Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • IWF  (149)
  • 1990-1994  (17)
  • 1980-1984  (50)
  • 1975-1979  (82)
  • material culture  (149)
Datasource
  • IWF  (149)
Material
Language
Years
Year
  • 1
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1994)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1878MB, 00:35:57:16 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; Nahrungsverzehr ; barman ; mask dance ; masks ; social problems ; Peitschenknallen ; Mittwinterbräuche ; nutrition ; occasional dances ; Hanswurst ; Umzug ; Feste ; noise instruments ; percht ; Gesellschaft ; Habergeiß ; Kunst ; Alkohol ; custom / course of the year ; soziale Probleme ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; religion ; bear ; theatrical productions ; Musikgruppen ; Teufel ; gods and spirits ; Tanz ; arts (ethnology) ; Winterbräuche ; masked activity ; "Habergeis" (nocturnal ghost) ; Kulturwissenschaften ; Umtrunk ; dance ; masked procession ; Theater (Ethnologie) ; Alkoholismus und Drogen ; Perchtenlauf ; masquerade ; rituelle Tänze ; Austria ; Musiker ; klaubauf ; musicians ; horrible figures ; Masken-Tragen ; Lärminstrumente ; Schreckgestalten ; rhymes, big-talk, verses ; material culture ; art ; Salzburg ; eating ; Maskentanz ; band ; Wirtschaft (Ethnologie) ; procession ; seasonal festivities ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Percht ; Zapfmandel ; dancing ; begging procession ; alcoholism and drugs ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Religion ; Bärenführer ; Klaubauf ; anlaßbezogene Tänze ; Bräuche ; Europa ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Salzburg ; winter customs ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; midwinter customs ; devil ; ritual dances ; food ; mask-wearing ; Theologie ; "Schleifersmann" (grinder, scallywag) ; Musik (Ethnologie) ; cracking of whips ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Götter und Geister ; Theater-Produktion ; alcohol ; Essen ; communal drink ; Kleidung ; bear leader ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; economy ; Reime, Sprüche, Verse ; Schleifersmann ; Ernährung ; Hanswurst (clown, fool) ; dance (ethnology) ; society ; customs ; Musikkapelle ; theatre (ethnology) ; Bär ; perchtenlauf procession ; Heischen, Heischeumgang ; Österreich ; feasts
    Abstract: Die Teilnehmer des alle vier Jahre durchgeführten Mittwinterbrauches sammeln sich am 5. Januar in Badgastein zum Umzug. Der Perchtenzug hält vor den Häusern, die Perchten begrüßen die Bewohner durch einen Tanz und erweisen ihnen die Ehre durch eine Verneigung. Nach Segenswünschen des Perchtenhauptmannes zieht die Gruppe weiter. Am Umzug beteiligen sich außer der "schönen" Perchten auch Schreckgestalten, wie der maskierte und pelzbekleidete Klaubauf, aber auch sonstige Brauchsfiguren wie Bärenführer, Hanswurst, Habergeiß, Händler, Schleifersmann, Zapfmandel und andere. An zwei Tagen werden die Häuser der Ortschaften in der Gastein besucht. Am 6. Januar wird das Perchtenlaufen in Bad Hofgastein beendet.
    Abstract: The participants of this midwinter custom, which is carried out every four years, gather in Bad Gastein for the parade on 5 January. The Perchtenlauf procession stops in front of the houses, the Perchten greet the inhabitants with a dance and honour them by bowing. After the Perchten leader has given his good wishes, the group moves on. Other than the "beautiful" Perchten, dreadful figures, such as the "Klaubauf", who is masked and dressed in fur, but also other traditional figures such as the bear leader, "Hanswurst", "Habergeis", the trader, "Schleifersmann", barman, and others also participate in the procession. The houses of the towns in Gastein are visited for two days. The Perchenlauf activities ends in Bad Hofgastein on 6 January.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1994)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 434MB, 00:07:19:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Nutztiere ; dairy farming ; Schleswig-Holstein ; Europe ; milk ; division of labor ; material culture ; Germany ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Haustiere ; Arbeitsbeziehungen ; Seihsieb ; Transport ; division of labour ; kitchen furnishings ; Schleswig ; labor relations ; Arbeit ; Kuhmilch ; Hausrat ; Schleswig-Holstein ; economy ; household articles ; Arbeitsteilung ; work ; Tierhaltung ; transport ; tierische Nebenprodukte ; Milchwirtschaft ; productive livestock ; domestic animals ; Europa ; Deutschland ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; farming ; animal by-products ; cow's milk ; Melken ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; Schleswig ; animal husbandry
    Abstract: Ein kleiner Landwirt, der noch keine Melkmaschine besitzt, und seine Frau melken ihre Kühe mit Hand. Zwei verschiedene Melktechniken werden gezeigt. Die frisch gemolkene Milch wird durch ein Seihsieb in 20-Liter-Kannen gegossen und auf Fahrrädern abtransportiert.
    Abstract: A small farmer, who does not own a milking-machine as yet, and his wife are milking their cows by hand. Two different milking-techniques are shown. The fresh milk is strained into 20 litre cans and carried home on bicycles.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1897MB, 00:32:34:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: dairy farming ; Allgäuer Käse ; Europe ; material culture ; Germany ; Bayern ; Wärmeversorgung ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Allgäu cheese ; Haustiere ; cheese making ; kitchen furnishings ; herding ; Kuhmilch ; Gesellschaft ; Tierhaltung ; cheese production ; tierische Nebenprodukte ; productive livestock ; Encyclopaedia Cinematographica ; domestic animals ; Europa ; Deutschland ; alpine pasture / alpine dairy farming ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; cows' milk ; Hirtentätigkeiten ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; Alm / Almwirtschaft ; animal husbandry ; Nutztiere ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; settlement ; Käsebereitung ; Hausrat ; economy ; household articles ; Milchwirtschaft ; Siedlung ; society ; Kücheneinrichtung ; animal by-products ; fire / open fireplace ; heating ; Feuer / Feuerstelle, offene ; Bavaria
    Abstract: In einer Almhütte wird in einem Kessel über der offenen Feuerstelle Milch erhitzt und durch Zugabe von Lab und Kultur zum Gerinnen gebracht. Die so entstandene Käsemasse wird in eine Form gefüllt und etwa 24 Stunden gepreßt. Bevor der Käse in ein Salzbad gelegt wird, lagert er ca. 12 Stunden im Keller.
    Abstract: In an Alpine hut milk is heated in a kettle above an open fire and made to curdle by adding rennin and cultures. The cheese mass that is thus formed is filled into a mould and pressed for approximately 24 hours. Before the cheese is placed in a saline bath, it is stored for approximately 12 hours in a cellar.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 246MB, 00:25:16:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Aufnahmeriten ; Segen, Segnung ; gold jewellery ; Batak ; clothing ; material culture ; Nahrungsverzehr ; Gastgeschenke ; eating ; ceremony ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Lebenslauf ; initiation ; gifts ; nutrition ; eating together ; Musik / Gendang-Musik ; Gesellschaft ; guests ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Essen / gemeinsames ; ceremonial cloths ; rice strewing ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Batak ; vitality ; Tuch, weißes ; Indonesia ; Rites de passage ; gendang music ; ethnology/cultural anthropology ; Karo-Batak ; Sumatra ; food ; jewelry ; Tanz ; rite of passage ; Schmuck ; Sumatra ; common meal ; Kulturwissenschaften ; music / gendang music ; Initiation ; Asia ; blessing ; Essen ; kendang ; Lebenskraft ; Ritus / Rites de passage ; Kleidung ; Zeremonialtuch ; Karo-Batak ; dance ; Asien ; gendang ; white cloth ; economy ; Reisstreuen ; rite / rite of passage ; Ernährung ; benediction ; society ; Indonesien ; course of life ; Gendang-Musik ; Goldschmuck
    Abstract: Die Zeremonie (wörtlich übersetzt: 'Reis auf den Kopf legen') wird begangen, wenn jemand wieder in die Gemeinschaft aufgenommen wird. Frau Ginting wird nach einem Krankenhausaufenthalt von Angehörigen am Dorfende empfangen. Nach Segenswünschen werden sie und ihr Ehemann mit Goldschmuck und Zeremonialtüchern geschmückt. Begleitet von Gendang-Musik werden sie zum Haus der Familie geführt. Die Guro Sibaso locken die Lebenskraft (Tendi) zur Stärkung der Frau mit weißen Tüchern an. Auf dem Tanzplatz werden Adat-Tänze getanzt. Mit einem gemeinsamen Essen wird der zeremonielle Teil des Festes abgeschlossen.
    Abstract: The ceremony (literally translated: 'to put rice on the head') is performed at a person's returning to a community. Mrs. Ginting, returning from hospital, is received by her relatives on the border of the village. Blessings are pronounced and she and her husband are decorated with gold jewellery and ceremonial cloths. Accompanied by gendang music, they are conducted to the family's house. The guru sibaso attract with white cloths the vital power (tendi) to strengthen the woman. Adat dances are performed on the dancing-ground. A common meal concludes the ceremonial part of the feast.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 65MB, 00:05:16:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1994)
    Keywords: Nutztiere ; Schleswig-Holstein ; Europe ; saddle, saddling ; material culture ; Germany ; Tierwelt ; arable farming ; Kulturwissenschaften ; cultivation ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Haustiere ; landwirtschaftliche Geräte ; crop growing methods ; tools ; Pflug, Pflügen ; Schleswig ; agricultural equipment ; horse ; Werkzeug ; Schleswig-Holstein ; Ackerbau ; Sattel, Satteln ; economy ; Tierhaltung ; Marschland ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; productive livestock ; plough, ploughing ; domestic animals ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; materielle Kultur ; Pferd ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; agricultural devices ; marsh ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture (ethnology) ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; Schleswig ; animal husbandry
    Abstract: Zwei Pferdegespanne werden vor einen eisernen Pflug gespannt. Auf dem hinteren Sattelpferd reitet der Treiber, der Pflüger geht hinter dem Pflug. Gezeigt wird die Technik des "Auseinanderpflügens" auf einem ca. 16 m breiten und ca. 200 m langen Ackerstück in den holsteinischen Elbmarschen.
    Abstract: Two teams of horses are put to an iron plough, the driver is riding on the rear saddle-horse, the ploughman is guiding the plough. The film shows the technique of "ploughing apart" on an a piece of marsh-ploughland about 16 m wide and appr. 200 m long in the Holstein Elb-marshes.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    AV-Medium
    AV-Medium
    Universität Bremen, Forschungsstelle für Bienenkunde (Bremen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1665MB, 00:42:25:08 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: Landwirtschaft ; Europe ; clothing ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; handicraft ; spezielle Kleidung ; material culture ; environmental sciences/ecology ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Tierhaltung ; beekeeping ; tunnel hive ; productive livestock ; Europa ; woodworking ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Italy ; Holzbearbeitung ; mats and baskets ; Handwerk ; honey ; Wachspressen ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; animal husbandry ; Nutztiere ; bee hive ; Frühjahrsarbeiten / Imkerei ; agricultural and forest sciences ; Tierwelt ; Honigschleuder ; Kulturwissenschaften ; Sizilien ; Nahrungsmittel ; Imkerei (Landwirtschaft) ; Bienen / Bienenkorb, Bienenhaus ; Schutzbekleidung ; Schleudergerät ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Kleidung ; wax ; economy ; comb honey ; Holzarbeiten ; Matten und Körbe ; Preßhonig ; Stroh ; beekeeping (agriculture) ; Wabenhonig ; Tunnelstock ; Wachs, Wachsgewinnung ; special clothing ; Sicily ; Imkerei (Ethnologie) ; Ferulastaude ; agriculture (ethnology) ; Imkerei ; Italien ; beekeeping (ethnology) ; Honig, Honiggewinnung
    Abstract: In der Imkerei G. Oliva in Solarino bei Syrakus wird noch mit traditionellen Tunnelstöcken aus den Stengeln der Ferulastaude gearbeitet. Zur Verhinderung der Schwarmbildung findet im Frühjahr die "Partitura" statt, die Ablegerbildung, bei der die Völkerzahl verdoppelt wird. - Im September wird Eukalyptushonig geerntet. Aus Honigwabenstampfmasse wird mit der Honigpresse Preßhonig gewonnen. Doch werden Honigwaben auch ausgeschleudert. Aus den Wabenresten wird mit Hilfe der Wachspresse Wachs gewonnen, das heute zur Herstellung von Mittelwänden dient.
    Abstract: In the apiary G. Oliva in Solarino near Syracus traditional tunnel hives from ferula stems are still used. To prevent swarming the "partitura" takes place in spring, when the populations are doubled. In September Eucalyptus honey is harvested. Press honey is won, extracting honey, wax making.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  Volkskundliche Filmdokumentation Niedersachsen (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 503MB, 00:51:37:00 (unknown)
    Titel der Quelle: Volkskundliche Filmdokumentation Niedersachsen
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Schützenkönig ; clothing ; masks ; social problems ; soziale Beziehungen ; Kampfspiel ; Tanzstile ; Frauenumzug ; Umzug ; Feste ; leisure activities ; Gesellschaft ; Kunst ; Alkohol ; custom / course of the year ; soziale Probleme ; accessories ; Deutschland ; play-fighting ; champion shot ; Whitsun custom ; Musikgruppen ; horse (custom) ; Pfingstbräuche ; Tanz ; games ; arts (ethnology) ; soziale Gruppe ; Pferd (im Brauchtum) ; country fair ; Kulturwissenschaften ; shooting match ; Umtrunk ; masked procession ; dance ; Alkoholismus und Drogen ; masquerade ; riflemen's festival ; Musiker ; musicians ; wreath-laying ceremony ; Masken-Tragen ; styles of dance ; course of life ; Schützenfest ; Schüttenhoff ; fighting game ; material culture ; Germany ; art ; partner dance ; band ; women's procession ; procession ; Lebenslauf ; Spiele ; seasonal festivities ; music groups ; Schüttenhoff ; Tanz (Ethnologie) ; alcoholism and drugs ; Schützenwesen ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Bräuche ; Europa ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; clubs and societies ; parade ; mask-wearing ; pentecost ; Freizeitaktivitäten ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Totenkult/Ahnenkult ; Spiel ; alcohol ; communal drink ; spring customs ; Lower Saxony ; Kleidung ; Niedersachsen ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; riflemen ; social groups ; Paartanz ; Schützenumzug ; Vereinswesen ; game ; dance (ethnology) ; society ; social relationships ; customs ; Kranzniederlegung ; Musikkapelle ; cult of the dead/ancestor worship ; Frühjahrsbräuche ; feasts
    Abstract: Alle fünf Jahre wird in Förste/Nienstedt der "Schüttenhoff" gefeiert, eine südniedersächsische Sonderform des Schützenfestes. An fünf Tagen um Pfingsten finden Umzüge statt. Deren Hauptmerkmal ist das Verteidigen, Erstürmen und Beseitigen der meist von Anliegern oder örtlichen Vereinen errichteten Barrikaden durch drei "Kampfkompanien", die Schützen (Angriff), die Buren (Verteidigung) und die Pioniere (Räumung). Der Film zeigt zwei der fünf Umzüge, den der Männer vom Pfingstsonntag und den der Frauen vom Dienstag darauf.
    Abstract: Every fifth year in Förste/Nienstedt people gather to the "Schüttenhoff" (shooters court), a special form of Schützenfeste (festival with side-shows, including marksmanship) found in southern lower saxony. For five days at Easter processions of three "battalions" take place symbolizing the storming, defence and conquering of barricades erected by inhabitants or local associations. The three "battalions" are the riflemen (responsible for taking the barricade), the farmers (responsible for defending the barricades) and the pioneers (responsible for mopping up). Two of the five processions are shown, men on Whitsun Sunday and women on the following Tuesday.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  Volkskundliche Filmdokumentation Niedersachsen (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 489MB, 00:50:11:00 (unknown)
    Titel der Quelle: Volkskundliche Filmdokumentation Niedersachsen
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: Europe ; clothing ; material culture ; Germany ; art ; masks ; Nikolaustag (6. 12.) ; soziale Beziehungen ; seasonal festivities ; begging procession ; Feste ; noise instruments ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Bescherung ; Nikolaus (6.12.) ; Gesellschaft ; Kunst ; custom / course of the year ; accessories ; Interviews ; Bräuche ; Europa ; Deutschland ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Männerbund ; age groups ; winter customs ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; men's society ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Winterbräuche ; soziale Gruppe ; Brauchtum / Lebenskreis ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Lower Saxony ; Kleidung ; masked procession ; Niedersachsen ; Altersgruppen ; Künste (Ethnologie) ; Klaasohm ; Masken ; masquerade ; social groups ; Vereinswesen ; Schellenbäume ; society ; social relationships ; jingling johnny ; customs ; Masken-Tragen ; Klaasohm ; interviews ; Saint Nicholas (December 6) ; Lärminstrumente ; Schreckgestalten ; Heischen, Heischeumgang ; feasts
    Abstract: Alljährlich am Nikolausabend feiern die Borkumer den höchsten Feiertag der Insel, Klaasohm. Jeweils zwei mit Fellmasken vermummte Gestalten in drei Altersklassen und ein als Frau verkleideter Mann, das Wiefke, laufen durch den Ort. Sie besuchen einerseits Alte, Kranke und Kinder, die sie mit speziellem Gebäck (Moppe) beschenken und dringen andererseits in Kneipen und Restaurants ein und jagen auf den Straßen Frauen und Mädchen, die sie mit einem Kuhhorn schlagen.
    Abstract: On Nicholas evening (6.12.) the people of Borkum celebrate the islands most important annual celebration, Klaasohm. A man disguised as a woman ("Wiefke", widow), together with 6 disguised children run through the streets. They visit the old, the infirm and the children bringing as a present a special baked treat ("Moppe"). They also barge into pubs and restaurants and throw out the women and girls.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 9
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1581MB, 00:30:30:08 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: clothing ; material culture ; art ; Grab ; Bestattung ; masks ; Gräber ; Lebenslauf ; Feste ; death cult, death custom ; Tikar ; Gesellschaft ; Kunst ; grave ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Cameroon ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tikar ; graves ; burial ; masks / wearing ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Tanz ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; death / festival in commemoration of the dead ; Kulturwissenschaften ; Totenkult/Ahnenkult ; Totenkult, Totenbrauchtum ; Afrika ; Kleidung ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; Masken ; Totenfest ; society ; customs ; Masken-Tragen ; Africa ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; Kamerun ; Masken / Tragen ; funeral ; feasts
    Abstract: Gewehrschüsse verkünden den Tod eines Menschen. Während das Grab ausgehoben wird, verabschieden sich die Familienmitglieder von dem Toten, indem sie den Leichnam mit Rotholzpulver einreiben. Vor der eigentlichen Beisetzung finden sich die Läufermasken als Vertreter der Maskengesellschaften ein, um sich von dem Toten zu verabschieden. Nach der Beisetzung - der Tote ruht in einer seitlichen Grube, am Boden des Grabes - beginnen im Grab die Tänze, während dieses wieder mit Erde gefüllt wird. Zum Abschluß der Beisetzung spielt die Militärgesellschaft ihre zum Teil geheimen Instrumente.
