethnology) ; flag / "burying" the flag ; Frühjahrsbräuche ; string instruments ; Begrüßung ; dances according to gender ; feasts
    Abstract: Das "Begraben" der Fahne erfolgt auf demselben Hügel wie das Aufrichten. Die hochgestellte Fahnenstange wird losgelassen, die Männer laufen auseinander. Beim Aufschlag der Stange kehren sie um und begrüßen sich gegenseitig, als hätten sie sich lange nicht mehr gesehen. Der Brauch endet mit dem Tanz der Kaluscharen.
    Abstract: The film shows the kalushar group coming from the village and climbing up a hill to conclude the traditional Whitsun rites. The cloth and the herbs are taken down from the "flag", distributed among the kalushars, the flag pole is hoisted up, and at a sign from the mutul it is let go. At that moment the men spring apart and run away in various directions. As soon as the pole hits the ground they turn round and greet each other as though they had not seen each other for a long time. The film ends with the subsequent dancing.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 12
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 176MB, 00:03:44:20 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: Männertanz ; music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Brîul ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Tänze nach Geschlecht ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; musical instruments ; men's dance ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Kettentanz ; clarinet ; dance ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; dance / men's dance ; spezielle Tänze ; mens' dances ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; cultural studies ; Brîul ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; chain dance ; Tanz / Männertanz ; Musikinstrumente / Aerophone ; folk dance ; ethnology/cultural anthropology ; dances according to gender ; dances with objects
    Abstract: Lebhafter Männertanz mit Virtuositätscharakter in Halbkreisform ausgeführt. Zum Tanz spielt ein Klarinettist auf.
    Abstract: The film shows the dance Brîul (belt dance) from the village Vestem (Sibiu district). It is danced in a semi-circle only by men, holding each other by the shoulders. The movement is carried out alternately to the right and on the spot. The tempo is lively. A clarinetist accompanies the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 13
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 195MB, 00:04:00:15 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: Învîrtita ; music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; partner dance ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; clarinet ; dance ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; Învîrtita ; Pe sub mîna ; Paartanz ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; styles of dance ; Pe sub mîna ; Musikinstrumente / Aerophone ; folk dance ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Mäßig schnelle Paartänze von Männern und Frauen ausgeführt. Zu den Tänzen spielt ein Klarinettist auf.
    Abstract: The film shows the dances Pe sub mina (around the hand) and Invirtita (turning dance) from the village Vestem (Sibiu district). Pe sub mina is danced by pairs scattered freely around the room. The man holds the left hand of the woman at shoulder level in his right hand. The tempo is moderate. Invirtita is danced in groups of three (one man, two women) or four (two women, two men). The dancers hold each other by the shoulders. The tempo is moderate. A clarinetist accompanies the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 14
    Language: Undetermined
    Pages: 197MB, 00:04:04:24 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; partner dance ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; clarinet ; dance ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; Hategana ; Paartanz ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; styles of dance ; Musikinstrumente / Aerophone ; Hategana ; folk dance ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Männer und Frauen tanzen einen anfangs langsamen, später lebhaften Kreispaartanz. Zum Tanz spielt ein Klarinettist auf. =e The film shows the dance Hategana (dance from Hateg) from the village Vestem (Sibiu district). It is danced by boys and girls in pairs in a circle. The boy holds the left hand of the girl in his right hand, later they hold each other by the shoulders. The movement is carried out as a promenade to the right and then on the spot. The tempo is slow at the beginning and then accelerated. A clarinetist accompanies the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 15
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 192MB, 00:04:02:02 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: Männertanz ; music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Oblii ; Tänze nach Geschlecht ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; musical instruments ; men's dance ; Oblii ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Kettentanz ; clarinet ; dance ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; dance / men's dance ; Salcioara ; spezielle Tänze ; mens' dances ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; chain dance ; Tanz / Männertanz ; Salcioara ; Musikinstrumente / Aerophone ; folk dance ; ethnology/cultural anthropology ; dances according to gender ; dances with objects
    Abstract: Männertänze in lebhaftem sowie beschleunigtem Tempo in Halbkreisform ausgeführt. Zu den Tänzen spielt ein Klarinettist auf.