    Abstract: Gunshots announce a person's death. While the grave is dug the members of the family take their leave of the deceased by rubbing his body with camwood powder. Before the interment takes place, the running masks arrive as representatives of the mask society to take their leave of the deceased. After the interment - the body rests in a lateral chamber, at the bottom of the grave - dancing begins in the grave while the earth is replaced. At the conclusion of the burial the military society play their secret instruments.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 10
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 288MB, 00:29:36:12 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: Baden-Württemberg ; Europe ; clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; traditional costume ; Germany ; Baden ; headdress ; wedding ; Lebenslauf ; initiation ; jewellery / production ; Brautkleid ; woman's costume ; Gesellschaft ; bridal crown ; accessories ; Bräuche ; wedding dress ; Europa ; Deutschland ; Schäppel ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Hochzeit ; handicrafts ; Rites de passage ; wedding customs ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; marriage ; Baden ; Schäppel ; jewelry ; headgear ; rite of passage ; Brauchtum / Lebenskreis ; Schmuck ; Kulturwissenschaften ; Kunsthandwerk ; Initiation ; Brautkrone ; Kleidung ; Ritus / Rites de passage ; Frauentracht ; Heirat ; Schmuck / Herstellen ; Kopfschmuck ; rite / rite of passage ; Hochzeitsbräuche ; society ; customs ; Kopfbedeckung ; special clothing ; course of life ; Festkleidung ; Baden-Württemberg ; festive dress
    Abstract: Auf ihrem Hof im Oberprechtal stellt Frau Schneider den Trachtenkopfschmuck Schäppel her. Während der Arbeit erläutert sie die Hintergründe und Zusammenhänge des Schäppeltragens. Sie erklärt die einzelnen Arbeitsphasen bei der Herstellung und die verwendeten Materialien. Zwei Enkelinnen helfen bei der Arbeit. Auf ihrem Hof im Stockwald bei St. Georgen setzt Frau Wintermantel den Schäppel sachgerecht ihrer zukünftigen Schwiegertochter Martina auf. Zuvor erläutert sie die Funktion der sogenannten Rosenhüte in der Tracht.
    Abstract: Mrs Schneider makes bridal crowns on her farm in Oberprechtal explaining the background and reasons for these traditional crowns, including each phase of work and the materials used. On her farm in Stockwald (close to St. Georgen) Mrs Wintermantel prepares the bridal crown for her future daughter-in-law Martina, and in doing so explains the function of the rose-hat.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 11
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1993)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 328MB, 00:26:39:02 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: music (ethnology) ; Baden-Württemberg ; Europe ; clothing ; handicraft ; spezielle Kleidung ; material culture ; traditional costume ; Germany ; Baden ; Wirtschaft (Ethnologie) ; music groups ; music group ; accessories ; Interviews ; Europa ; Deutschland ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; tourists ; Handwerk ; local costume group ; hat maker ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; Baden ; Hut ; Tanz ; headgear ; arts (ethnology) ; hat ; Touristen ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Bollenhut ; Kleidung ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Frauentracht ; economy ; folkloric group ; Musiker ; Bollenhut ; Hutmacherin ; musicians ; Textilproduktion ; Kopfbedeckung ; special clothing ; Folkloregruppe ; Musikkapelle ; interviews ; Festkleidung ; Baden-Württemberg ; textile production ; festive dress
    Abstract: Die Bedeutung des Bollenhutes als originärer Bestandteil der Schwarzwälder Volkstracht sowie in Werbung, Fremdenverkehr und Karikaturen. Die Hutmacherin Hedwig Kaltenbach erläutert während der Arbeit die einzelnen Tätigkeiten und beschreibt die soziale Funktion des Bollenhutes. Der Lehrer Ansgar Barth erörtert die kulturgeschichtlichen Aspekte. Interviews mit Schwarzwälder Bollenhutträgerinnen und einer Touristin sowie mehrere Bildbeispiele werfen Schlaglichter auf dieses Symbol Schwarzwälder Tracht.
    Abstract: The importance of the "Bollenhut" as an original element of the traditional Black Forest costume as well as in advertising, tourism, and caricature. The hat-maker Hedwig Kaltenbach explains, while working, the different operartions and talks about the social funktion of the "Bollenhut". The teacher Ansgar Barth speaks about its cultural history. Interviews with Black Forest women wearing these traditional hats and with a female tourist as well as exemplifying pictures shed a strong light on this symbol of Black Forest costume.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 12
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1992)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 435MB, 00:35:19:08 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1992)
    Keywords: music (ethnology) ; Baden-Württemberg ; house / household effects ; Europe ; handicraft ; material culture ; Germany ; Baden ; joke narrative ; Wirtschaft (Ethnologie) ; soziale Beziehungen ; joiner ; Witzeerzählen ; Rentnerstammtisch ; narration, narrator ; Gesellschaft ; singing ; work ; estates and professions ; Mesner ; Europa ; Deutschland ; woodworking ; cultural studies ; sacristan ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Handwerk ; expellees, refugees ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Baden ; arts (ethnology) ; soziale Gruppe ; broom-maker ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; labor organisation ; Schreiner ; Stammtisch ; oral history ; Arbeit ; Künste (Ethnologie) ; Hausrat ; household utensil ; pensioners' table ; economy ; household articles ; Besenherstellung ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Vertriebene, Flüchtlinge ; Holzarbeiten ; Singen ; social groups ; Rentner ; Vereinswesen ; Musiker ; society ; social relationships ; musicians ; regulars' table ; Gesang ; pensioner ; Baden-Württemberg ; Erzählung, Erzähler ; Arbeitsorganisation ; Stände und Berufe
    Abstract: Im Wirtshaus trifft sich allwöchentlich ein Freundeskreis alter Männer. Man erinnert sich, erzählt sich Neuigkeiten, gelegentlich auch Witze, man singt zusammen. Der Film stellt eingangs drei Stammtisch-Freunde in ihrem alltäglichen Milieu vor: einen Schreiner, einen Besenbinder (der die fachgerechte Herstellung eines Besens demonstriert), einen ehemaligen Kirchendiener. Ein gebürtiger Ostpreuße schildert seine Akkulturation im Schwarzwald. Am Stammtisch werden Erlebnisse aus Krieg, Gefangenschaft und Alltag ausgetauscht; Einstellungen zu Arbeit, Freizeit- und Feierabendgestaltung und zum Heimatbewußtsein einer Altersgruppe werden deutlich.
    Abstract: The weekly meeting of old cronies in the local pub. The common memories, recounting news, perhaps a new joke, and a song together. The everyday life of three of the friends, a joiner, a broom-maker (who demonstrates how to properly make a broom) and an ex-verger. A born East Prussian explains his integration in the Black Forest. In the pub stories are swapped from the war, POW camps, and normal life. Attitudes towards work, holiday, free time and sense of local consciousness.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 13
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1991)
    Keywords: landwirtschaftliche Ausrüstung ; Encyclopaedia Cinematographica ; material culture ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; materielle Kultur ; Türkei ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Turkey ; agricultural devices ; tool / adze ; Asia ; landwirtschaftliche Geräte ; tools ; adze / fabrication ; Asien ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Dechselblatt / Herstellung ; ethnology/cultural anthropology ; Werkzeug / Dechselblatt
    Abstract: Herstellen einer Hacke: der Film zeigt die Herstellung der verschiedenen Teile eines Dechselblattes, das zusammengeschweißt und anschließend endbearbeitet wird.
    Abstract: The film shows the fabrication of the different parts of a pick, which are put together and transformed later on.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 14
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1991)
    Keywords: Encyclopaedia Cinematographica ; material culture ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; materielle Kultur ; Türkei ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Turkey ; tinning ; copper dishes ; Asia ; kitchen furnishings ; Asien ; Hausrat ; ethnology/cultural anthropology ; household articles ; Verzinnen ; Geschirr / Kupfergeschirr ; Kupfergeschirr
    Abstract: Der Film zeigt die Technik des Verzinnens von Gebrauchsgeschirr.
    Abstract: The film shows the technique of pewtering of pots and pans, a handicraft that is dying nowadays.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 15
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1991)
    Keywords: landwirtschaftliche Ausrüstung ; Encyclopaedia Cinematographica ; material culture ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; materielle Kultur ; Türkei ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Turkey ; agricultural devices ; tool / adze ; Asia ; landwirtschaftliche Geräte ; tools ; adze / fabrication ; Asien ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Dechselblatt / Herstellung ; ethnology/cultural anthropology ; Werkzeug / Dechselblatt
    Abstract: Herstellen einer Hacke: der Film zeigt die Herstellung der verschiedenen Teile eines Dechselblattes, das zusammengeschweißt und anschließend endbearbeitet wird.
    Abstract: The film shows the fabrication of the different parts of a pick, which are put together and transformed later on.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 16
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1991)
    Keywords: Encyclopaedia Cinematographica ; material culture ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; materielle Kultur ; Türkei ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Turkey ; tinning ; copper dishes ; Asia ; kitchen furnishings ; Asien ; Hausrat ; ethnology/cultural anthropology ; household articles ; Verzinnen ; Geschirr / Kupfergeschirr ; Kupfergeschirr
    Abstract: Der Film zeigt die Technik des Verzinnens von Gebrauchsgeschirr.
    Abstract: The film shows the technique of pewtering of pots and pans, a handicraft that is dying nowadays.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 17
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 165MB, 00:16:56:03 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1990)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; Fest / Erntefest ; Körperschmuck ; Trobriander ; harvest ; Erntefest ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; Feste ; Schlaginstrumente ; Gesellschaft ; singing ; drum ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Ernte ; Papua New Guinea ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; festival / harvest festival ; Trobriands ; ethnology/cultural anthropology ; jewelry ; Tanz ; arts (ethnology) ; harvest festival ; Schmuck ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Kleidung ; dance ; Künste (Ethnologie) ; economy ; Musikinstrumente / Membranophone ; Singen ; Musiker ; society ; musicians ; Australien/Ozeanien ; body ornamentation ; Australia/Oceania ; Gesang ; Agrikultur/Landwirtschaft ; agriculture (ethnology) ; feasts
    Abstract: Männer und einige Mädchen des Dorfes Tauwema schmücken sich und versammeln sich auf dem Dorfplatz. Eine Gruppe beginnt, die Erntefestlieder zu singen. Trommeln begleiten den Gesang. Die Tänzer umschreiten die Sänger und Trommler. Alle Tänzer tragen Röcke aus Bananenblattfasern. Nach zwei bis vier Stunden folgt ein Abschlußtanz.
    Abstract: For the Trobriands the most important event in the course of the year are the harvest ceremonies. The festivals, taking place in a period of abundance after the crop has been gathered, are opened with dances. Men and a few girls of the village square. A group begins to sing the ceremonial harvest songs, accompanied by drums. The dancers, dressed in skirts made of pandanus leaves and fibres from banana leaves, move in a circle round the sinders and drummers. After two to four hours a concluding dance is performed. The film presents the beginning of the ceremonies, a part of the songs of the cycles Usi veponu and Usi vetoi, and finally the end of this ritual inaugurating the festival in Tauwema village.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 18
    Language: Undetermined , Undetermined
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: music (ethnology) ; theatre ; Europe ; Ausseer Wandertheater ; clothing ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; material culture ; disguising ; Akkordeon ; Styria ; accordion ; musical instruments ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; Musikinstrumente / Chordophone ; Feste ; Gesellschaft ; singing ; costumes ; custom / course of the year ; guitar ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Theater ; Europa ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; shrovetide ; Fastnacht ; theatrical productions ; Musikgruppen ; Steiermark ; theatrical play ; winter customs ; Gestik ; ethnology/cultural anthropology ; Faschingbrief ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Winterbräuche ; Faschingsbrief ; gestures ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Fasnacht ; musical instruments / aerophone ; role playing ; Theater-Produktion ; Saiteninstrumente ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; Wandertheater ; Verkleidungen ; Singen ; wind instruments ; Austria ; Musiker ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; musicians ; Ausseer Wandertheater ; customs ; special clothing ; Gitarre ; theatre (ethnology) ; Gesang ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; travelling theatre ; Österreich ; Rollenspiel ; feasts
    Abstract: Eine Variante der in Bad Aussee üblichen Faschingsbriefe (vgl. Film E 2756) stellt das am Faschingssonntag 1979 im Hotel "Stadt Wien" aufgenommene "Ausseer Wandertheater" dar. Es weist Züge des Wiener Kabaretts auf und will vor allem die Bürger des Marktes ansprechen. Der Film enthält neben Eingangs- und Schlußlied drei der insgesamt sechs Nummern des Programms.
    Abstract: A variant of the usual "Faschingbriefe" at Bad Aussee is the "Ausseer Wandertheater" shot on Shrove sunday 1979 at the hotel "Stadt Wien". It contains features of the Viennese cabaret and is intended to address primarily the citizens of Bad Aussee. The film shows besides the songs at beginning and end three out of the six sketches of the program.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 19
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1984)
    Language: Undetermined
    Pages: 425MB, 00:43:36:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: Baden-Württemberg ; Europe ; clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; Germany ; Baden ; art ; masks ; Rosenmontagsumzug ; soziale Beziehungen ; seasonal festivities ; Wecken der Narros ; Geldbeutelwäsche ; Kaffeetantenumzug ; Umzug ; Feste ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Gesellschaft ; Kunst ; costumes ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Theater ; Europa ; Deutschland ; Laientheater ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Kinderumzug ; Fastnacht ; theatrical productions ; Ausrufen der Fasnet ; theatrical play ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Baden ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Winterbräuche ; soziale Gruppe ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Fasnacht ; Narrenzunft ; Theater-Produktion ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; Masken ; Narrenwesen ; Verkleidungen ; Elfemess ; Reime, Sprüche, Verse ; social groups ; Vereinswesen ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; social relationships ; customs ; special clothing ; Masken-Tragen ; theatre (ethnology) ; Brezelhansel ; Baden-Württemberg ; Nasenzug ; feasts
    Abstract: Eine Woche vor Aschermittwoch: Ausrufen der Fasnet. Schmutziger Donnerstag: Elfemess, Brezelverteilen an die Kinder, Kaffeetantenumzug. Rosenmontag: Wecken der Narros durch den Wohlauf, Umzug, Fastnachtspiel von der geraubten und befreiten Zigeunerprinzessin. Dienstagnachmittag: Kinderumzug mit Brezelhansel, -abend: Nasenzug. Aschermittwoch: Klagen an der Klagemauer und Geldbeutelwäsche.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 20
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1984)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 705MB, 00:12:09:07 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: arts (ethnology) ; house / household effects ; handicraft ; material culture ; Formen der Tonwaren ; shaping of clay ; art ; Sara Nar ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Afrika ; kitchen furnishings ; decoration ; Künste (Ethnologie) ; Wassergefäß ; Hausrat ; pitfiring ; Sara-Nar ; household utensil ; economy ; household articles ; Kunst ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; ornamentation ; Encyclopaedia Cinematographica ; baking / pottery ; Chad ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Brennhaufen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Ornamentieren ; Dekoration ; Africa ; Handwerk ; pottery / coiling method ; Brennen von Töpferware ; Tschad ; Töpfern / Parallelwulsttechnik ; open fire ; pottery ; ethnology/cultural anthropology ; water vessel ; Töpferei
    Abstract: In Parallelwulsttechnik stellt eine Töpferin ein etwa 50 cm hohes, eiförmiges Wassergefäß her. Nach dem Anfertigen der Grundform wird der obere Teil des Gefäßes mit Ziermustern versehen. Danach brennt die Frau das Gefäß in einem aufgeschichteten Holzfeuer. Durch Abreiben des Tons mit schwelenden Blättern wird dem Produkt ein schwarzer Glanz verliehen.
    Abstract: A female potter makes an egg-shaped water vessel about 50 centimetres high by the coiling method. After shaping, the upper part of the vessel is decorated. The pot is baked in a wood fire. Finally the pottery is rubbed with smouldering leaves to give it a black glaze.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 21
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 360MB, 00:06:37:05 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: music (ethnology) ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; clothing ; material culture ; art ; Touristen ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; masks ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; Iatmul ; dance / mask dance ; singing ; Kunst ; Singen ; anlaßbezogene Tänze ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; rituelle Tänze ; Papua New Guinea ; Iatmul ; Musiker ; dance (ethnology) ; Tanz / Maskentanz ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Sepik Region ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; tourists ; Masken-Tragen ; mai masks ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; Gesang ; Mai-Masken ; masks / wearing ; ethnology/cultural anthropology ; Masken / Tragen ; ritual dances
    Abstract: Auftritt von insgesamt drei Maskenpaaren auf der Zeremonialwiese außerhalb der Umzäunung, die um das Männerhaus Aulimbit errichtet ist. Die Maskenauftritte finden nach traditionellem Muster anläßlich des Besuches einer Touristengruppe statt.
    Abstract: Three pairs of masks dance on the ceremonial ground in front of the fence surrounding the men's house Aulimbit at Korogo. The dance of the masks is done in the traditional way. The occasion of the dance is a modern one, the visit of a tourist group in the village.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 22
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1277MB, 00:28:14:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: Nutztiere ; Konservierung, Präservierung ; supply maintenance ; Europe ; home slaughtering ; material culture ; Räuchern ; Tierwelt ; Selchküche ; Vorratswirtschaft ; Pökeln ; Kulturwissenschaften ; Wurst ; Trentino-Tiroler Etschland ; Wirtschaft (Ethnologie) ; conservation, preservation ; kitchen furnishings ; nutrition ; sausage ; food preparation ; Hausrat ; economy ; household articles ; productive livestock ; Ernährung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Nahrungsmittelzubereitung ; curing kitchen ; Europa ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Italy ; Nahrungszubereitung ; curing ; Speck ; stockpiling ; Schlachten ; Hausschlachtung ; slaughtering ; bacon ; smoking (cooking) ; fauna ; Italien ; ethnology/cultural anthropology ; Trentino-Alto-Adige ; Vorratshaltung
    Abstract: Auf dem Köberhof wird vom Bauern eine Sau geschlachtet und anschließend verarbeitet: Töten mit Bolzenschußapparat, Abhaaren mit siedendem Wasser, Ausnehmen, Säubern der Därme, Herstellen von Würsten und Speck, Pökeln, Räuchern.
    Abstract: Slaughtering a sow on the Köber Farm in Eisacktal, removing the hair, opening, and disemboweling. Cleaning and turning the entrails, stuffing preparing cooked sausages and blood pudding. Curing bacon and pieces of meat. Smoking the flitches of bacon in the smoke house.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 23
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1080MB, 00:19:56:22 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: clothing ; Auftritt von Ahnfrauen ; material culture ; art ; Wassertransport ; Pantomime ; masks ; Lebenslauf ; Körperdekoration ; Götter ; body painting ; Religion ; Gesellschaft ; Boote ; Kunst ; appearance of forest spirits ; water transport ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; transportation ; Körper ; religion ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; theatrical productions ; Sepik-Gebiet ; theatrical play ; Kanuweihe ; gods and spirits ; masks / wearing ; Tod ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; death ; individual ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Theologie ; body decoration ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; gods ; Totenkult/Ahnenkult ; Götter und Geister ; Theater-Produktion ; Transport ; Körperbemalung ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; Masken ; Iatmul ; Individuum ; Iatmul ; society ; Auftritt von Waldgeistern ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; appearance of female ancestors ; Masken-Tragen ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; theatre (ethnology) ; Australia/Oceania ; body ; Masken / Tragen ; pantomime ; inauguration of a canoe ; boats
    Abstract: Vorbereitung der Waldgeister: Körperbemalung und Ankleiden. Pantomimischer Auftritt der Waldgeister vor der Dorfbevölkerung außerhalb des abgezäunten Männerhausbezirkes. Anschließend Auftritt der Ahnfrauen, zweier mythischer Schwestern, der besondere Bedeutung für die Frauen hat.
    Abstract: The men representing the spirits of the forest are painted and decorated. The spirits of the forest dance and show themselves above the fence surrounding the men's house. Two heavily decorated dancers appear in front of the fence and represent two female ancestors. They dance together with another men and women of the village.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 24
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1272MB, 00:26:02:22 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; clothing ; Musikinstrumente ; masks ; social problems ; dance / Cameroon ; soziale Beziehungen ; musical instruments ; tools ; Feste ; death cult, death custom ; Tikar ; Gesellschaft ; drum ; Kunst ; grave ; Alkohol ; custom / course of the year ; soziale Probleme ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Ritual ; religion ; Trommel ; agricultural devices ; Tikar ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; masks / wearing ; idiophones ; custom / circle of life ; men's society ; Idiophone ; politics (ethnology) ; arts (ethnology) ; Trompete ; soziale Gruppe ; Grashacken, rituelles ; Politik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Totenkult, Totenbrauchtum ; Afrika ; agricultural equipment ; grass hacking, ritual ; Musikinstrumente / Membranophone ; secret society ; Alkoholismus und Drogen ; wind instruments ; trumpet ; Masken-Tragen ; Africa ; course of life ; governance types ; Kwifon-Gesellschaft ; Musikinstrumente / Aerophone ; kwifon society ; material culture ; art ; Grab ; Gräber ; Lebenslauf ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; Schlaginstrumente ; alcoholism and drugs ; Tanz / Kamerun ; Religion ; Ahnenkult ; ancestor worship ; ritual ; Bräuche ; religious practices ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Cameroon ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Männerbund ; graves ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; musical instruments / idiophone ; mask-wearing ; Brauchtum / Lebenskreis ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; Geheimbund ; jahreszeitliche Festivitäten ; Totenkult/Ahnenkult ; musical instruments / aerophone ; landwirtschaftliche Geräte ; alcohol ; Königtum ; gong ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Werkzeug ; Beerdigung ; Masken ; Herrschaftsformen ; Gong ; religiöse Praktiken ; social groups ; society ; social relationships ; customs ; kingship ; cult of the dead/ancestor worship ; Kamerun ; Masken / Tragen ; form of rule ; feasts
    Abstract: Zu Beginn der Trockenzeit erscheint die Kwifon-Gesellschaft von Oku im heiligen Gehöft von Lomoto, um den königlichen Ahnen Mkong Moteh durch Tänze zu ehren. Nach dem Abschlagen des Grases auf dem Vorplatz verteilt der König Kolanüsse und Palmwein und hält eine Ansprache. Auf dem Grab beginnen die Tänze mit dem Rasseltornister Kebak. Unter Führung der Mabuh-Maske tritt Kwifon dann den Rückmarsch zum Palast an.
    Abstract: The Kwifon Society of Oku has gathered at the sacred compound of Lomoto to perform the dances customary at the onset of the dry season in honour of Mkong Moteh the most eminent of the royal ancestors. After the forecourt is cleared of grass with a bushknife and the king has arranged for cola nuts and palm wine to be passed around, the dancing atop the king's grave begins, starting with Kebak, the most important Kwifon instrument. Led by the Mabuh mask Kwifon returns to the apace.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 25
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 376MB, 00:07:26:20 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: Segen, Segnung ; kwifon society ; material culture ; Grab ; soziale Beziehungen ; Gräber ; Lebenslauf ; seasonal festivities ; tools ; Feste ; death cult, death custom ; Tikar ; Religion ; Ahnenkult ; Gesellschaft ; ancestor worship ; grave ; ritual ; custom / course of the year ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; religious practices ; Ritual ; religion ; cultural studies ; materielle Kultur ; Cameroon ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; agricultural devices ; Männerbund ; Tikar ; graves ; burial ; Tod ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; men's society ; politics (ethnology) ; soziale Gruppe ; Brauchtum / Lebenskreis ; Grashacken, rituelles ; Politik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; Geheimbund ; jahreszeitliche Festivitäten ; Totenkult/Ahnenkult ; Totenkult, Totenbrauchtum ; blessing ; Afrika ; landwirtschaftliche Geräte ; Königtum ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Beerdigung ; Herrschaftsformen ; grass hacking, ritual ; secret society ; religiöse Praktiken ; social groups ; benediction ; society ; social relationships ; customs ; Africa ; course of life ; kingship ; cult of the dead/ancestor worship ; governance types ; Kamerun ; Kwifon-Gesellschaft ; form of rule ; feasts
    Abstract: Frauen und Mädchen des Königs und der königlichen Familie erscheinen im heiligen Gehöft von Lomoto, um mit ihren Eisenhacken das Gras zu jäten. Eine Abordnung der Kwifon-Gesellschaft kontrolliert diese Zeremonie. Abschließend segnet ein Würdenträger die Frauen mit der Medizinkalebasse.
    Abstract: The wives and daughters of the king, accompanied by other women of the royal family, have come to the sacred compound of Lomoto to weed the grass with their iron hoes. A delegation of the Kwifon society watches over this ceremony which one of the Kwifon dignitaries concludes by blessing the women with the medicine gourd.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 26
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1984)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 511MB, 00:10:07:13 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; art ; mask dance ; Maskentanz ; masks ; dance / Cameroon ; soziale Beziehungen ; whistle / aerophone ; Lebenslauf ; musical instruments ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Schlaginstrumente ; Tanz / Kamerun ; death cult, death custom ; Tikar ; Gesellschaft ; drum ; Kunst ; anlaßbezogene Tänze ; rattle ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Cameroon ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Männerbund ; Tikar ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Pfeife / Aerophon ; burial ; masks / wearing ; Tod ; idiophones ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; men's society ; Idiophone ; ritual dances ; musical instruments / idiophone ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; soziale Gruppe ; Brauchtum / Lebenskreis ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Geheimbund ; Totenkult/Ahnenkult ; musical instruments / aerophone ; Totenkult, Totenbrauchtum ; Afrika ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; night mask ; Beerdigung ; Masken ; Nachtmaske ; Musikinstrumente / Membranophone ; Rassel ; secret society ; social groups ; wind instruments ; rituelle Tänze ; dance (ethnology) ; society ; social relationships ; customs ; Masken-Tragen ; Africa ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; Kamerun ; Musikinstrumente / Aerophone ; Masken / Tragen
    Abstract: Nach der Beisetzung eines ihrer Mitglieder sind nachts die Nachtmasken von vier Maskengesellschaften erschienen, um seinen Tod zu beklagen. Sie spielen die geheimen Juju-Pfeifen. Als einzige Masken sind die "running jujus" erschienen, allerdings ohne Gesichtsnetz.
    Abstract: After the burial of one of their members the night masks of four masks societies have arrived to lament his death. They play their "dangerous" musical instruments. The "running jujus" are the only masks to have appeared - but without their facenets.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 27
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 361MB, 00:07:02:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: handicraft ; material culture ; Ackerbau / Ackerbaugeräte ; Kulturwissenschaften ; Sara Majingai-Ngama ; Wirtschaft (Ethnologie) ; agriculture / agricultural implement ; Grabschaufel ; Afrika ; landwirtschaftliche Geräte ; crop growing methods ; tools ; digging shovel ; agricultural equipment ; Werkzeug ; economy ; Holzarbeiten ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Sara Majingai-Ngama ; Encyclopaedia Cinematographica ; Sara-Madjingai ; carving ; Chad ; woodworking ; cultural studies ; Sara Madjinngai ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; agricultural devices ; Holzbearbeitung ; Africa ; Handwerk ; Schnitzen ; Tschad ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture (ethnology) ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Aus dem halbierten Stück eines Baumstammes stellt ein junger Mann die Rohform des anzufertigenden Stiels her. Mit einer Dechsel wird das Werkstück bearbeitet, bis es die Form eines Fragezeichens hat. Durch weiteres Runden und Glätten entsteht der fertige Stiel, der in die Tülle einer Grabschaufel eingepaßt wird.
    Abstract: A young man roughly trims one of the halves of a cleft trunk and shapes it with an adze into the form of a mark of interrogation. After further rounding and smoothing the finished shaft is inserted into the socket of a digging shovel.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 28
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1984)
    Language: Undetermined
    Pages: 537MB, 00:43:34:07 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: theatre ; Baden-Württemberg ; Europe ; rhymes, sayings, verses ; clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; disguising ; Germany ; Baden ; art ; carnival procession ; masks ; soziale Beziehungen ; procession ; seasonal festivities ; Feste ; Gesellschaft ; Kunst ; costumes ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Deutschland ; money bag washing ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; shrovetide ; theatrical productions ; theatrical play ; winter customs ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Baden ; Coffee-party Aunt ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; soziale Gruppe ; Kulturwissenschaften ; jahreszeitliche Festivitäten ; children's processio ; Theater-Produktion ; Kleidung ; masked procession ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; Masken ; Verkleidungen ; masquerade ; social groups ; Vereinswesen ; play ; society ; social relationships ; customs ; special clothing ; Masken-Tragen ; theatre (ethnology) ; Baden-Württemberg ; feasts
    Abstract: One week before Ash Wednesday, Shrovetide is proclaimed out of a waggon in various places of the town of Wolfach. After the "Eleven o'clock Mass" on the following "Dirty Thursday" pretzels are distributed to the children. The procession of the coffee-party tabbies takes place in the afternoon of the same day. Shrovetide proper is opened on Shrove Monday by the so-called "Well-awake", a historical custom meant to wake up the fools. The big Shrove Monday procession in the afternoon is followed by the Shrovetide play about the abduction and the liberation of the gipsy princess. On Shrove Thuesday, the children have a procession of their own during which the Pretzel Fool is carried along. Towards the evening, the Procession of the Noses is passing through the streets; women disguised as males that have been practicipating are plunged into the fountain. Shrovetide ends on Ash Wednesday when the fool break into lamentations at the Wailing Wall and are then going to wash their money-bags in the fountain.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 29
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 0MB, 00:00:00:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; clothing ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; material culture ; disguising ; Styria ; accordion ; Mimik ; musical instruments ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; Musikinstrumente / Chordophone ; Feste ; Geige ; Gesellschaft ; singing ; costumes ; custom / course of the year ; guitar ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; materielle Kultur ; fiddle ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; shrovetide ; Fastnacht ; theatrical productions ; Musikgruppen ; Steiermark ; theatrical play ; winter customs ; Gestik ; ethnology/cultural anthropology ; Faschingbrief ; facial expression ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Winterbräuche ; Faschingsbrief ; gestures ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Fasnacht ; musical instruments / aerophone ; role playing ; Theater-Produktion ; Saiteninstrumente ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; Reiterer Faschingsbrief ; Verkleidungen ; Singen ; wind instruments ; Austria ; Musiker ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; musicians ; customs ; special clothing ; Gitarre ; theatre (ethnology) ; Reiterer Faschingsbrief ; Gesang ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; Österreich ; Rollenspiel ; feasts
    Abstract: Die aus neun Männern bestehende zwanglose Gruppe der "Reiterer" - so genannt nach der "Reitern" (Gemeinde Bad Aussee), wo ihr Leiter wohnt - trägt fast jedes Jahr am Faschingsmontag in mehreren Lokalen im Raum Aussee einen selbstverfaßten, gesprochenen und gesungenen Faschingsbrief vor. In der Themenwahl und im Darstellungsstil strebt diese Gruppe eine typisch "ländliche" Wirkung an. Das vorliegende Filmdokument, das außer 6 Sketches auch Einzug, Begrüßung und Verabschiedung enthält, wurde am Faschingsmontag 1978 im Gasthaus "Steirerhof" in Bad Aussee aufgenommen.
    Abstract: The "Reiterer" an informal group so called after the living place of four members "Reitern" (community of Bad Aussee), sing nearly every year on shrove monday a "Faschingbrief". By means of choice of the topics of their criticism and of their style of acting they strive after achieving a "rural" effect. The film shows selling of leaflets, in the Aussee regions as well called "Faschingbrief", six sung sketches and the stay of the Faschingbrief singers at "Steirerhof" after their scene.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 30
    Language: Undetermined , Undetermined
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: music (ethnology) ; theatre ; Europe ; Ausseer Wandertheater ; clothing ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; material culture ; disguising ; Akkordeon ; Styria ; accordion ; musical instruments ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; Musikinstrumente / Chordophone ; Feste ; Gesellschaft ; singing ; costumes ; custom / course of the year ; guitar ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Theater ; Europa ; musical instruments / chordophone ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; shrovetide ; Fastnacht ; theatrical productions ; Musikgruppen ; Steiermark ; theatrical play ; winter customs ; Gestik ; ethnology/cultural anthropology ; Faschingbrief ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Winterbräuche ; Faschingsbrief ; gestures ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Fasnacht ; musical instruments / aerophone ; role playing ; Theater-Produktion ; Saiteninstrumente ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; Wandertheater ; Verkleidungen ; Singen ; wind instruments ; Austria ; Musiker ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; musicians ; Ausseer Wandertheater ; customs ; special clothing ; Gitarre ; theatre (ethnology) ; Gesang ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; travelling theatre ; Österreich ; Rollenspiel ; feasts
    Abstract: Eine Variante der in Bad Aussee üblichen Faschingsbriefe (vgl. Film E 2756) stellt das am Faschingssonntag 1979 im Hotel "Stadt Wien" aufgenommene "Ausseer Wandertheater" dar. Es weist Züge des Wiener Kabaretts auf und will vor allem die Bürger des Marktes ansprechen. Der Film enthält neben Eingangs- und Schlußlied drei der insgesamt sechs Nummern des Programms.
    Abstract: A variant of the usual "Faschingbriefe" at Bad Aussee is the "Ausseer Wandertheater" shot on Shrove sunday 1979 at the hotel "Stadt Wien". It contains features of the Viennese cabaret and is intended to address primarily the citizens of Bad Aussee. The film shows besides the songs at beginning and end three out of the six sketches of the program.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 31
    AV-Medium
    AV-Medium
    BHWK (Wien)
    In:  (Jan. 1983)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 0MB, 00:00:00:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: division of labor ; material culture ; Steinkochen ; Polynesians ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; Haustiere ; Arbeitsbeziehungen ; Französisch-Polynesien ; kitchen furnishings ; cooking ; nutrition ; Kochen ; labor relations ; food preparation ; work ; Tierhaltung ; productive livestock ; Encyclopaedia Cinematographica ; domestic animals ; cooking on stones ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; French Polynesia ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; animal husbandry ; Nutztiere ; pig / slaughter ; Tierwelt ; Erdofen ; Polynesier ; Kulturwissenschaften ; Schwein / Schweineschlachtung ; division of labour ; Arbeit ; Hausrat ; economy ; household articles ; Arbeitsteilung ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Kücheneinrichtung ; Australien/Ozeanien ; Australia/Oceania ; stone cooking ; Kokospalme ; coco palm
    Abstract: In einer 0,5 m tiefen Grube von 1 m Durchmesser werden im Dorf Tefarerii (Huahine) Lavasteine erhitzt. Auf die glühenden Steine legt man Blätter. Ein Schwein wird geschlachtet, enthaart, ausgenommen, gereinigt und mit verschiedenen Gemüsen auf die Blätter gelegt. Das Ganze wird mit Blättern und Erde zugedeckt und ca. 2 Stunden gedämpft.
    Abstract: In the village Tefarerii lava stones are heated in a pit (diameter 1m, depth 0,5 m). The glowing stones are covered with leaves. A pig is slaughtered, gutted and cleaned and layed on the leaves together with different vegetables. The whole thing is covered with leaves and earth and stewed for about 2 hours.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 32
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1125MB, 00:23:50:03 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: clothing ; material culture ; latex ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Körperdekoration ; Arbeitsbeziehungen ; Holzkohle ; labor relations ; Gesellschaft ; charcoal ; work ; Tierhaltung ; tierische Nebenprodukte ; group work ; feather decoration ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; adhesive, adhesion ; Mum ; Körper ; Latex ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; back ornament ; Farbstoff, Farbe ; Feder, Federverarbeitung ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; animal husbandry ; individual ; jewelry ; Schmuck ; body decoration ; Kulturwissenschaften ; Kleidung ; Eipo ; Arbeit ; colour ; Gemeinschaftsarbeit ; mum ; economy ; feather, feather processing ; Individuum ; Federschmuck ; Klebstoff, Kleben ; society ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; dye ; Australia/Oceania ; animal by-products ; body ; teamwork ; Rückenschmuck
    Abstract: Durch Umwickeln von Wurzelfasersträngen mit weichen Rindenbastfasern stellt ein 14jähriger Junge in Malingdam/Imarin einen Nackenschmuck her. Der Schmuck wird mit Latex grundiert, mit Holzkohle und roter Erdfarbe bemalt und mit Federn verziert. An der Arbeit beteiligen sich mehrere Männer. Der Mum wird von Männern nach Abschluß der Pubertät, vor allem bei Tanzfesten, getragen.
    Abstract: By wrapping soft bark fibres around the strings of root fibres a fourteen-year-old boy makes a back ornament. He then spreads it with latex, paints it with charcoal and red ochre, and decorates it with feathers. Several people participate in the work. The mum is worn by men after puberty and put on for dance festivals.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 33
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1348MB, 00:28:33:19 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: music (ethnology) ; Kalebasse ; handicraft ; clothing ; Musikinstrumente ; Nahrungsverzehr ; Aktivitäten vor dem Männerhaus ; stone working ; musical instruments ; plaiting ; rotan ; jewellery / production ; Nasenstab ; nutrition ; body painting ; Steinbearbeitung ; Gesellschaft ; singing ; work ; Kunst ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; washing ; flora ; Rohre und Gräser ; Malen ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; percussion instruments ; stonework ; Musikinstrumente / Idiophone ; Steinarbeiten ; gourd ; idiophones ; Körperpflege ; Baden ; Eipo ; haircutting ; Idiophone ; arts (ethnology) ; nose stick ; activities in front of the men's house ; Schmuck ; body decoration ; Kulturwissenschaften ; rattan ; Eipo ; Arbeit ; calcite (CaCO3) ; crocheting, knitting, plaiting ; Schmuck / Herstellen ; men's house ; personal care ; body cleaning ; Musiker ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; fiber preparation ; Australia/Oceania ; Gesang ; Rattan ; labour situation in the social group ; Bambusmesser ; metalwork ; Flechten ; material culture ; art ; Haareschneiden ; jew's harp ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Körperdekoration ; Arbeitsbeziehungen ; bamboo knife ; labor relations ; Pflanzenwelt ; Schlaginstrumente ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Körper ; Maultrommel ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; painting (ethnology) ; ethnology/cultural anthropology ; Rückenschmuckbemalen ; Rotan ; Schleifen ; food ; individual ; jewelry ; Kalzit (CaCO3) ; musical instruments / idiophone ; Polieren ; Musik (Ethnologie) ; Männerhaus ; Essen ; Körperbemalung ; bathing ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; economy ; polishing ; Individuum ; Singen ; work situation in the social group ; Ernährung ; calabash ; Arbeitssituation in der Gruppe ; society ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Metallarbeiten ; Waschen ; Textilproduktion ; Irian Jaya (Indonesia) ; reeds and grasses ; body ; textile production
    Abstract: Auf dem Dorfplatz von Malingdam/Imarin, wo sich die Männer aufhalten, stellt ein Mann aus Kalzitplatten durch Ritzen mit Steinsplittern eine Nasenstabrohform her. Als die Rohform zerbricht, arbeitet er an einer neuen, die er anschließend am Bach naß schleift und poliert. Um ihn herum finden andere Aktivitäten statt: Flechten, Faserherstellung, Gesichtsbemalung, Körperreinigung, Haarscheren, Maultrommelspiel, Gesang usw.