    Abstract: The film shows the dances Salcioara (willow tree) and Oblii (straight) from the village Vestem (Sibiu district). They are danced exclusively by men. The first is danced in a semi-circle, the dancers holding each other by the shoulders. The movement is performed on the spot by each side. The tempo is lively. The Oblii is danced in a semi-circle. A clarinetist accompanies the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 16
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 246MB, 00:04:47:13 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; partner dance ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Hora mare ; musical instruments / aerophone ; Zaluta ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; clarinet ; dance ; Zaluta ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; Paartanz ; wind instruments ; Hora mare ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; styles of dance ; Musikinstrumente / Aerophone ; folk dance ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Männer und Frauen tanzen Paartänze in beschleunigtem Tempo in Halbkreisform sowie in mäßigem Tempo in Kreisform. Zu den Tänzen spielt ein Klarinettist auf.
    Abstract: The film shows the dances Zaluta (little chain ring) and Hora mare (large circle) from the village Vestem (Sibiu district). The Zaluta is danced in a semi-circle, the dancers holding each other by the shoulders. The movement is carried out to the right or to the left. The tempo is quicker. The Hora mare is danced in a circle. The dancers hold each others hands. The movement is to right or left on command. The tempo is moderate. The dances follow the rhythm of the melody. A clarinetist accompanies the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 17
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 97MB, 00:02:12:20 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: Männertanz ; music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Tänze nach Geschlecht ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Fecioreasca ; musical instruments ; men's dance ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; clarinet ; dance ; Klarinette ; solo dance ; Künste (Ethnologie) ; dance / men's dance ; mens' dances ; wind instruments ; Solotanz ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; cultural studies ; fecioreasca ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; styles of dance ; Tanz / Männertanz ; Musikinstrumente / Aerophone ; folk dance ; ethnology/cultural anthropology ; dances according to gender
    Abstract: Mäßig schneller Männertanz mit Virtuositätscharakter in Halbkreisform ausgeführt. Zum Tanz spielt ein Klarinettist auf.
    Abstract: The film shows the dance Fecioreasca (lad's dance) from the village Vestem (Sibiu district). It is danced in a semi-circle only by men. The movement is mostly on the spot. The tempo is moderate. A clarinetist accompanies the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 18
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 184MB, 00:03:50:04 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; Musikinstrumente ; Tänze nach Geschlecht ; band ; accordion ; Fecioreasca ; musical instruments ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; Saxophon ; dance / men's dance ; contrabass ; Geige ; mens' dances ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; Romania ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tanz / Männertanz ; gipsy music ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; Männertanz ; Tanz ; arts (ethnology) ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Zigeunermusik ; musical instruments / aerophone ; men's dance ; Saiteninstrumente ; dance ; Künste (Ethnologie) ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Kontrabaß ; Musikkapelle ; string instruments ; Fecioreasca ; Musikinstrumente / Aerophone ; saxophone ; dances according to gender
    Abstract: Mäßig schneller Männertanz mit Virtuositätscharakter in Halbkreisform ausgeführt. Der Tanz wird von Zigeunermusik begleitet.
    Abstract: The film shows the dance (Fecioreasca (lads' dance) from the village Blajel (Sibiu district). It is danced in a semi-circle exclusively by men. The movement is mostly on the spot. The tempo is moderate. The dance is accompanied by gipsy music.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 19
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 120MB, 00:02:39:22 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; Musikinstrumente ; partner dance ; band ; accordion ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Musikinstrumente / Chordophone ; Învîrtita ; Saxophon ; contrabass ; Geige ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; Romania ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; gipsy music ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; Învîrtita ; Tanz ; arts (ethnology) ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Zigeunermusik ; musical instruments / aerophone ; Saiteninstrumente ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Paartanz ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Kontrabaß ; styles of dance ; Musikkapelle ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; saxophone
    Abstract: Männer und Frauen tanzen einen mäßig schnellen Paartanz, der von Zigeunermusik begleitet wird.