    Abstract: A man is sitting on the village ground, the meeting place of men. Using chips of broken stones he carves a nose sticks out of a piece of calcite stone. The calcite breaks and he carves another one. Afterwards he grinds and polishes it at the streamlet. Around him the other men are busy with plaiting, making fibres, face painting, body cleaning, hairshearing, playing a jew's harp, singing, etc.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 34
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1203MB, 00:25:30:02 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: clothing ; material culture ; nassa mud snails ; rite / initiation ; Lebenslauf ; initiation ; Nassaschnecken ; Reifebräuche ; Gesellschaft ; accessories ; Schneckenschalen ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; pig / pig fat ; custom / rite of passage ; Rites de passage ; visit ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; jewelry ; rite of passage ; Brauchtum / Lebenskreis ; Schmuck ; Kulturwissenschaften ; Initiation ; Kleidung ; Ritus / Rites de passage ; Ritus / Initiation ; Eipo ; Schwein / Schweinefett ; Brauchtum / Reifebräuche ; nassa snails ; rite / rite of passage ; Besuch ; Stirnbinde ; society ; Australien/Ozeanien ; customs ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; headband ; course of life ; Australia/Oceania ; snail shells ; forehead band
    Abstract: Asin, ein 16jähriger Junge aus einem Nachbartal (Siferuk), ist mit Verwandten und Freunden zu Besuch nach Munggona gekommen, wo er vor einiger Zeit initiiert wurde. Der Besuch dient der zeremoniellen Abgeltung der Initiation. Er überreicht seinem damaligen Betreuer eine breite Stirnbinde aus Nassa-Schnecken. Als Gegengabe erhält er Schweinefett.
    Abstract: Accompanied by his relatives and friends a young man of sixteen has arrived for a visit from the neighbouring valley to Munggona, where he has been initiated a short time ago. The purpose of this visit therefore implies the ceremonial compensation for the initiation. As a gift the young man hands over a broad forehead band covered with thin slices of the shells of Nassa-snails to the man who had taken care of him during his initiation. As a return present he gets some pig's fat.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 35
    Language: Undetermined , Undetermined
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Europe ; clothing ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; material culture ; disguising ; art ; carnival procession ; Styria ; masks ; soziale Beziehungen ; musical instruments ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; Feste ; Schlaginstrumente ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Gesellschaft ; drum ; Kunst ; costumes ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; shrovetide ; percussion instruments ; Fastnacht ; Steiermark ; winter customs ; Markter Trommelweiber ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Trommelweiber ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Winterbräuche ; soziale Gruppe ; Trommelweiber ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Fasnacht ; musical instruments / aerophone ; Markter Trommelweiber ; Kleidung ; masked procession ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; Verkleidungen ; Musikinstrumente / Membranophone ; masquerade ; social groups ; wind instruments ; Austria ; Vereinswesen ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; social relationships ; customs ; special clothing ; Masken-Tragen ; Musikinstrumente / Aerophone ; Österreich ; feasts
    Abstract: Ausschnitte aus dem Umzug am Rosenmontag: Bürger des Marktes ziehen maskiert und in altmodischer Frauenkleidung mit Blasinstrumenten, großen Trommeln und Topfdeckeln durch den Ort. Sie besuchen öffentliche Institutionen, Geschäftsleute, Honoratioren und vor allem Gasthäuser. Einen Höhepunkt bildet die Aufnahme neuer Mitglieder.
    Abstract: Citizens of the market town go in masks and old-fashioned female clothing through the village, carrying with them big drums and pot-lids. They visit public institutions (e. g. school, town hall), traders, people of rank and - above all - inns. One culmination points is the admission of new members. Scientific film document shooted on shrove monday 1977.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 36
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 78MB, 00:07:59:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: music (ethnology) ; clothing ; handicraft ; Flechten ; material culture ; Wirtschaft (Ethnologie) ; plaiting ; rotan ; jewellery / production ; Pflanzenwelt ; singing ; Häkeln, Stricken, Flechten ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; flora ; Rohre und Gräser ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; ethnology/cultural anthropology ; Rotan ; Eipo ; jewelry ; arts (ethnology) ; bracelet ; wristband ; Schmuck ; Singen / bei der Arbeit ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Kleidung ; Eipo ; Künste (Ethnologie) ; Manschette ; economy ; crocheting, knitting, plaiting ; Schmuck / Herstellen ; Musiker ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; fiber preparation ; Armreif ; Australia/Oceania ; reeds and grasses ; Gesang ; singing at work ; textile production
    Abstract: Zwei ältere Männer singen in Dingerkon verschiedene Lieder mit mythischem Inhalt und narrativem Charakter, während sie Handarbeiten verrichten (Herstellung von Fasermaterial aus Rotan mit einem Bambusmesser, Flechten eines Armreifs und einer Manschette). Die Lieder haben keinen Bezug zur Arbeit, sondern sind lediglich Ausdruck individueller Gestimmtheit.
    Abstract: Two older men, Betengde, an inhabitant of the hamlet of Dingerkon, and Akablob, a visitor from Sungkon (northern Tanime valley), perform several narrative songs on mythical subjects while doing different works (making rotan fibres with a bamboo knife, plaiting a bracelet and a wristband). The songs have no reference to the work, but just express the men's individual mood.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 37
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1094MB, 00:17:44:09 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: lodging ; Nachbarschaftshilfe ; handicraft ; clothing ; material culture ; Haus / Hausbau ; Hausbrand ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; jewellery / production ; Pfeilspitze ; labor relations ; Webbogen ; Zahn ; arrowhead ; Weben ; habitation ; Gesellschaft ; work ; Perlenband ; group work ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; carving ; woodworking ; tooth ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; Handwerk ; Unterkünfte ; Kettenstoffbildung ; house fire ; Gebäude ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; jewelry ; Schmuck ; Kulturwissenschaften ; Männerhaus ; house / building of a house ; buildings ; Kleidung ; Eipo ; Arbeit ; weaving ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Schmuck / Herstellen ; men's house ; ribbon of beads ; Holzarbeiten ; Stirnbinde ; society ; plait weaving ; Bauwesen ; Australien/Ozeanien ; Wohnen ; Bauen ; Textilproduktion ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; headband ; production of textile ; Schnitzen ; Australia/Oceania ; teamwork ; building trade ; textile production ; Halbweberei ; forehead band ; neighbourly help
    Abstract: In der Nähe der Männerhäuser im Weiler Imarin (Malingdam) helfen viele bei dem Umbau eines Familienhauses. Auf dem Versammlungsplatz der Männer werden auch andere Arbeiten verrichtet: Weben eines Stirnbandes, Schnitzen einer Pfeilspitze usw. Plötzlich fängt ein Haus an zu brennen. Der Brand wird gelöscht, der Schaden gleich behoben.
    Abstract: Near the men's house of the hamlet of Imarin a lot of people help in the rebuilding of a family house. On the meeting place of men different kinds of work are done: weaving a forehead band, carving an arrow tip, etc. Suddenly a house has caught fire. The flames are put out, the damage is immediately repaired.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 38
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1983)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 154MB, 00:12:33:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: Landwirtschaft ; Europe ; draught horse ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; Egge, Eggen ; cultivation ; Wirtschaft (Ethnologie) ; grains and cereals ; Haustiere ; Arbeitsbeziehungen ; crop growing methods ; tools ; Pflug, Pflügen ; sowing ; Zugpferd ; labor relations ; harrow, harrowing ; Pflanzenwelt ; Ackerbau ; cereal crops ; Geschirr (Zugtier) ; work ; Jochgeschirr ; Tierhaltung ; draught animal ; group work ; Bodenbearbeitung, Be- und Entwässerung ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; productive livestock ; yoke ; Roden, Pflügen, Hacken ; Encyclopaedia Cinematographica ; plough, ploughing ; flora ; domestic animals ; Europa ; Körnerfrüchte ; cultural studies ; Weizen ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Italy ; agricultural devices ; fauna ; Trentino-Alto-Adige ; ethnology/cultural anthropology ; animal husbandry ; Baujoch ; wheat ; Nutztiere ; Zugtier ; Aussaat ; harness ; Ackerbau / Ackerbaugeräte ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; Trentino-Tiroler Etschland ; agriculture / agricultural implement ; oxen ; landwirtschaftliche Geräte ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Ochsen ; Arbeit ; agricultural equipment ; horse ; Werkzeug ; Pflanzenbau, Ernte ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Rahmenegge ; wheeled plough ; Getreide (Ethnologie) ; Pferd ; traditional tillage with the wheeled plough ; Radelpflug ; Grindelssterzpflug mit Stelzrad ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; teamwork ; agriculture (ethnology) ; Italien
    Abstract: Zwei Männer pflügen einen Acker mit einem Radelpflug (Grindelsterzpflug mit Stelzrad) um, der von einem Ochsengespann im Baujoch gezogen wird. Anschließend sät einer der Männer mit der Hand Winterweizen aus einem Korb. Die Saat wird, wieder in Gemeinschaftsarbeit, mit einer von einem Pferd gezogenen Rahmenegge mit Eisenzahnung eingeebnet.
    Abstract: Two men plough a field with a wheel plough drawn by a team of oxen put to a yoke. One of the men then sows broadcast winter wheat. A frame harrow with iron teeth, drawn by a horse, is drawn over the land to cover the seed.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 39
    Language: Undetermined
    Pages: 1859MB, 00:39:50:07 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: Banane ; commercial-use buildings ; handicraft ; Nahrungsverzehr ; Baumfällen ; Plastiken ; Pflanzer ; nutrition ; cooking ; tools ; Kochen ; food preparation ; Gesellschaft ; Magie ; work ; Kunst ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; flora ; woodworking ; religion ; magic ; Malen ; agricultural devices ; Handwerk ; Sepik-Gebiet ; forestry (ethnology) ; Sago / Sagopalme ; Farbstoff, Farbe ; Zierbalken ; food and meals ; Roden ; arts (ethnology) ; Knollen ; shaping of clay ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Kunsthandwerk ; Arbeit ; agricultural equipment ; magische Therapie ; Arbeitsteilung ; Künstler / Papua-Neuguinea ; Nahrungsmittelzubereitung ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; Bauen ; tubers (ethnology) ; Malen, Malerei ; Forstwirtschaft, Waldwirtschaft ; Schnitzen ; Australia/Oceania ; Agrikultur/Landwirtschaft ; agriculture (ethnology) ; magical therapy ; Töpferei ; Grabstock ; division of labor ; material culture ; Formen der Tonwaren ; Machete ; art ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; crop growing methods ; labor relations ; Pflanzenwelt ; Führende Männer ; Religion ; Ackerbau ; Speisen/Gerichte ; Papua New Guinea ; construction work ; Pandanus ; carving ; religious practices ; ethnology of medicine ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Yams ; Knollenfrüchte ; Holzbearbeitung ; Töpfern / Spiralwulsttechnik ; Pflanzzauber ; painting (ethnology) ; Gebäude ; ethnology/cultural anthropology ; Männerhaus ; Zauberhandlung ; Sago / Sagospeisen ; landwirtschaftliche Geräte ; buildings ; Künste (Ethnologie) ; Werkzeug ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Pflanzen, Pflanzung ; Medizinethnologie ; religiöse Praktiken ; Holzarbeiten ; Waldwirtschaft ; Ernährung ; Brandrodung ; society ; Bauwesen ; Jäten ; Wirtschaftsgebäude ; Kwoma ; Anbaumethoden ; pottery
    Abstract: Zwei führende Männer der Kwoma, Yessomari und Yabokoma aus Meno-Saserman, werden als Yamspflanzer, Schnitzer, Maler und Töpfer gezeigt. Es wird auf die für diese Kultur charakteristische Zusammenarbeit von Männern und Frauen bei der Gewinnung von Nahrungsmitteln sowie von Männern in losen Gruppen eingegangen, ebenso auf die religiösen Verknüpfungen.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 40
    Language: Undetermined
    Pages: 2038MB, 00:41:46:19 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: commercial-use buildings ; handicraft ; Nahrungsverzehr ; banana ; work / division of labour ; cooking ; nutrition ; tools ; Kochen ; weeding ; food preparation ; tree felling ; pottery / spiral form technique ; Gesellschaft ; Magie ; work ; Kunst ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; plants, plantation ; flora ; woodworking ; religion ; magic ; Malen ; agricultural devices ; Handwerk ; Sepik-Gebiet ; forestry (ethnology) ; yams ; food and meals ; arts (ethnology) ; Knollen ; shaping of clay ; sculpture ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; leading men ; division of labour ; rootcrops ; Arbeit ; agricultural equipment ; magische Therapie ; Arbeitsteilung ; men's house ; head men ; Nahrungsmittelzubereitung ; machete ; sago / sago palm ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; Bauen ; tubers (ethnology) ; ornamental beams ; dye ; Schnitzen ; Australia/Oceania ; painting ; Agrikultur/Landwirtschaft ; teamwork ; agriculture (ethnology) ; magical therapy ; building trade ; Töpferei ; forestry, silviculture ; division of labor ; material culture ; Formen der Tonwaren ; art ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; crop growing methods ; labor relations ; sower ; Pflanzenwelt ; Religion ; Speisen/Gerichte ; Papua New Guinea ; construction work ; carving ; religious practices ; ethnology of medicine ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Kwoma ; digging stick ; painting (ethnology) ; Gebäude ; ethnology/cultural anthropology ; logging ; landwirtschaftliche Geräte ; buildings ; artist / Papua New Guinea ; plant magic ; magic act ; Künste (Ethnologie) ; Werkzeug ; colour ; economy ; Medizinethnologie ; religiöse Praktiken ; Holzarbeiten ; Waldwirtschaft ; pandanus ; Ernährung ; society ; Wirtschaftsgebäude ; slash and burn ; Anbaumethoden ; agriculture ; pottery
    Abstract: How closely linked the various domains of a planting culture are in daily life is demonstrated by means of examples from the activities of a leading Kwoma, Yessomari, who comes from the village of Meno-Saserman in the Washkuk Hills (Ambunti District, East Sepik Province). The film largely follows the planting cycle, from clearing the land (work done co-opertively by the planter, other men from his close cricle of friends and relations, and women) and burning the stubble through the digging of planting holes (done co-operatively by a large group of men), planting the yams, tying up and tending the creepers (the planter's three specific activities) to harvesting the crop. In between, glimpses are given of other sectors of male responsibility, like carving a decorated beam for a men's house, preparing a pandanus soup, extracting sago starch, making and decorating a piece of ceremonial pottery and painting a chip-carved shield. The film closes with a look at a harvest festival, which women with shields made of decorated net bags also take part in, dancing in front of the men's house.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 41
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 87MB, 00:08:59:03 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: stone adze ; handicraft ; material culture ; Baumfällen ; Jagdausrüstung ; weight trap ; Wirtschaft (Ethnologie) ; animal trapping ; tools ; tree felling ; stone axe ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; hunting ; cultural studies ; materielle Kultur ; Spleißen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; forestry (ethnology) ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; Fallen ; Fasergewinnung ; Eipo ; Jagen ; lianas ; Steinaxt ; Tierwelt ; Steinbeil ; Kulturwissenschaften ; Fallenstellen ; fiber extraction ; Beuteltiere ; Eipo ; Werkzeug ; economy ; Waldwirtschaft ; game hunters ; Lianen ; splicing ; hunting (ethnology) ; vegetable raw materials ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Gewichtfalle ; Jagd ; traps ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Australia/Oceania ; hunting equipment ; textile production ; marsupials
    Abstract: Zwei Jungen bauen an einem Wildwechsel in der Nähe von Munggona eine Gewichtfalle mit zwei Fangschlingen, einem Auslösestab und einer Schnurklinke. Sie fällen mit dem Steinbeil einen Baum. Auf dem Baumstamm, der einen Graben überbrückt und den Tieren als Laufsteg dienen soll, wird die Falle aus einer Astgabel, einigen Aststücken, einem Holzgewicht, Moos und pflanzlichem Bindematerial sowie zwei Fangschlingen errichtet. Sie dient zum Fangen von Nagern und Beuteltieren.
    Abstract: In a game path near Munggona two boys set up a weight trap consisting of two nooses, a trigger, and a leverage cord. They fell a tree with a stone adze, place the trunk, as a bridge for the animals, across a ditch and set up the trap using a forked branch, several pieces of branches, a piece of wood as weight, moss, vegetable cords, and two nooses. The trap is used to catch rodents and marsupials.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 42
    Language: Undetermined , Undetermined
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: Europe ; handicraft ; metalwork ; material culture ; Lower Austria ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Turbine ; Sichel ; water turbine ; crop growing methods ; tools ; blacksmith ; work ; Wasserhammer ; turbine ; Schmiedehandwerk ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; Europa ; cultural studies ; sickle ; steel processing ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; agricultural devices ; Handwerk ; Francis turbine ; Schmieden ; ethnology/cultural anthropology ; hammer mill ; Hammerschmiede ; forgework ; Ackerbau / Ackerbaugeräte ; Kulturwissenschaften ; agriculture / agricultural implement ; labor organisation ; Metallbearbeitung ; landwirtschaftliche Geräte ; metalworking ; water supply ; Arbeit ; agricultural equipment ; Stahlbearbeitung ; Werkzeug ; forging ; economy ; Francis-Turbine ; Austria ; Wasserenergie ; Metallarbeiten ; Hammerschmied ; water hammer ; Wasserturbine ; Schmied, Schmieden ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; hydraulic power ; Wasserwirtschaft ; Niederösterreich ; agriculture (ethnology) ; smithcraft ; Arbeitsorganisation ; Stände und Berufe ; Österreich
    Abstract: In einem Hammerwerk in Opponitz, Niederösterreich, das bereits 1620 urkundlich erwähnt ist, werden Sicheln hergestellt. Der Film zeigt sämtliche Arbeitsgänge vom Abschneiden des Bandstahls bis zum Befestigen der Griffe.