    Abstract: The film shows the dance Invirtita (turning dance) from the village Blajel (Sibiu district). It is danced in pairs, in groups of three (one man, two momen) or four (two men, two women). The dancers hold each others shoulders. The movement is done on the spot. The tempo is moderate. The dance is accompanied by gipsy music.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 20
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 862MB, 00:16:30:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; rhymes, sayings, verses ; custom / estates and professions ; Musikinstrumente ; Germany ; Bayern ; band ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; Maibaum ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; Feste ; Baum in Brauchtum und Religion ; Gesellschaft ; work ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; estates and professions ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; theatrical productions ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; arts (ethnology) ; maypole ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; musical instruments / aerophone ; labor organisation ; Theater-Produktion ; tree in custom and religion ; spring customs ; Arbeit ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; economy ; Brauchtum / Stände und Berufe ; Reime, Sprüche, Verse ; wind instruments ; Musiker ; society ; musicians ; customs ; Musikkapelle ; Umgang ; theatre (ethnology) ; Frühjahrsbräuche ; Musikinstrumente / Aerophone ; Arbeitsorganisation ; Stände und Berufe ; Bavaria ; feasts
    Abstract: Maibäume werden vor allem in Oberbayern errichtet, meist weiß-blau (den bayerischen Landesfarben) bemalt und mit Figurengruppen, Handwerkerzeichen usw. geschmückt. Der Film zeigt, wie der Maibaum in Oderding bei Weilheim mit einem Pferdefuhrwerk zur Gastwirtschaft des Ortes gefahren und dort von einer Gruppe jüngerer Männer aufgestellt wird. Der Film dokumentiert nicht nur den Vorgang des Aufstellens, sondern versucht auch Begleiterscheinungen (spielende Kinder, Blaskapelle usw.) zu zeigen, um die Atmosphäre, in der dieser Brauch abläuft, zu skizzieren. Während Maibäume in den Nachbargemeinden seit vielen Jahren errichtet werden, wurde der erste Maibaum in Oderding im Jahre 1965 aufgestellt.
    Abstract: It is mainly in Upper-Bavaria that maypoles are erected. They are mostly painted in white and blue (the regional colours of Bavaria) and decorated with figures and the signs of the various guilds etc. The film shows how the maypole is transported by a horse-pulled trailer to the local inn of Oderding near Weilheim and there erected by a group of young men. Particularly included are the accompanying activities such as playing children, brassband etc. to demonstrate the peculiar atmosphere. While maypoles have been erected in the surrounding communities for many years, the first maypole in Oderding was seen in 1965.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 21
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 153MB, 00:15:45:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Europe ; Musikinstrumente ; partner dance ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; Tanzstile ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Pflanzenwelt ; Schlaginstrumente ; Saxophon ; tárogató ; spezielle Tänze ; drum ; Musikinstrumente/ Membranophone ; flora ; Tárogató ; Europa ; Romania ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; Tanz ; arts (ethnology) ; Knollen ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; orchestra ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Kettentanz ; dance ; Künste (Ethnologie) ; economy ; Paartanz ; wind instruments ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; chain dance ; tubers (ethnology) ; styles of dance ; Musikkapelle ; Musikinstrumente / Aerophone ; saxophone ; dances with objects
    Abstract: Männer und Frauen tanzen die Rund-, Reihen- und Paartänze Hora, Sîrba, Învîrtita und Mocaneasca. Zum Tanz spielt das örtliche Bauernorchester.