    Abstract: In a forge in Opponitz, Lower Austria, first mentioned in 1620, sickles are produced. The film shows all working operations - from the preparing of the steel by cutting off to the fixing of the handles.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 43
    Language: Undetermined , Undetermined
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Europe ; clothing ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; material culture ; disguising ; art ; carnival procession ; Styria ; masks ; soziale Beziehungen ; musical instruments ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; Feste ; Schlaginstrumente ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Gesellschaft ; drum ; Kunst ; costumes ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; shrovetide ; percussion instruments ; Fastnacht ; Steiermark ; winter customs ; Markter Trommelweiber ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Trommelweiber ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Winterbräuche ; soziale Gruppe ; Trommelweiber ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Fasnacht ; musical instruments / aerophone ; Markter Trommelweiber ; Kleidung ; masked procession ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; Verkleidungen ; Musikinstrumente / Membranophone ; masquerade ; social groups ; wind instruments ; Austria ; Vereinswesen ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; social relationships ; customs ; special clothing ; Masken-Tragen ; Musikinstrumente / Aerophone ; Österreich ; feasts
    Abstract: Ausschnitte aus dem Umzug am Rosenmontag: Bürger des Marktes ziehen maskiert und in altmodischer Frauenkleidung mit Blasinstrumenten, großen Trommeln und Topfdeckeln durch den Ort. Sie besuchen öffentliche Institutionen, Geschäftsleute, Honoratioren und vor allem Gasthäuser. Einen Höhepunkt bildet die Aufnahme neuer Mitglieder.
    Abstract: Citizens of the market town go in masks and old-fashioned female clothing through the village, carrying with them big drums and pot-lids. They visit public institutions (e. g. school, town hall), traders, people of rank and - above all - inns. One culmination points is the admission of new members. Scientific film document shooted on shrove monday 1977.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 44
    Language: Undetermined , Undetermined
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: Europe ; handicraft ; metalwork ; material culture ; Lower Austria ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Turbine ; Sichel ; water turbine ; crop growing methods ; tools ; blacksmith ; work ; Wasserhammer ; turbine ; Schmiedehandwerk ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; Europa ; cultural studies ; sickle ; steel processing ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; agricultural devices ; Handwerk ; Francis turbine ; Schmieden ; ethnology/cultural anthropology ; hammer mill ; Hammerschmiede ; forgework ; Ackerbau / Ackerbaugeräte ; Kulturwissenschaften ; agriculture / agricultural implement ; labor organisation ; Metallbearbeitung ; landwirtschaftliche Geräte ; metalworking ; water supply ; Arbeit ; agricultural equipment ; Stahlbearbeitung ; Werkzeug ; forging ; economy ; Francis-Turbine ; Austria ; Wasserenergie ; Metallarbeiten ; Hammerschmied ; water hammer ; Wasserturbine ; Schmied, Schmieden ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; hydraulic power ; Wasserwirtschaft ; Niederösterreich ; agriculture (ethnology) ; smithcraft ; Arbeitsorganisation ; Stände und Berufe ; Österreich
    Abstract: In einem Hammerwerk in Opponitz, Niederösterreich, das bereits 1620 urkundlich erwähnt ist, werden Sicheln hergestellt. Der Film zeigt sämtliche Arbeitsgänge vom Abschneiden des Bandstahls bis zum Befestigen der Griffe.
    Abstract: In a forge in Opponitz, Lower Austria, first mentioned in 1620, sickles are produced. The film shows all working operations - from the preparing of the steel by cutting off to the fixing of the handles.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 45
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1982)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 85MB, 00:06:56:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1982)
    Keywords: dairy farming ; Landwirtschaft ; house / household effects ; Europe ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Wärmeversorgung ; Haustiere ; kitchen furnishings ; herding ; nutrition ; food preparation ; Gesellschaft ; Tierhaltung ; cheese production ; tierische Nebenprodukte ; productive livestock ; Encyclopaedia Cinematographica ; domestic animals ; Europa ; alpine pasture / alpine dairy farming ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Italy ; Nahrungszubereitung ; Hirtentätigkeiten ; fauna ; Trentino-Alto-Adige ; ethnology/cultural anthropology ; Alm / Almwirtschaft ; animal husbandry ; Gewinnung tierischer Produkte ; Nutztiere ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; Trentino-Tiroler Etschland ; settlement ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Käsebereitung ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Milchwirtschaft ; Viehwirtschaft, Haustiere ; Ernährung ; Siedlung ; Nahrungsmittelzubereitung ; society ; Kücheneinrichtung ; animal by-products ; fire / open fireplace ; heating ; Feuer / Feuerstelle, offene ; Italien
    Abstract: Auf der offenen Feuerstelle in einer Almhütte erhitzt die Bäuerin Milch in einem großen Kupferkessel, der an einem Schwenkarm hängt. Durch Zugabe von Labpulver und Salz wird die Milch zum Gerinnen gebracht. Nach Abschöpfen des Käsewassers wird die Käsemasse in eine Holzform gefüllt, festgedrückt und mit Steinen beschwert. Bevor die überstehenden Ränder des fertigen Käses abgeschnitten werden, wird er mit Salz eingerieben.
    Abstract: On an Alpine farm in St. Magdalena (South Tyrol) the farmer's wife makes cheese: She pours milk into a large copper vessel hanging on a turning arm over the hearth and heats it. As rennet she uses a powder mixed water and a pinch of salt. She stirs the milk continuously and watches the temperature. At 40-50°C she adds two thirds of the rennet and reduces the heat. After a certain time she breaks the curdled milk with a whisk and adds the remaining rennet. Finally she skims the whey and packs the curd into the mould, placing on the lid stones to press the cheese. - Salt is rubbed into the surfaces of the shaped young cheese, overlapping edges are cut, and the cheese is stored in a cheese-room.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 46
    AV-Medium
    AV-Medium
    BHWK (Wien)
    In:  (Jan. 1982)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 9MB, 00:00:00:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1982)
    Keywords: Landwirtschaft ; Europe ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; harvest ; Styria ; cultivation ; Wirtschaft (Ethnologie) ; grains and cereals ; Sichel ; crop growing methods ; tools ; Pflanzenwelt ; Ackerbau ; cereal crops ; reaping hook ; Bodenbearbeitung, Be- und Entwässerung ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Roden, Pflügen, Hacken ; Ernte ; Encyclopaedia Cinematographica ; flora ; Europa ; Körnerfrüchte ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Rodungsbau ; agricultural devices ; forestry (ethnology) ; Steiermark ; ethnology/cultural anthropology ; clearing cultivation ; rye ; Ackerbau / Ackerbaugeräte ; Kulturwissenschaften ; agriculture / agricultural implement ; landwirtschaftliche Geräte ; Agrar- und Forstwissenschaft ; agricultural equipment ; Werkzeug ; economy ; reaping the rye ; Waldwirtschaft ; Roggen ; Austria ; Brandrodung ; Getreide (Ethnologie) ; slash and burn ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; agriculture (ethnology) ; Roggenschnitt ; Österreich
    Abstract: Im Herbst wird auf dem vorjährigen Brandfeld das Getreide mit Sicheln geschnitten und zur Nachreife auf Stangen geschöbert.
    Abstract: In the same year during autumn the grain in a nearly clearing will be cut with reaping-hooks and stored for some time on wooden poles to further the process of final ripening.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 47
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 0MB, 00:00:00:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1982)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; clothing ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; material culture ; disguising ; art ; carnival procession ; Styria ; band ; accordion ; masks ; soziale Beziehungen ; musical instruments ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; Musikinstrumente / Chordophone ; Feste ; Schlaginstrumente ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Geige ; Gesellschaft ; Kunst ; costumes ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; musical instruments / chordophone ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; masked ball ; shrovetide ; percussion instruments ; Fastnacht ; Musikgruppen ; Steiermark ; winter customs ; flinserln ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Tanz ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Winterbräuche ; violin ; soziale Gruppe ; Maskenball ; Trommelweiber ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Fasnacht ; musical instruments / aerophone ; Saiteninstrumente ; Kleidung ; masked procession ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; Verkleidungen ; masquerade ; social groups ; wind instruments ; Austria ; Vereinswesen ; Musiker ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; social relationships ; musicians ; customs ; special clothing ; Masken-Tragen ; Musikkapelle ; drumming women ; Flinserln ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; Österreich ; feasts
    Abstract: Neben dem Treiben der bekannten Maskengruppen ("Flinserln", "Pleß" und "Trommelweiber") sind weitere Aktivitäten für die Faschingszeit in Bad Aussee typisch: verschiedene Bälle, organisierte Umzüge und das oftmals improvisierte Auftreten von Maskierten, "Maschkerer" genannt. Aufgenommen vom 16.-19. Februar 1980. Scientific film document shot on February 16-19, 1980.
    Abstract: Beside the wellknown mask-groups of "Flinserln", "Pleß" and "Trommelweiber" there are further activities which are typically for shrovetide in Bad Aussee: several balls, organized processions and the often improvised appearing of masked and costumed people called "Maschkerer".
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 48
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 227MB, 00:26:29:08 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1982)
    Keywords: Grabstock ; material culture ; Steinkochen ; Grabstockbau ; cultivation ; taro ; Zuckerrohr ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; Taro ; cooking ; crop growing methods ; nutrition ; tools ; Kochen ; Pflanzenwelt ; food preparation ; Ackerbau ; Süßkartoffel ; digging stick cultivation ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; ashes as fertiliser ; stone axe ; Encyclopaedia Cinematographica ; plants, plantation ; flora ; sugar cane ; Rohre und Gräser ; cooking on stones ; cultural studies ; Wiederbewirtschaftung von Brachland ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Knollenfrüchte ; agricultural devices ; cultivation of fallow land ; digging stick ; raised bed construction ; ethnology/cultural anthropology ; Brachland-Wiederbewirtschaftung ; Eipo ; Knollen ; Ackerbau / Ackerbaugeräte ; Steinaxt ; Erdofen ; sweet potato ; Kulturwissenschaften ; fallow land ; raised bed gardening ; agriculture / agricultural implement ; landwirtschaftliche Geräte ; Garten / Gartenbau ; garden / gardening ; rootcrops ; Eipo ; agricultural equipment ; Werkzeug ; economy ; manuring with ashes ; Pflanzen, Pflanzung ; Brachland ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Australien/Ozeanien ; Hochbeetbau ; Stecklingsbau ; cutting ; Asche als Dünger ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; tubers (ethnology) ; Düngen mit Asche ; Australia/Oceania ; reeds and grasses ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; agriculture (ethnology)
    Abstract: Im Gartenareal des Dorfes Kwarelala wird Brachland in Gemeinschaftsarbeit (etwa 30 Personen) wieder in Kultur genommen: Niederschlagen von Sekundärvegetation, Freilegen früherer Hochbeete, Vertiefen von Gräben, Anhäufen von Schlamm und Erde auf die Beete, Abschlagen und Verbrennen von Ästen (Werkzeuge: Grabstöcke, Buschmesser, quergeschaftete Steinäxte). Zwischendurch Nahrungszubereitung im Erdofen. Anschließend Pflanzen von Zuckerrohr und Süßkartoffelstecklingen.
    Abstract: In the garden area of Kwarelala village a fallow ground is prepared for planting by a group of 30 persons: cutting the secondary vegetation, uncovering the old terraces, deppening the ditches, covering the plots with earth and mud, cutting off and burning branches (tools used: digging-stick, bush knives, transverse stone axes). Meanwhile preparation of food in an earth oven. Then planting of sugar cane and sweet potato shoots. The work requires 9 days from 8 to 9 and 15 to 16.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 49
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 9MB, 00:00:25:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1982)
    Keywords: Landwirtschaft ; Europe ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; clothing ; material culture ; art ; Styria ; harvest ; cultivation ; masks ; Wirtschaft (Ethnologie) ; seasonal festivities ; crop growing methods ; Feste ; Ackerbau ; Gesellschaft ; Habergeiß ; Kunst ; Bodenbearbeitung, Be- und Entwässerung ; custom / course of the year ; Roden, Pflügen, Hacken ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Ernte ; Bräuche ; harvest / harvest festival ; Europa ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Rodungsbau ; Korntragen ; forestry (ethnology) ; Steiermark ; Ernte / Erntefest ; goat mask ; masks / wearing ; ethnology/cultural anthropology ; clearing cultivation ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; carrying the grain ; Landwirtschaftsbräuche ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; economy ; Waldwirtschaft ; Austria ; Brandrodung ; society ; customs ; Masken-Tragen ; agricultural customs ; slash and burn ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; habergeiss ; agriculture (ethnology) ; Masken / Tragen ; Österreich ; feasts
    Abstract: Wegen unwegsamen Geländes kann die Halmfrucht vom Brandacker nicht heimgeführt, sondern muß eingetragen werden. Diese als "Korntragen" bezeichnete Tätigkeit hat einen speziellen Ernteschlußbrauch hervorgebracht mit den Brauchelementen Mahl, Tanz und Maske. Den Höhepunkt des festlichen Abends bildet der Auftritt eines Maskentieres ("Habergeiß").
    Abstract: Because of the rugged mountain country the harvested grain cannot be pulled home by carts, but must be carried by man power. This activity is called "Korntragen" ("carrying the grain"). Furthermore, it is accompanied by a peculiar harvest ritual with such specific ceremonial features as common meal, dances and the appearance of masked mythological beings. The culmination of this nocturnal feast is marked by the appearance of the "Habergeiß" (two persons carrying a goats' mask and other elements of this mythological animal).
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 50
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 0MB, 00:00:00:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1982)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Ziehharmonika ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; art ; carnival procession ; Styria ; accordion ; masks ; musical instruments ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; Musikinstrumente / Chordophone ; Feste ; Maskentreiben, Maskenumzug ; contrabass ; Geige ; Gesellschaft ; Kunst ; custom / course of the year ; guitar ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; musical instruments / chordophone ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; shrovetide ; Fastnacht ; Musikgruppen ; Steiermark ; winter customs ; shrovetide customs ; flinserln ; ethnology/cultural anthropology ; Tanz ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Winterbräuche ; violin ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Fasnacht ; musical instruments / aerophone ; Saiteninstrumente ; Kleidung ; masked procession ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; masquerade ; wind instruments ; Austria ; Musiker ; society ; musicians ; customs ; Kontrabaß ; Masken-Tragen ; Gitarre ; Flinserln ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; Österreich ; feasts
    Abstract: Das zufällige Zusammentreffen einer Gruppe von Maskierten mit den "Flinserln" in einem Ausseer Gasthaus. Tanz zu den von der Flinserlmusik spontan gespielten und zur Kostümierung passenden Musikstücken.
    Abstract: The accidentally meeting of a group of masks with the "Flinserln" at an inn in Bad Aussee. Dance to the music suited to the costumes and player by the "Flinserl" musicians.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 51
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 187MB, 00:19:14:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1982)
    Keywords: house / household effects ; Europe ; jug ; handicraft ; division of labor ; material culture ; Formen der Tonwaren ; shaping of clay ; Kulturwissenschaften ; Töpferscheibe ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earthenware ; Portugal ; Arbeitsbeziehungen ; work / division of work ; division of labour ; kitchen furnishings ; potter's wheel ; coiling technique ; labor relations ; Arbeit ; Portugal ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Arbeitsteilung ; work ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Irdenware ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; Tonaufbereitung ; clay preparation ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Töpfern / Spiralwulsttechnik ; Handwerk ; pottery ; ethnology/cultural anthropology ; Töpferei
    Abstract: Auf einer mit Drehkreuz versehenen Töpferscheibe stellt eine Frau aus einer Mischung aus rotem und schwarzem Ton, die sie in einer Grube vor dem Haus aufbereitet, verschiedene Krüge mit Henkeln und Tüllen her. Der Aufbau der Krüge erfolgt auf gezogenen Böden in Spiralwulsttechnik. Die Tüllen werden von einer anderen Frau angefertigt.
    Abstract: On a pottery wheel equipped with a star wheel, a woman is making different jugs with handles and spouts from a mixture of red and black clay, which she has prepared in a pit in front of her house. The fabrication of the jugs takes place on a drawn bottom using the spiral roll technique. The spouts are prepared by another woman.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 52
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1095MB, 00:17:21:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1982)
    Keywords: music (ethnology) ; Tanzfest ; handicraft ; clothing ; Musikinstrumente ; Nahrungsverzehr ; social problems ; musical instruments ; jewellery / production ; Colombia ; nutrition ; Feste ; body painting ; Gesellschaft ; singing ; work ; Tierhaltung ; intoxicant ; soziale Probleme ; tobacco ; accessories ; estates and professions ; Ritual ; religion ; shaman ; Handwerk ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Rauschmittel ; Farbstoff, Farbe ; idiophones ; Idiophone ; animal husbandry ; Chicha ; Tanz ; arts (ethnology) ; Yeba-masá ; Schmuck ; body decoration ; Kulturwissenschaften ; Vorsänger ; dance ; Arbeit ; Medizinmann ; magische Therapie ; Rassel ; Schmuck / Herstellen ; Alkoholismus und Drogen ; Trinken ; Amerika ; Musiker ; Kolumbien ; musicians ; Bauen ; Schamane ; Yeba-masá ; Yagé ; dye ; yagé ; maloka ; ethnology of dance ; Gesang ; magical therapy ; building trade ; Arbeitsorganisation ; America ; material culture ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Körperdekoration ; Tanz (Ethnologie) ; Maloka ; Schlaginstrumente ; alcoholism and drugs ; Religion ; tierische Nebenprodukte ; Tanzethnologie ; ritual ; rattle ; South America ; construction work ; Körper ; religious practices ; ethnology of medicine ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Barasana ; dance festival ; precentor ; medicine man ; Federschmuckfest, rituelles ; ethnology/cultural anthropology ; jewellery ; chicha ; individual ; jewelry ; feather jewellery ; musical instruments / idiophone ; Musik (Ethnologie) ; labor organisation ; Körperbemalung ; Kleidung ; snuff ; Künste (Ethnologie) ; colour ; Barasana ; economy ; dancing master ; feather-ornament festival, ritual ; Individuum ; Federschmuck ; Medizinethnologie ; religiöse Praktiken ; Singen ; Ernährung ; dance (ethnology) ; society ; Tanzmeister ; Bauwesen ; Schnupfen, Schnupfmittel ; animal by-products ; body ; Tabak ; drinking ; Stände und Berufe ; feasts
    Abstract: Zur festlichen Einweihung eines neuerbauten Gemeinschaftswohnhauses (Maloka) am Rio Pirá-Paraná schmücken sich seine Bewohner zusammen mit den Gästen besonders durch Körperbemalung und Anlegen von Federschmuck. Das Fest wird mit Tänzen, Gesängen, Musik und Rezitation der Schöpfungsmythen begangen, bei Einnahme halluzinogener Drogen. Eine Rassellanze dient zur Anrufung hilfreicher Geister.
    Abstract: For the indians of Vaupés the Maloka is not only a house but a symbol of the cosmos. For this reason the inauguration of a Maloka is celebrated by a great festival, at which the participants wear precious feather ornaments. The film shows men and women decorating themselves for the dance festival. Different dances are performed inside the Maloka and in the open air. Under the influence of hallucinogene drugs the men recite the old myths of creation. A shaman appears upon the scene with a rattle lance. The festival is accompanied by the music of the syrinx and by the ritual chants.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 53
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1982)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 35MB, 00:04:10:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1982)
    Keywords: Landwirtschaft ; Europe ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; hook plough ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Haustiere ; crop growing methods ; tools ; Pflug, Pflügen ; sowing ; Pflanzenwelt ; Ackerbau ; Tierhaltung ; draught animal ; Bodenbearbeitung, Be- und Entwässerung ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; productive livestock ; Roden, Pflügen, Hacken ; Encyclopaedia Cinematographica ; tillage ; plough, ploughing ; flora ; domestic animals ; Europa ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Italy ; Hakenpflug ; Knollenfrüchte ; agricultural devices ; Lombardei ; potato ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; animal husbandry ; Nutztiere ; Zugtier ; Aussaat ; Knollen ; Ackerbau / Ackerbaugeräte ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; agriculture / agricultural implement ; landwirtschaftliche Geräte ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Lombardy ; rootcrops ; agricultural equipment ; horse ; Werkzeug ; Pflanzenbau, Ernte ; economy ; Feldbestellung ; Kartoffel ; Pferd ; tubers (ethnology) ; Wurzeln, Knollen ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; agriculture (ethnology) ; Italien
    Abstract: In Grano (Alta Valcamonica, Provinz Brescia) bestellt eine Familie ein Kartoffelfeld: Das steil am Hang gelegene Feld wird mit einem Hakenpflug gepflügt, in die Furchen werden Kartoffeln geworfen und mit Hilfe einer Hacke mit Erde bedeckt. Die Arbeit beginnt am unteren Feldrand. Zugtier ist ein Pferd.
    Abstract: At Grano (Alta Valcamonica, Brescia Province) a family ploughs a field and plants potatoes: The steeply rising ground is ploughed with a body ard drawn by a horse. The potatoes are deposited in the open furrow following the plough and covered by the next furrow slice. Finally the ground is smoothed with a hoe. The work is done uphill.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 54
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 110MB, 00:11:22:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1982)
    Keywords: Irdenware ; house / household effects ; Europe ; Encyclopaedia Cinematographica ; material culture ; Europa ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; earthenware ; Portugal ; kitchen furnishings ; pottery kiln ; Portugal ; Hausrat ; kiln ; household utensil ; ethnology/cultural anthropology ; household articles ; Brennofen ; Haus / Hausrat, Hausgerät
    Abstract: Etwa 500 verschiedenartige Gefäße werden in einem gemieteten, viereckigen Brennofen ohne Dach ausgebrannt. Die Beschickung des Ofens ist Männerarbeit. Die Befeuerung erfolgt mit Ginsterreisig. Die heiße Schlacke und die Asche werden auf den Brennraum geschüttet. Brenndauer etwa 5 Stunden. Am nächsten Tag wird der Ofen ausgeräumt.
    Abstract: Approximately 500 different vessels are fired in a rented, rectangular kiln without a roof. Loading the oven is work for men. Firing is performed with broom twigs. The hot cinders and the ashes are poured into the firing chamber. Firing time, approximately 5 hours. The earthenware is removed from the kiln on the following day.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 55
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 46MB, 00:04:47:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1981)
    Keywords: dance jewellery ; jewelry ; music (ethnology) ; arts (ethnology) ; clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; Tanz / Südafrika ; Schmuck ; Musik (Ethnologie) ; Zulu ; Tänze nach Geschlecht ; Kulturwissenschaften ; Tanzschmuck ; Afrika ; dance / girls' dance ; Tanz (Ethnologie) ; Kleidung ; dance / South Africa ; dance clothing ; Künste (Ethnologie) ; Tanzkleidung ; singing ; Zulu ; Singen ; girls' dance ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Tanz / Mädchentanz ; Musiker ; dance (ethnology) ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Mädchentanz ; special clothing ; Africa ; Gesang ; South Africa ; ethnology/cultural anthropology ; jewellery ; Südafrika ; dances according to gender
    Abstract: Ein Mädchen, schon in Tanzkleidung, legt seiner kleinen Schwester den Perlenschmuck an (Schnur, Kette, Kragen, Latz, Hüfttücher, Gürtel usw.). Danach tanzen die beiden Mädchen mit einem Mann vor der Kamera in einer Linie einen typischen Stampftanz. Die Zuschauer klatschen und singen dazu. Der mit Ton versehene Abschnitt des Films beginnt nach etwa 3 min Vorführdauer.
    Abstract: A girl, already in dance attire, puts on to her smaller sister the ornament of beads: a string of beads, collar-shaped necklace, pelerine-like collar, bib, waist-bands, etc. The two girls then perform with a man, arranged in a line, a typical stamping dance, accompanied by handclapping and singing of the audience.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 56
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 3MB, 00:00:00:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1981)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; disguising ; Styria ; soziale Beziehungen ; seasonal festivities ; Feste ; Gesellschaft ; Transvestitenschau ; singing ; costumes ; custom / course of the year ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; shrovetide ; Fastnacht ; theatrical productions ; Steiermark ; theatrical play ; winter customs ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Winterbräuche ; soziale Gruppe ; Faschingsbrief ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Fasnacht ; Theater-Produktion ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; Verkleidungen ; Singen ; social groups ; Austria ; Vereinswesen ; Musiker ; play ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; transvestite show ; social relationships ; musicians ; customs ; special clothing ; theatre (ethnology) ; Gesang ; Faschingsbrief ; Österreich ; feasts
    Abstract: Querschnitt durch einen in kabarettistischer Manier abgefaßten und vorgetragenen Faschingsbrief, der in Witz und Sprache trotz lokaler Bezüge allgemein verständlich ist. Aufgenommen 1980 im Hotel "Stadt Wien", Bad Aussee.
    Abstract: Cut-outs from a "Faschingbrief" written and performed in a cabaret-like style, whose wit and language is in spite of local references generally comprehensible. Scientific film document shot 1980 at the hotel "Stadt Wien", Bad Aussee.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 57
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 182MB, 00:21:16:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1981)
    Keywords: Netzjagd ; Konservierung, Präservierung ; supply maintenance ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; Jagdausrüstung ; Wirtschaft (Ethnologie) ; conservation, preservation ; Binga Pygmies ; Arbeitsbeziehungen ; nutrition ; tools ; Pygmäen ; labor relations ; food preparation ; work ; antelope hunting ; group work ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; hunting ; Pygmies ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Zentralafrika ; hunt / battue ; ethnology/cultural anthropology ; Jagen ; Räuchern ; Treibjagd ; Kulturwissenschaften ; Afrika ; Binga-Pygmäen ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Arbeit ; Werkzeug ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; game hunters ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; hunting (ethnology) ; Jagdwesen ; Jagd ; smoking ; Africa ; teamwork ; Central African Republic ; hunting equipment ; Vorratshaltung ; hunting with nets ; Antilopenjagd
    Abstract: Netze werden in einem Kreis um das Wild ausgespannt. Die Tiere (hauptsächlich Duckerantilopen) werden in die Netze getrieben, erschlagen, abgehäutet, zerlegt und mit Tragekörben in das Lager gebracht. Das Fleisch wird durch Räuchern konserviert. An der Jagd nehmen Männer, Frauen und größere Kinder teil.
    Abstract: The nets are set in a great circle, the animals (chiefly duikers) are driven into them and killed. The game is skinned and cut into pieces, then carried in baskets to the camp. Meat is preserved by smoking. The hunt is carried on by men, women, and older children.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 58
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1981)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 43MB, 00:03:33:03 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1981)
    Keywords: individual ; jewelry ; headgear ; clothing ; hairdressing ; material culture ; Schmuck ; headdress ; Zulu ; Kulturwissenschaften ; Afrika ; Kleidung ; shloko ; Gesellschaft ; Individuum ; Kopfschmuck ; Zulu ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Körper ; society ; Shloko ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Haartracht ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Kopfbedeckung ; Africa ; body ; South Africa ; ethnology/cultural anthropology ; jewellery ; Südafrika
    Abstract: Auf das kurz gehaltene Haar einer jungen verheirateten Frau setzt eine ältere eine kleine, baskenmützenähnliche rote Kopfbedeckung und heftet sie mit einfachen Nähstichen am Kopfhaar fest. Anschließend wird ein schmales Perlenband am Haaransatz, etwa 3-4 cm vom Hutrand entfernt, festgemacht. Zur Überbrückung des Zwischenstreifens benutzt man ein achtreihiges Perlenband, das bis zum Lederrock der Frau herabreicht.
    Abstract: An aged woman puts upon the very short hair of a young married woman a rather small beret-like cap and fastens it with several stitches. A narrow band of beads is attached 2-3 cm from the cap to the head-line, and the space between is covered by a band of eight rows of beads, which runs down to the woman's leather skirt.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 59
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1981)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 184MB, 00:14:57:03 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1981)
    Keywords: Eisenbearbeitung ; Freiformschmieden ; Energie / Wasserkraft ; Europe ; handicraft ; metalwork ; material culture ; Wasserrad, oberschlächtiges ; Wirtschaft (Ethnologie) ; energy / waterpower ; tools ; Technik ; spade ; work ; Wasserhammer ; Schmiedehandwerk ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Fertigungstechnik ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; Europa ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; technology ; Italy ; agricultural devices ; Handwerk ; water wheel, overshot ; Lombardei ; production engineering ; Schmieden ; ethnology/cultural anthropology ; hammer mill ; forger, forge ; Hammerschmiede ; spanlose Bearbeitung ; forgework ; Kulturwissenschaften ; labor organisation ; Metallbearbeitung ; landwirtschaftliche Geräte ; Lombardy ; metalworking ; ironworking ; water supply ; spade production ; Arbeit ; power supply ; agricultural equipment ; Werkzeug ; economy ; Energieversorgung ; swarfless machining ; hammer forging ; Spatenherstellung ; Wasserenergie ; hand forging ; water-powered hammer ; Metallarbeiten ; Schmied, Schmieden ; hydraulic power ; Wasserwirtschaft ; smithcraft ; hammer forge ; Arbeitsorganisation ; Italien ; Spaten ; Stände und Berufe
    Abstract: In seiner alten, wassergetriebenen Hammerschmiede (mit oberschlächtigem Wasserrad) in Bienno (Provinz Brescia) stellt der 47jährige Schmied Comensoli mit einem Gehilfen am Tag etwa 80 Spaten aus Alteisen in Serienproduktion her. Zum Formen benutzen sie einen preßluft- und einen wassergetriebenen Fallhammer. Die endgültige Form (nach Verkaufsgebiet verschieden) entsteht durch Pressen, Stanzen und Schleifen. Anschließend werden die Spaten gebündelt.
    Abstract: At his old water-driven hammer forge (overshot water wheel) at Bienno (Brescia Province) the 47-year-old smith Comensoli makes with his assistant spades from scrap-iron. They produce in series 80 spades per day. The iron is moulded by a compressed air hammer and by a drop hammer driven by water power. The final shaping (varying according to the selling territory) is is done by pressing, punching, and grinding. The finished spades are tied in bundles for delivery.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 60
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1981)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 274MB, 00:22:16:08 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1981)
    Keywords: clothing ; handicraft ; Flechten ; material culture ; Frau / Frauenhaube ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Haube ; plaiting ; woman / woman's hood ; sewing ; Kleidung ; Kapuze ; economy ; Nähen ; crocheting, knitting, plaiting ; hood ; Häkeln, Stricken, Flechten ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Aibom ; Handwerk ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; Aibom ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Abstract: Die Flechterin ordnet rote, schwarze und naturfarbene Rindenbaststreifen in der gewünschten Farbfolge. Die Haube wird dann als fortlaufende Bahn in Diagonalgeflecht hergestellt. Das fertige Geflecht wird in der Mitte gefaltet und an einer Längsseite mit gezwirntem Bastfaden zu einer Kapuze zusammengenäht.
    Abstract: With the help of two sticks, the plaitress arranges red, black and naturally coloured stripes of bast in the desired colour sequence. Then, the hood is produced as a continuous piece in diagonal plaiting. From bands of various colours, longitudinal and diagonal stripes are formed in the pattern. The plaiting being finished, the piece is fold in the middle and sewn, in order to form a hood, along one longitudinal rim with a twisted thread of bast.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 61
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 200MB, 00:20:32:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1980)
    Keywords: Baden-Württemberg ; Europe ; clothing ; material culture ; Germany ; Baden ; art ; masks ; seasonal festivities ; Klausenbigger ; Feste ; Rupelz ; Nikolaus (6.12.) ; Gesellschaft ; Kunst ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Deutschland ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Rubelz ; winter customs ; masks / wearing ; ethnology/cultural anthropology ; Baden ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Winterbräuche ; Rubelz ; Advent ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Klausenbigger ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; society ; customs ; Masken-Tragen ; Nicholas custom ; Umgang ; Schreckgestalten ; advent ; Baden-Württemberg ; Masken / Tragen ; Rupelz ; feasts
    Abstract: An den Vorabenden des Nikolaustages geht eine Gruppe bestehend aus dem hl. Nikolaus, einer zweiten Nikolausfigur, einer Figur mit Tierkopfmaske (dem Klausenbigger) und einer Figur in Fellgewand (dem Rubelz) von Haus zu Haus. Der hl. Nikolaus sagt einen Spruch auf, der Nikolausbegleiter beschenkt die Kinder und der Rubelz droht ihnen. Der Klausenbigger hat keine aktive Funktion.
    Abstract: On the eve of St. Nicholas day (December 6th) a group of mummed young men goes from house to house. The group consists of St. Nicholas, a second Nicholas figure, a figure with an animal mask (the Klausenbigger, which lent the custom its name), and a figure with fur clothing, the so-called Rubelz. In the individual houses parents and children await together the group's visit. Saint Nicholas utters a rhymed saying and then checks to see if the children have learned their prayers and songs. St. Nicholas' companion gives the children sweets, apples, and nuts and leave a switch behind. The Rubelz threatens to tie disobedient children onto his chain. During the visit the Klausenbigger has no active function. In the end, the four masked figures visit a restaurant.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 62
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2203MB, 00:36:44:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1980)
    Keywords: Baden-Württemberg ; Bruderschaft ; Europe ; clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; disguising ; Germany ; art ; carnival procession ; Pritschen ; court of the carnival fools ; symbolic killing ; masks ; Peitschenknallen ; soziale Beziehungen ; seasonal festivities ; Narrengericht ; Feste ; noise instruments ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Gesellschaft ; Kunst ; costumes ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Deutschland ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tötung, symbolische ; shrovetide ; Fastnacht ; theatrical productions ; theatrical play ; winter customs ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; arts (ethnology) ; mask-wearing ; Schauspiel ; Winterbräuche ; soziale Gruppe ; Württemberg ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Fasnacht ; Theater-Produktion ; killing, symbolic ; Kleidung ; masked procession ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; Masken ; Narrenwesen ; Verkleidungen ; masquerade ; social groups ; Vereinswesen ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; social relationships ; brotherhood ; customs ; special clothing ; Masken-Tragen ; theatre (ethnology) ; Lärminstrumente ; Baden-Württemberg ; Württemberg ; feasts
    Abstract: Fastnachtsbrauch, der in vierjährigem Turnus am Donnerstag vor Estomihi stattfindet. Mitwirkende sind die männlichen Dorfbewohner (Bruderschaft). Ankündigung des Narrengerichts am Vortag. Hauptspieltag: Aufstellung der Chargen und Abholen des Narrenvogts; Gerichtssitzung; Strafe auf der Pritschenbank; Abholen des Krauthafens; Handlung um den Sommervogel.
    Abstract: The film shows a custom during carneval season which occurs quadrannually under participation of the male population of the village. It depicts the events the day before and the main day of performance that is thursday before carneval sunday. The performance takes place on the market square, on the streets, and in the courtbuilding.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 63
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 197MB, 00:16:03:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1980)
    Keywords: Schäppel ; jewelry ; headgear ; Baden-Württemberg ; Europe ; clothing ; handicraft ; spezielle Kleidung ; material culture ; Germany ; Baden ; Schmuck ; headdress ; Kulturwissenschaften ; Kunsthandwerk ; Lebenslauf ; jewellery / production ; Brautkrone ; Kleidung ; Heirat ; Gesellschaft ; Schmuck / Herstellen ; bridal crown ; Kopfschmuck ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Hochzeitsbräuche ; Europa ; Deutschland ; society ; Schäppel ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Kopfbedeckung ; special clothing ; course of life ; wedding customs ; Festkleidung ; Baden-Württemberg ; ethnology/cultural anthropology ; marriage ; Baden ; festive dress
    Abstract: An kleinen, mit einer Dubliermaschine zusammengedrillten Drahtstücken befestigt eine Frau Spiegel und Perlen. Aus diesen "Sträußchen" sowie aus Schleifen entstehen 18 "Bäumle", die an einem mit Stoff überzogenen und verzierten Pappring aufrecht stehend befestigt werden. Zuletzt bringt die Frau lange Bänder an und legt die fertige Krone in eine Schachtel.
    Abstract: The film summarizes the making of a bridal crown, a procedure which lasts about 3 days. At first, bay means of a doubling machine, small filaments are twisted together and mirrors and various pearls are fixed onto these "stalks". A number of small "summer nosegaies", consisting of these pearl bouquets and knots, are fixed and tied together on the ornamented cardboard ring, which is already covered with fabrics. Finally long ribbons are added, falling down over the back.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 64
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 106MB, 00:10:58:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1980)
    Keywords: headgear ; Europe ; clothing ; handicraft ; material culture ; Kulturwissenschaften ; felt cap ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Kleidung ; Jugoslawien ; Filzkappe ; Wolle ; economy ; Filz, Filzherstellung ; fadenlose Stoffe ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; Yugoslavia ; Accessoires ; cultural studies ; felt, felt production ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Kopfbedeckung ; threadless materials ; Handwerk ; wool ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Abstract: In der Werkstatt der Gebrüder Canhasi in Prizren wird die Herstellung der weißen albanischen Filzkappen mit allen wichtigen Arbeitsgängen dokumentiert: Ausdünnen der Wolle, Pressen der mit Seifenwasser angefeuchteten Wolle, Formen der Kappe, Rasieren, Beschneiden der Ränder, Trocknen.
    Abstract: The film shows the principal stages in making the white Albanian felt caps, called by the Albanians geleshe, plis or qylah, in the workshop of the Canhasi Brothers at Prizren, one of the principal towns of the Kosovo region.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 65
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1980)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 207MB, 00:24:12:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1980)
    Keywords: Landwirtschaft ; Grabstock ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; division of labor ; material culture ; Grabstockbau ; harvest ; taro ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Steckling ; Arbeitsbeziehungen ; Taro ; crop growing methods ; tools ; yam cultivation ; weeding ; labor relations ; Pflanzenwelt ; Religion ; Ackerbau ; Knolle ; Magie ; work ; digging stick cultivation ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Ernte ; Papua New Guinea ; plants, plantation ; flora ; religious practices ; religion ; magic ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Yams ; Knollenfrüchte ; Kwoma ; agricultural devices ; Yamsanbau ; tuber ; Pflanzzauber ; Sepik-Gebiet ; Yamsernte ; digging stick ; ethnology/cultural anthropology ; yam ; yam harvest ; Knollen ; Dioscorea esculenta ; Ackerbau / Papua-Neuguinea ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; landwirtschaftliche Geräte ; Garten / Gartenbau ; division of labour ; garden / gardening ; Agrar- und Forstwissenschaft ; rootcrops ; Arbeit ; agricultural equipment ; Dioscorea alata ; Werkzeug ; Pflanzenbau, Ernte ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Arbeitsteilung ; Pflanzen, Pflanzung ; religiöse Praktiken ; Sepik Region ; Jäten ; Australien/Ozeanien ; cutting ; tubers (ethnology) ; Australia/Oceania ; planting magic ; Wurzeln, Knollen ; Kwoma ; Agriculture / Papua New Guinea ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; teamwork ; agriculture (ethnology)
    Abstract: Mit Hilfe von 24 Männern bestellt ein Mann in Meno seinen Garten: Vorbereiten der Yamsknollen, Graben der Setzlöcher, Transport der Setzlinge (Dioscorea alata und esculenta) und Auspflanzen; Hegen: Lianenspannen, Jäten, Nachpflanzen; Yamsernte.