    Abstract: The dances filmed in Cimpu lui Neag on the Western Jiu: Hora, Sîrba, Învîrtita, Mocaneasca belong to the dance repertoire generally common in Roumania of the circle dances, dances in rows and partner dances. They are danced by men and women. The dances are accompanied by the local farmers' orchestra.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 22
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 82MB, 00:08:28:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; musical instruments ; orchestra ; Blasinstrumente ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Kettentanz ; dance ; Künste (Ethnologie) ; spezielle Tänze ; wind instruments ; Musiker ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; cultural studies ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; chain dance ; Musikkapelle ; Musikgruppen ; Musikinstrumente / Aerophone ; ethnology/cultural anthropology ; dances with objects
    Abstract: Männer und Frauen tanzen die Reihen- und Kreistänze Baluta und Craitele. Zum Tanz spielt die Blaskapelle des Ortes.
    Abstract: The film shows the dances Baluta and Craitele in the village Desa, Dolj district. The dancers, alternately men and women, hold each others hands and form a straight line in the Baluta, a circle in the dance Craitele. The dance follows the fast rhythm of the melody which is played by the farmers' local brass band led by Stefan Curucu.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 23
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 240MB, 00:24:37:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; rhymes, sayings, verses ; whitsun customs ; shaving in custom ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; mutul ; musical instruments ; Tanzstile ; Musikinstrumente / Chordophone ; Feste ; dance / men's dance ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Romania ; musical instruments / chordophone ; Tanz / Männertanz ; theatrical productions ; Stocktanz ; Musikgruppen ; theatrical play ; Pfingstbräuche ; men's society ; Männertanz ; Tanz ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Kulturwissenschaften ; Tötung - Wiederbelebung ; Saiteninstrumente ; special dances ; dance clothing ; dance ; Theater (Ethnologie) ; Gruppentanz ; Musiker ; play ; Verkleidung, Verhüllung ; musicians ; styles of dance ; course of life ; Umgang ; lute ; dances with objects ; material culture ; disguising ; Laute ; Tänze nach Geschlecht ; band ; Lebenslauf ; seasonal festivities ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Totenspiel ; Geige ; Kaluscharen ; kalushars ; mens' dances ; costumes ; Bräuche ; Europa ; Mutul ; cultural studies ; materielle Kultur ; circling ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Männerbund ; Umkreisen ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; men's dance ; Theater-Produktion ; Rasieren im Brauchtum ; spring customs ; Kleidung ; stick dance ; Tanz mit Gegenstand ; group dance ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; Tanzkleidung ; Verkleidungen ; Reime, Sprüche, Verse ; dance (ethnology) ; society ; Mimodrama ; customs ; special clothing ; Musikkapelle ; theatre (ethnology) ; Frühjahrsbräuche ; death-game ; string instruments ; dances according to gender ; feasts
    Abstract: Während des Kaluscharentanzes wird ein Mimodrama improvisiert. Der dramatische Kern ist die Tötung und Wiederbelebung eines Kaluscharen durch den Mutul.
    Abstract: The film shows the kalushar group dancing in a farm yard, but the main thing is the performance of the death game. One of the dancers is killed by the mutul, who is then forced by the group to reawake the dead man to life. The game, which seems to be rooted in an earlier transit rite, ends with a dance for all.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 24
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 31MB, 00:03:10:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Tanz ; arts (ethnology) ; Europe ; Rumänien ; purtata fetelor ; Musik (Ethnologie) ; Tänze nach Geschlecht ; Kulturwissenschaften ; women's dance ; Tanzstile ; Tanz (Ethnologie) ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; Kettentanz ; dance ; Künste (Ethnologie) ; spezielle Tänze ; singing ; Singen ; Encyclopaedia Cinematographica ; coconita ; Musiker ; singing dance ; Europa ; dance (ethnology) ; Romania ; Tanz / Frauentanz ; cultural studies ; musicians ; Frauentanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; chain dance ; styles of dance ; Purtata fetelor ; dance / women's dance ; Gesang ; Singtanz ; Coconita ; ethnology/cultural anthropology ; dances according to gender ; dances with objects
    Abstract: Frauen führen zwei langsame Kreis- und Reigentänze auf. Zum Tanz singen die Frauen.