    Abstract: A group of 24 men dig holes on the plantation Yessomari has cleared northwest of the village of Meno in the Washkuk Hills. Later his wives and other women bring the yam seedlings, including intact tubers of the local kou type (Dioscorea esculenta). The planter sprinkles the latter with a secret, watery solution and inserts them in the holes, always observing certain rules of conduct. Cut-up nein tubers are planted without ceremonial activity. The women plant taro and vegetables. Threads of split lianas are stretched from the trees left standing after the clearance work, and the creepers of the yam plants are arranged so that they can climb up on them. One of the times women from Yessomari's household go to the plantation is to harvest the early vegetables and to weed. The first yam tubers can be harvested on the luxuriantly overgrown plantation after eight months.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 66
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1980)
    Keywords: Europe ; clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; disguising ; art ; carnival procession ; Pleß ; Styria ; masks ; seasonal festivities ; Feste ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Gesellschaft ; Kunst ; costumes ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; shrovetide ; Fastnacht ; Steiermark ; winter customs ; masks / wearing ; ethnology/cultural anthropology ; Pless ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Winterbräuche ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Fasnacht ; Kleidung ; masked procession ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; Verkleidungen ; masquerade ; Austria ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; customs ; special clothing ; Masken-Tragen ; Masken / Tragen ; Österreich ; feasts
    Abstract: Kurze Straßenszenen im Zentrum des Marktes Bad Aussee am Nachmittag des Faschingsdienstages mit den Maskengestalten "Pleß". Scientific film document shot on Shrove tuesday 1977.
    Abstract: In the center of Bad Aussee appear in the afternoon of Shrove tuesday among other masked persons the "Pleß". These are youths dressed in old, worn clothes, carrying sticks with rags tied on to them. They dip these rags in puddles and run after other young people with them, who in their turn throw snowballs and pieces of ice, shouting "Pleß, Pleß". Therefore the "Pleß" have protected their heads with "helmets", consisting of beehive, boothheads or washing powder boxes.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 67
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1980)
    Keywords: Europe ; clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; disguising ; art ; carnival procession ; Pleß ; Styria ; masks ; seasonal festivities ; Feste ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Gesellschaft ; Kunst ; costumes ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; shrovetide ; Fastnacht ; Steiermark ; winter customs ; masks / wearing ; ethnology/cultural anthropology ; Pless ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Winterbräuche ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Fasnacht ; Kleidung ; masked procession ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; Verkleidungen ; masquerade ; Austria ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; customs ; special clothing ; Masken-Tragen ; Masken / Tragen ; Österreich ; feasts
    Abstract: Kurze Straßenszenen im Zentrum des Marktes Bad Aussee am Nachmittag des Faschingsdienstages mit den Maskengestalten "Pleß". Scientific film document shot on Shrove tuesday 1977.
    Abstract: In the center of Bad Aussee appear in the afternoon of Shrove tuesday among other masked persons the "Pleß". These are youths dressed in old, worn clothes, carrying sticks with rags tied on to them. They dip these rags in puddles and run after other young people with them, who in their turn throw snowballs and pieces of ice, shouting "Pleß, Pleß". Therefore the "Pleß" have protected their heads with "helmets", consisting of beehive, boothheads or washing powder boxes.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 68
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1979)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1095MB, 00:25:02:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1979)
    Keywords: Eisenbearbeitung ; arts (ethnology) ; house / household effects ; Europe ; handicraft ; metalwork ; material culture ; art ; Kulturwissenschaften ; Kunsthandwerk ; Trentino-Tiroler Etschland ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Metallbearbeitung ; kitchen furnishings ; Messerherstellung ; metalworking ; ironworking ; decoration ; Künste (Ethnologie) ; inlaying ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Kunst ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; ornamentation ; Holzarbeiten ; Einlegearbeit ; engraving ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; woodworking ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Italy ; Ornamentieren ; Dekoration ; Metallarbeiten ; Holzbearbeitung ; Handwerk ; knife making ; Italien ; ethnology/cultural anthropology ; Trentino-Alto-Adige ; Gravieren
    Abstract: Der 67jährige Dorfhandwerker Florian Trojer stellt ein einschneidiges Messer mit edelmetallgeschmücktem Holzgriff in einem mehr als zwei Tage dauernden Arbeitsgang her.
    Abstract: Knife making is one of the oldest crafts. Even today with mass production there are still craftsmen who produce knives within the so-called home industry. This film which was shot in Sarntal in South Tyrol, shows an elderly village-craftsman finishing off a one-edged knive with inlaid metal ornaments on the wooden handle, a process which takes more than two days.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 69
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1327MB, 00:26:07:05 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1979)
    Keywords: handicraft ; clothing ; America ; material culture ; art ; Rindenbaststoff ; Makuna ; masks ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Colombia ; sewing ; decoration ; mask cap ; drilling ; Weben ; Nähen ; Kunst ; ornamentation ; Maskenkapuze ; South America ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; adhesive, adhesion ; Harz ; woodworking ; bark cloth ; Malen ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; Südamerika ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; painting (ethnology) ; ethnology/cultural anthropology ; arts (ethnology) ; Drillen ; resin ; Bast ; Kulturwissenschaften ; Kleidung ; cord ; Künste (Ethnologie) ; weaving ; Masken ; economy ; Holzarbeiten ; Makuna ; Klebstoff, Kleben ; Amerika ; Kolumbien ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Ornamentieren ; Dekoration ; Textilproduktion ; Malen, Malerei ; fiber preparation ; Schnur ; painting ; textile production ; bast
    Abstract: Rindenbaststoffgewinnung, Fadendrillen, Zusammennähen der Kapuze, Aufnähen eines Reifens als Gesichtsumrahmung, Aufmodellieren des Gesichtes aus Harz, Aufkleben der geschnitzten Augenbrauen und Nase, Bemalen des Gesichtes mit geometrischen Mustern in weißer und gelber Farbe, Öffnen der Sehschlitze, Ansetzen der Haarschopffransen, Anprobe.
    Abstract: The northwest Amazon river area is one of the principal centres of masks in South America. Among the Makuna masked festivals are held at the harvest of particular crops and play a large ritual role. The film shows the different stages of making a mask: making the reddish-brown bark cloth and twisting the threads, sewing on a hoop of liana as frame for the face, modelling the face of resin, and affixing balsa sticks serving as eyes and nose. Geomtric designs are then made on the face in white and yellow, a tuft of hair made of bark fibres is attached, and the completed mask is tried on. The mask symbolizes a fish demon.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 70
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 560MB, 00:10:23:02 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1979)
    Keywords: Orthodox Churches ; Syriac Orthodox Church ; metropolitan ; clothing ; Christentum ; material culture ; Orthodoxe Kirchen ; kirchliche Organisation ; Christian churches ; Irak ; oblation ; Glaubensrichtungen ; Syrisch-orthodoxe Christen ; world religions ; belief ; liturgy, Syrian Orthodox (Christians) ; Syrian Orthodox Christians ; Weltreligionen ; Religion ; Opfergaben ; Gesellschaft ; everyday clothing ; Eucharist food ; religiöse Organisation ; ritual ; Encyclopaedia Cinematographica ; religious practices ; Ritual ; religion ; cultural studies ; Ankleidungszeremonie ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Liturgie, syrisch-orthodoxe (Christen) ; sacred activities ; ecclesiastical buildings ; Gebete ; Oikonomiegebet ; Gebäude ; christliche Kirchen ; archbishop ; ethnology/cultural anthropology ; Eucharistiespeisen ; Jacobites ; Weihrauch ; religiöse Gebäude ; Kulturwissenschaften ; Metropolit ; Asia ; incense ; sacrificial offering ; buildings ; Kleidung ; sacrifices ; liturgical vestment ; prayer ; Asien ; Gebet ; Gewand, liturgisches ; Erzbischof ; Opfer ; Christianity ; church organisations ; religiöse Praktiken ; oikonomy prayer ; sakrale Handlung ; burning incense ; Syriac Orthodox Christians ; society ; Iraq ; religious organisations ; Räucherung ; Duftstoffe, Räucherwerk ; dressing ceremony ; Alltagskleidung ; Jakobiten ; frankincense
    Abstract: Die drei kurzen Zeremonien: Herrichten der Eucharistie-Opfer, Einkleidung des Liturgen und Einleitungsgebet wurden vom Erzbischof Gregorius Saliba von Mosul auf dem Dach seines Amtssitzes vor der Kamera durchgeführt.
    Abstract: The preparations for the West Syrian liturgy consist of three short ceremonies: preparing Eucharist bread and wine, vesting the liturgist, and the introductory prayer of the liturgy. Each piece of vestment and each liturgical act is of symbolical value. These ceremonies are performed before the beginning of the liturgy in the sacristy or beside the altar. In the film they are celebrated by the Archbishop of Mossul Gregorius Saliba.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 71
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 474MB, 00:08:30:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1979)
    Keywords: headgear ; clothing ; material culture ; headdress ; Politik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Afrika ; veiling ; Kleidung ; Herrschaftsformen ; turban ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Tunesien ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Kopfbedeckung ; Turban ; Africa ; governance types ; Verschleiern ; Ghrib ; Tunisia ; ethnology/cultural anthropology ; politics (ethnology)
    Abstract: Der Ghrib-Stamm besteht aus neun Untergruppen, von denen sich die meisten äußerlich durch ihre Turban Tracht unterscheiden lassen. Vorgestellt werden die Turbane der Jerarda, der Thwamer, der Fdiliyin, der Ghunayma, der Chaanba sowie einige individuelle Verschleierungsformen.
    Abstract: The Ghrib-tribe is a confederation of nine sub-groups. Most of these sub-groups differ externally from each other in their way of wearing their turban. The film deals with the Jerarda-fashion, the Thwamer-fashion, the Fdiliyin-fashion, the Ghunayma-fashion, the Chaanba-fashion, and more individual fashions: the Kechta l-Hajjaj, the Sakim Mbarek-way and the Amara bin Masud or zemala-way of veiling.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 72
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1979)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 397MB, 00:07:44:09 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1979)
    Keywords: house / household effects ; jug ; handicraft ; material culture ; modelling ; Kulturwissenschaften ; Kunsthandwerk ; glass jug ; Asia ; kitchen furnishings ; Modellieren ; Libanesen ; Asien ; Hausrat ; Libanon ; household utensil ; household articles ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Lebanese ; Encyclopaedia Cinematographica ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Lebanon ; Glasherstellung ; glass-making ; molding ; Krug ; Glaskrug ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Mustafa Jammu, ein Glasbläser aus Halat, stellt eines Glaskrug mit Henkel her: Füllen des Ofens mit Glasscherben, Modellierung des Kruges, Ornamentierung des Krughalses, Formen der Tülle, Herstellung des Henkels und Abkühlung des Produktes in einem Nebenofen.
    Abstract: The film shows the different stages in making a glass jug: charging the furnace with pieces of broken glass, forming the jug, decorating the neck, shaping the spout (Zammule) and the handle, and the cooling of the product in a kiln at reduced temperature.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 73
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1979)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 399MB, 00:07:45:19 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1979)
    Keywords: Lebanese ; house / household effects ; handicraft ; Encyclopaedia Cinematographica ; material culture ; Lampenschirm ; cultural studies ; glass beads ; Kulturwissenschaften ; materielle Kultur ; Kunsthandwerk ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Lebanon ; Asia ; Libanesen ; Asien ; Hausrat ; Libanon ; household utensil ; ethnology/cultural anthropology ; household articles ; Glasperlen ; lampshade ; Haus / Hausrat, Hausgerät
    Abstract: Der Handwerker Muhsen ar-Ruhban aus Zgarta flicht vor einer Werkstatt in Halat das Grundgerüst des Lampenschirms aus Schilfrohr. Dann steckt er Glasperlen auf die Schilfrohrgerten und formt das Ganze zu einem Lampenschirm. Abschließend flicht er einen Henkel zum Aufhängen des Lampenschirmes.
    Abstract: The film shows the making of a lampshade from reed and glass beads. In front of a workshop at Halat Muhsen ar-Ruhban, a craftsman from Zgarta, first plaits the part of the lampshade made of reed. He then threads the glass beads on the reeds and forms the whole into the desired shape of a lampshade. Finally, he plaits a handle for suspending the lampshade.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 74
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1689MB, 00:35:49:03 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1979)
    Keywords: lodging ; commercial-use buildings ; handicraft ; material culture ; Häuser ; Haus / Hausbau ; Grabstock, sakraler ; Wirtschaft (Ethnologie) ; cult house ; Arbeitsbeziehungen ; Götter ; tools ; labor relations ; Religion ; habitation ; Gesellschaft ; work ; group work ; hospitality ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; religion ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; agricultural devices ; Handwerk ; Unterkünfte ; Kulthaus ; ecclesiastical buildings ; Gebäude ; gods and spirits ; theology ; Rundhaus ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; digging stick / sacral ; circular building ; Theologie ; religiöse Gebäude ; Kegeldachhaus ; Kulturwissenschaften ; gods ; Götter und Geister ; house / building of a house ; landwirtschaftliche Geräte ; buildings ; Eipo ; Arbeit ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Dach, Dachdecken ; Bewirtung ; society ; men's house, sacral ; Bauwesen ; Australien/Ozeanien ; Wohnen ; Bauen ; houses ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; roof, roofing ; Geister / Geisterhäuschen ; Wirtschaftsgebäude ; Australia/Oceania ; conical roof ; teamwork ; building trade ; spirit house ; Männerhaus, sakrales
    Abstract: Das baufällig gewordene sakrale Männerhaus wird innerhalb eines Tages mit bereitgehaltenem Baumaterial durch eine Neukonstruktion ersetzt. Etwa 50 einheimische Männer und Jungen sowie Gäste aus anderen Dörfern nehmen an dem Bau des Rundhauses mit Kegeldach teil. Die Arbeit wird von zeremoniellen Handlungen begleitet.
    Abstract: Building materials, poles and planks, are partly of sacral character. They are set up at a rhythmical run, producing a state of ecstasy. Food is distributed to the workers. The new house is covered with the old roof. Finally, the sacred digging-stick is placed in the new men's house. Small spirit houses are also constructed.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 75
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1979)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 125MB, 00:14:39:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1979)
    Keywords: house / household effects ; handicraft ; Flechten ; America ; material culture ; lianas ; Macú ; Kulturwissenschaften ; Korbflechten, Korb ; Wirtschaft (Ethnologie) ; basketry ; plaiting ; Colombia ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; crocheting, knitting, plaiting ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Matten und Körbe ; South America ; Lianen ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; gathering basket ; Sammelkorb ; Kolumbien ; cultural studies ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Makú ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Südamerika ; mats and baskets ; fiber preparation ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; basket-weaving ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Abstract: Eine Frau flicht aus zweierlei Lianen, die sie über Feuer geschmeidig werden läßt und aufspleißt, in der Technik des Zwirnbindens einen für die Makú typischen, glockenförmigen Sammelkorb.
    Abstract: The material culture of the Makú, a food-gathering community, is, compared to that of the neighbouring Tukano groups, rather poor. An important product is a basket, used for gathering and for batering. The film shows a Makú woman making a bell-shaped gathering basket. The materials used are two different kinds of lianas, made slender over the fire and then worked into a basket by the twining technique.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 76
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 414MB, 00:33:37:11 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1979)
    Keywords: cloth ornamentation ; clothing ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; handicraft ; spezielle Kleidung ; material culture ; Pflanzliche Produkte ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Wärmeversorgung ; plam leaf ; Stoffmusterung, Stoffverzierung ; mud as a dye ; Gesellschaft ; everyday clothing ; Reservierungstechnik ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Schurz ; cultural studies ; materielle Kultur ; ginger ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Frauenschurz ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Sammelwirtschaft ; Sepik-Gebiet ; Sago / Sagopalme ; dyeing ; Aibom ; Färben ; awui tree ; Farbstoff, Farbe ; Ingwer ; ethnology/cultural anthropology ; Fasergewinnung ; apron ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; settlement ; fiber extraction ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Kleidung ; women's skirt ; sago / sago-plam ; Schlamm als Farbstoff ; colour ; economy ; reservation technique ; Palmblatt ; Siedlung ; society ; vegetable raw materials ; Sepik Region ; Awui-Baum ; skirt ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; special clothing ; Aibom ; dye ; Australia/Oceania ; Alltagskleidung ; fire / open fireplace ; heating ; Feuer / Feuerstelle, offene ; textile production
    Abstract: Aus den Blattfiedern der Sagopalme gewinnt eine Frau Fasern für ihren Schurz. Sie färbt sie mit zerschlagener Ingwerwurzel gelb, durch Kochen mit den Blättern des Awui-Baumes rot und durch Eingraben in Schlamm schwarz. Für den rückwärtigen Teil des Schurzes werden einige gelb gefärbte Faserstränge durch Abbinden mit Baumbast reserviert und rot sowie nach nochmaligem Abbinden schwarz gefärbt. Weiße Fasern gewinnt sie aus der Rinde eines Sumpfstrauches.
    Abstract: The woman Namburagua makes the major part of the required fibres from the young sprout of a sago-palm. She dyes the fibres yellow with smashed ginger root, red by boiling them with the leaves of the awui tree, and black by using mud. Several yellow dyed fibres, reserved for the back of the skirt, are bound with bark fibre and dyed red, then, after a further bounding, dyed black. Another, white-coloured fibre is obtained by Namburagua from the bark of a marsh-plant, which has been soaked in water for one week to loosen the inner bark.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 77
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 663MB, 00:13:36:19 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1979)
    Keywords: clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; Bast ; apron ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Knüpfen ; knotting ; plaiting ; Kleidung ; women's skirt ; sago / sago-palm ; everyday clothing ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Schurz ; cultural studies ; materielle Kultur ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Frauenschurz ; special clothing ; Aibom ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; Alltagskleidung ; Sago / Sagopalme ; Aibom ; ethnology/cultural anthropology ; bast
    Abstract: Aus verschieden gefärbten Sagopalmblattfasern und weißen Bastfasern eines Strauches stellt eine Frau einen Schurz her, indem sie die Fasern auf eine Hüftschnur knüpft. Sie legt den fertigen Schurz an, eine Freundin schneidet ihn auf die gewünschte Länge und nimmt die vom Färbeprozeß noch verbliebenen Bastreservierungen ab.