    Abstract: The film shows the dances Purtata fetelor (girls' promenade) and Coconita (girl) from the village Blajel (Sibiu district). Purtata fetelor is danced in a circle exclusively by women holding each others' arms. The movement takes place uniformly to the right. The tempo is slow. Coconita is danced in the round exclusively by women holding each others' arms. The movement takes place uniformly to the right. The tempo is slow. The women sing in accompaniment to the dance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 25
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 329MB, 00:06:48:11 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1971)
    Keywords: music (ethnology) ; Sackpfeife ; arts (ethnology) ; Europe ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Rumänien ; Musikinstrumente ; Europa ; Musik (Ethnologie) ; Romania ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; musical instruments / aerophone ; musical instruments ; Blasinstrumente ; bagpipe ; Musikinstrumente / Aerophone ; Künste (Ethnologie) ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Ein Achtzigjähriger spielt eine Rubatoweise sowie zwei Tanzmelodien und zeigt so die Spieltechnik seines Instrumentes (einfache Melodiepfeife, Grifflochanordnung 7 und 1). Als Experiment ist die Skala der Melodiepfeife wiedergegeben.
    Abstract: The bagpiper from Alunis (sub-Carpathian hill zone of Greater Walachia) plays an instrument typical of this part of the country - a bagpipe with a simple melody pipe and a 7 + 1 finger hole arrangement. From the rather slender repertory of the eighty year-old our film illustrates a rubato tune (Doina) and two dance melodies, thus showing the playing technique characteristic for the instrument. As an experiment the scale of the melody pipe is reproduced.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 26
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 102MB, 00:02:04:10 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1971)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; Europe ; wind instruments ; Encyclopaedia Cinematographica ; Rumänien ; Musikinstrumente ; Europa ; Musik (Ethnologie) ; Romania ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; musical instruments / aerophone ; musical instruments ; Blasinstrumente ; Flöte ; Musikinstrumente / Aerophone ; Künste (Ethnologie) ; flute ; shepard flute ; ethnology/cultural anthropology ; Hirtenflöte
    Abstract: Der 51jährige Flötenbauer Nicolae Rugea spielt auf einer selbstgebauten, langen Kernspaltflöte mit sechs Grifflöchern und rückseitem Aufschnitt ein Rubatolied und eine Tanzweise im Aksak-Rhythmus.
    Abstract: The way in which the flute with six finger holes and a mouth on the reverse side is played, as well as the techniques adapted for playing and holding it, are illustrated by an informant from Vaideeni (Sub-Carpathian hill zone in Oltenia), where the film was made. He plays two different melodies from the local repertoire which are played two different melodies from the local repertoire which are played today, a tune in tempo rubato and a dance tune in the aksak rhythm.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 27
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 672MB, 00:12:55:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1971)
    Keywords: Europe ; Rumänien ; storyteller ; Märchen, rumänische ; Märchentyp AT 947 (Rumänisch) ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; labor organisation ; Radoias, Gheorghe ; Märchentyp AT 1835 (Rumänisch) ; Arbeit ; narration, narrator ; economy ; work ; estates and professions ; Europa ; Romania ; cultural studies ; fairy tale, romanian ; tale, teller ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Erzählung, Erzähler ; Arbeitsorganisation ; Radoias, Gheorghe ; ethnology/cultural anthropology ; Märchenerzähler ; Stände und Berufe
    Abstract: Im Hof seines Hauses erzählt der 78-jährige Bauer dem Kamerateam u. a. eine Variante des Typs AT 947 und AT 1835 (die Erzählungen: "Der Zigeuner und der Bojar", "Der Kutscher und der Bojaar" und "Wie der Kopf, so die Mütze"). Zum Schluß rezitiert er ein satirisches Lied über die faulen Weiber.
    Abstract: In the yard of his house, a 78-year old man recounts the tales: "The gypsy and the boyar", "The coachman and the boyar", and "Like head, like cap". At the end he recites a satirical song about lazy women.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...