    Abstract: Namburagua makes a women's skirt from differently dyed fibres of sago-palm leaves and white fibres of a marsh-plant. She ties the fibres to a waistband, then she puts on the skirt. A friend cuts the skirt to the desired length and removes the bark fibres left from the dyeing-process.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 78
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1979)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 690MB, 00:13:54:07 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1979)
    Keywords: arts (ethnology) ; house / household effects ; jug ; handicraft ; material culture ; Formen der Tonwaren ; shaping of clay ; art ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Asia ; Oman ; kitchen furnishings ; Al-Bara'ma ; Asien ; decoration ; Künste (Ethnologie) ; Hausrat ; pitfiring ; Ritztechnik ; household utensil ; economy ; household articles ; Kunst ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; ornamentation ; Encyclopaedia Cinematographica ; Tonaufbereitung ; clay preparation ; Kücheneinrichtung ; Oman ; cultural studies ; materielle Kultur ; Brennhaufen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Ornamentieren ; Al-Bara'ma ; incising technique ; Dekoration ; Handwerk ; Töpfern / Parallelwulsttechnik ; open fire ; Krug ; pottery ; ethnology/cultural anthropology ; Töpferei
    Abstract: Eine Frau töpfert: sie zerstampft Ton, siebt, wässert und knetet ihn; treibt das Bodenstück und baut die Gefäßwand in Ringwulsttechnik auf; bringt Ritzverzierungen an und brennt den getrockneten Krug im Brennhaufen.
    Abstract: The clay is pounded, sifted, watered, and kneaded. The modelling of the bottom of the jug is done from a lump of clay. The upper part of the jug is formed by fitted-on clay-rims. Below the rim of the jug the woman potter is carving a circular decoration. After drying the jug is baked in an open fire. The material used for burning is dried wood.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 79
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1979)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 508MB, 00:09:13:19 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1979)
    Keywords: arts (ethnology) ; house / household effects ; jug ; handicraft ; material culture ; Formen der Tonwaren ; shaping of clay ; art ; Kulturwissenschaften ; Kunsthandwerk ; Töpferscheibe ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Asia ; kitchen furnishings ; potter's wheel ; Libanesen ; Asien ; decoration ; Künste (Ethnologie) ; Hausrat ; Libanon ; household utensil ; economy ; household articles ; Kunst ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; ornamentation ; Lebanese ; Encyclopaedia Cinematographica ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Lebanon ; Ornamentieren ; Dekoration ; Handwerk ; Krug ; pottery ; ethnology/cultural anthropology ; Töpfern / Treibtechnik ; Töpferei
    Abstract: Der Töpfer Karim Muhammed Karim aus Halat führt folgende Arbeitsgänge durch: Abholen der benötigten Tonmasse aus einem Lager, Formen des Kruges, Herstellung des Henkels, der Tülle und des Deckels.
    Abstract: The manufacture of pottery is one of the traditional crafts practised in Lebanon. The film shows the making of a jug of simple shape by the potter Karim Muhammed Karim. The work is carried out in different stages: fetching the clay from a clay pit, modeling the jug, shaping the handle, the spout and the lid.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 80
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1978)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 82MB, 00:09:34:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: Europe ; clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; disguising ; art ; Tyrol (Tirol) ; masks ; Verhaltensstudien ; seasonal festivities ; behaviour studies ; Feste ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Nikolaus (6.12.) ; Gesellschaft ; Kunst ; Klaubauf ; costumes ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; winter customs ; masks / wearing ; ethnology/cultural anthropology ; giant masks ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Riesenmasken ; Winterbräuche ; Advent ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Kleidung ; masked procession ; Santa Claus ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; Verkleidungen ; Tirol ; masquerade ; Austria ; dreads ; klaubauf ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; customs ; special clothing ; Masken-Tragen ; Schreckgestalten ; advent ; Masken / Tragen ; Österreich ; feasts
    Abstract: Das Klaubaufgehen in Matrei (Osttirol) findet am 5. und 6. Dezember statt: Tischheraustragen aus der Wohnküche durch die Nikolausgruppe; erstes Auftreten von zwei neugeschaffenen Riesenmasken.
    Abstract: The film shows among other masks the appearance of two giant masks. By bending forward their upper body the wearers let fall the tall masks precisely to the outstanding people. The onlookers help them to put the masks again.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 81
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1978)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 44MB, 00:05:11:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: Europe ; clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; disguising ; art ; Tyrol (Tirol) ; masks ; Verhaltensstudien ; seasonal festivities ; behaviour studies ; Feste ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Nikolaus (6.12.) ; Gesellschaft ; Kunst ; Klaubauf ; costumes ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; winter customs ; masks / wearing ; ethnology/cultural anthropology ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Winterbräuche ; Advent ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Kleidung ; masked procession ; Santa Claus ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; Verkleidungen ; Tirol ; masquerade ; Austria ; klaubauf ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; customs ; special clothing ; Masken-Tragen ; advent ; Masken / Tragen ; Österreich ; feasts
    Abstract: Einige Kinder in Matrei (Osttirol) ziehen Pelze oder auch Mäntel an und statten sich zum Klaubaufgehen aus. Nach dem Aufsetzen der Masken laufen alle auf die Straße hinaus, wo sie Bewegungs- und Verhaltensweisen der erwachsenen Klaubaufgestalten nachahmen.
    Abstract: Several children put on furs or rather coats and prepare for "Klaubauf" walking. After putting on the masks they all run out into the street where they imitate the movements and the behaviour of grown-up "Klaubauf" figures.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 82
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 181MB, 00:03:25:06 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: jewelry ; handicraft ; clothing ; Flechten ; material culture ; G/wi Bushmen ; Schmuck ; bracelat ; Kulturwissenschaften ; G/wi-Buschmänner ; Wirtschaft (Ethnologie) ; grass ; Botsuana ; Afrika ; Armring ; plaiting ; jewellery / production ; Kleidung ; Gras ; Botswana ; Pflanzenwelt ; economy ; crocheting, knitting, plaiting ; Schmuck / Herstellen ; Häkeln, Stricken, Flechten ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; flora ; Rohre und Gräser ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Africa ; Handwerk ; reeds and grasses ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Abstract: Ein G/wi-Mädchen fertigt sich einen Armreif, indem es drei Grashalme in bestimmter Weise miteinander verflicht und die beiden Enden mit Sehnen zusammenbindet.
    Abstract: A Bushman girl makes for herself a bracelat from grass blades. She plaits three grass blades in a certain specific manner and ties the ends together with sinew.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 83
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 637MB, 00:14:34:05 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: Jagen ; hunting with a spear ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; Oryx-Antilope ; Jagd mit Gift ; G/wi Bushmen ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; Jagdausrüstung ; G/wi-Buschmänner ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Botsuana ; Afrika ; Agrar- und Forstwissenschaft ; tools ; Botswana ; Werkzeug ; hunting with bow and arrow ; economy ; Oryx antelope ; antelope hunting ; game hunters ; Pfeil-und-Bogenjagd ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; hunting ; hunting with poison ; hunting (ethnology) ; cultural studies ; materielle Kultur ; Speerjagd ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Jagdwesen ; Jagd ; Africa ; hunting equipment ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; Antilopenjagd
    Abstract: Drei G/wi-Buschmänner verfolgen mehrere Oryx-Antilopen stundenlang durch den Busch. Nach einem Fehlschuß auf eine Antilope wird eine andere vom Giftpfeil getroffen, nach langer Verfolgung gestellt und mit Speeren getötet. Die Beute wird zerlegt. Die Jäger stärken sich bei einem Jagdmahl; dann tragen sie die Fleischstücke ins Dorf.
    Abstract: Three G/wi Bushmen pick up the track of a number of gemsboks and follow it for hours through the bush. After a bad shoot they hit one gemsbok with a poison arrow and follow its trail. After a long pursuit they bring the animal to bay and kill it with spears. The gemsbok is carefully cut up. The hunters eat some pieces of roasted meat, then transport the meat to the village.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 84
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 102MB, 00:10:29:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: Leder ; clothing ; handicraft ; spezielle Kleidung ; material culture ; G/wi Bushmen ; leather ; apron ; Kulturwissenschaften ; G/wi-Buschmänner ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Botsuana ; Afrika ; Kleidung ; Botswana ; loincloth ; economy ; everyday clothing ; fadenlose Stoffe ; Encyclopaedia Cinematographica ; Knochenbearbeitung ; Schurz ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Frauenschurz ; threadless materials ; special clothing ; Africa ; Handwerk ; Alltagskleidung ; bone manufacturing ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Ein Ehepaar arbeitet gemeinsam an der Herstellung eines Frauen-Lendenschurzes. Der Mann erledigt vorwiegend die Schneide- und Näharbeiten, während die Frau die Dekoration des Schurzes mit Springhasenknochen vorbereitet. Gefertigt wird der Schurz letztlich durch den Mann.
    Abstract: A Bushmen couple is seen making a women's loincloth. Cutting and sewing are chiefly done by the husband, while the woman prepares the decoration with springhare bones. The women's loincloth is in the main manufactured by the man.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 85
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1978)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 340MB, 00:34:54:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: music (ethnology) ; Baden-Württemberg ; commercial-use buildings ; Europe ; Ziehharmonika ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; Germany ; Baden ; art ; carnival procession ; band ; accordion ; masks ; soziale Beziehungen ; musical instruments ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; Musikinstrumente / Chordophone ; Feste ; Maskentreiben, Maskenumzug ; "Altweibermühle" [Old Wives' Mill] ; Gesellschaft ; singing ; Kunst ; custom / course of the year ; guitar ; accessories ; Altweibermühle ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Deutschland ; musical instruments / chordophone ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; shrovetide ; Fastnacht ; theatrical productions ; Musikgruppen ; theatrical play ; Gebäude ; winter customs ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; Baden ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Winterbräuche ; soziale Gruppe ; Musik (Ethnologie) ; musical comedy ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Fasnacht ; musical instruments / aerophone ; mills ; Theater-Produktion ; Saiteninstrumente ; buildings ; Kleidung ; clarinet ; masked procession ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; Masken ; Mühlen ; spectacle ; masquerade ; Singen ; social groups ; wind instruments ; Vereinswesen ; Musiker ; society ; social relationships ; musicians ; customs ; Masken-Tragen ; Gitarre ; Musikkapelle ; theatre (ethnology) ; Wirtschaftsgebäude ; Gesang ; string instruments ; Musikinstrumente / Aerophone ; Baden-Württemberg ; Singspiel ; feasts
    Abstract: Das Singspiel mit gesprochenen Zwischentexten wird nach dem Rosenmontagszug auf dem Marktplatz aufgeführt. Brauchträger ist die "Freie Narrenzunft". Akteure: Sprecher, Müller, Weber - Weberin, Hanswurst - Weib, Schneider - Schneiderin, Schuster - Schusterin, Bauer - Bäuerin, Schreiber - Schreiberin, Chor der Männer und Weiber, Kapelle. Inhalt des Spiels: In der Mühle werden die Eheweiber auf Wunsch ihrer Männer verjüngt. Nachher verschmähen sie aber ihren alten Gatten und folgen jungen Kavalieren nach. Beim Hanswurstweib versagt die Mühle. Sie wird älter und häßlicher.
    Abstract: The musical comedy with spoken insertions is performed after the Shrove Monday's carnival parade in the market-place. The performance is organized by the "Freie Narrenzunft" (Free Fool's Company). Actors: speaker, miller, weaver - weaver's wife, buffoon - buffoon's wife, taylor - taylor's wife, cobbler - cobbler's wife, peasant - peasant's wife, clerk - clerk's wife, chorus of men and women, band. Subject of the play: At their husband's desire the wives are rejuvenated in the mill, but afterwards reject their old husbands and follow youg gallants. As the buffoon also wants his wife to be rejuvenated, the mill fails and the buffoon's wife is older and uglier than ever before.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 86
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1978)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 955MB, 00:16:27:03 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: Europe ; clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; disguising ; art ; Tyrol (Tirol) ; masks ; Verhaltensstudien ; soziale Beziehungen ; seasonal festivities ; begging procession ; behaviour studies ; Feste ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Nikolaus (6.12.) ; Gesellschaft ; Kunst ; Klaubauf ; costumes ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; winter customs ; masks / wearing ; ethnology/cultural anthropology ; clubs and societies ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Winterbräuche ; soziale Gruppe ; Advent ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Kleidung ; masked procession ; Santa Claus ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; Verkleidungen ; Tirol ; masquerade ; social groups ; Austria ; Vereinswesen ; klaubauf ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; social relationships ; customs ; special clothing ; Masken-Tragen ; advent ; Heischen, Heischeumgang ; Masken / Tragen ; Österreich ; feasts
    Abstract: Maskierte Klaubaufgestalten ziehen von Haus zu Haus. Sie folgen dem Nikolaus, der die Kinder beschenkt. Auch eine Musikkapelle zieht mit, die in den Häusern aufspielt. Lotter und Lütterin sammeln Geld und tanzen. Auf der Straße führen sich die Klaubaufs wild auf. In den Häusern werden sie vom Nikolaus gelenkt und zurückgehalten. Brauchträger war die Turn- und Sportunion.
    Abstract: Masked "Klaubaufs" go from door to door, preceded by Santa Claus who distributes presents among the children. They are accompanied by a band playing in the houses. In the street the "Klaubaufs" behave violently, in the houses they are directed by Santa Claus who restrains them.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 87
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 252MB, 00:05:24:19 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: jewelry ; clothing ; necklace ; material culture ; G/wi Bushmen ; Schmuck ; aromatic sticks ; Kulturwissenschaften ; G/wi-Buschmänner ; Botsuana ; Afrika ; Duftstäbchen ; jewellery / production ; Kleidung ; Botswana ; Schmuck / Herstellen ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Halskette ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Africa ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Eine G/wi-Frau dreht aus mehreren Sehnenfäden eine lange Schnur und schneidet dann aus aromatisch duftenden Wurzeln kleine Stäbchen, die sie mit einfachen Schlingenknoten an der Schnur der Reihe nach befestigt.
    Abstract: A Bushman woman makes for herself a necklace from aromatic roots. She twists sveral pieces of sinew into a long cord, cuts the roots into small pieces and ties the pieces one after another with a simple knot to the cord.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 88
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1283MB, 00:25:47:04 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: Djo ; Grabstock ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; Pflanzliche Produkte ; Kulturwissenschaften ; djo ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Afrika ; Binga-Pygmäen ; Binga Pygmies ; landwirtschaftliche Geräte ; Agrar- und Forstwissenschaft ; nutrition ; tools ; Pygmäen ; esouma root ; agricultural equipment ; food preparation ; Werkzeug ; economy ; gathering (ethnology) ; Sammeln ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; game hunters ; Ernährung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; Nahrungsmittelzubereitung ; Pygmies ; cultural studies ; Esoumawurzel ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Zentralafrika ; agricultural devices ; root collecting ; Africa ; Sammelwirtschaft ; digging stick ; Central African Republic ; ethnology/cultural anthropology ; gathering ; Wurzelsammeln
    Abstract: Im Wald geschlagene Hölzer werden zugerichtet und mit Lianen zu einem trichterförmigen Gerät mit langer Stange zusammengebunden. Frauen graben damit tief im Boden sitzende Esouma-Wurzeln aus. Im Lager werden einige Stücke in der Glut des Feuers geröstet.
    Abstract: A man named Yassi makes a tool djo. For this purpose he requires a stick about six metres long and four flat pieces of wood which he splits off from a suitable tree in the forest. In the camp he shapes the pieces of wood, tapers one end off to a point. He then splits one end of the long stick into four pieces, inserts the pieces of wood into the openings, and ties the whole so as to form a funnel. Two girls then take the finished tool and go out into the forest. They discover an esouma plant, which has a root going up to six metres into the ground, and they dig out the root piece by piece by use of the funnel. Back in the camp the girls prepare the roots to eat.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 89
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1978)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 969MB, 00:18:26:14 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: house / household effects ; handicraft ; material culture ; Formen der Tonwaren ; shaping of clay ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Asia ; kitchen furnishings ; Asien ; Wassergefäß ; Hausrat ; pitfiring ; firing pile ; household utensil ; economy ; household articles ; Balinesen ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bali ; Tonaufbereitung ; clay preparation ; Balinese ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Brennhaufen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Handwerk ; Indonesien ; Indonesia ; open fire ; pottery-making / driving technique ; pottery ; ethnology/cultural anthropology ; Töpfern / Treibtechnik ; water vessel ; Töpferei ; Bali
    Abstract: Eine Frau vermischt Tonerde mit Wasser und knetet den nassen Ton zum Batzen. Auf der Arbeitsbank gibt sie ihm zunächst eine rudimentäre Form, aus der nach dem Trocknen mit einem Schlegel und einem Stein als Widerlager die endgültige Form herausgearbeitet wird. Nach drei Tagen werden die engobierten Töpfe im offenen Feuer gebrannt.
    Abstract: A woman mixes clay with water and kneads the wet clay to a clump. On a work bench, she initially gives it a rudimentary form, from which the final shape is worked out with a mallet and a stone as a dolly after the piece has dried. After three days the glazed pots are burned in an open fire.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 90
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 277MB, 00:05:35:12 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: house / household effects ; material culture ; Nahrungsverzehr ; G/wi Bushmen ; eating ; G/wi-Buschmänner ; Wirtschaft (Ethnologie) ; social problems ; Botsuana ; kitchen furnishings ; nutrition ; Botswana ; alcoholism and drugs ; Gesellschaft ; Schildpatt ; soziale Probleme ; tobacco ; Encyclopaedia Cinematographica ; Schildkrötenpanzer ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; pipe ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; food ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; tortoise-shell ; Afrika ; tortoise ; Essen ; Hausrat ; Löffel ; household utensil ; economy ; household articles ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Alkoholismus und Drogen ; Schildkröte ; Ernährung ; spoon ; society ; Kücheneinrichtung ; stimulant ; Pfeife ; Genußmittel ; Tabakspfeife ; smoking ; Africa ; tobacco pipe ; Rauchen ; Tabak
    Abstract: Ein junger Mann tötet eine Schildkröte. Mit Hilfe eines Messers perforiert er den Rückenpanzer, bricht ihn ab und legt das Fleisch ins Feuer. Er entschärft den Rand des Panzerdeckels und schmirgelt die Innenfläche mit Sand. Der fertige Löffel wird ausprobiert: Ein alter Mann und der junge löffeln eine Wassermelone aus. Auch das Fleisch wird gegessen. Während der Arbeit rauchen beide Männer abwechselnd eine Tabakspfeife.
    Abstract: The Bushmen manufacture their household gear as far as possible from natural materials. To transfer liquid foods they use a special spoon made from the shell of a tortoise. The film shows the technique of making the spoon.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 91
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 210MB, 00:21:39:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; rhymes, sayings, verses ; Nahrungsverzehr ; symbolic killing ; social problems ; Portugal ; nutrition ; tools ; Dreschen ; Feste ; Gesellschaft ; singing ; work ; Alkohol ; custom / course of the year ; soziale Probleme ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Ernte ; flora ; Körnerfrüchte ; agricultural devices ; theatrical productions ; threshing ; Tanz ; arts (ethnology) ; Kulturwissenschaften ; Umtrunk ; dance ; Arbeit ; agricultural equipment ; Theater (Ethnologie) ; Pflanzenbau, Ernte ; Alkoholismus und Drogen ; Trinken ; Musiker ; Getreide (Ethnologie) ; musicians ; Dreschflegel ; agricultural customs ; course of life ; Umgang ; Gesang ; Agrikultur/Landwirtschaft ; teamwork ; agriculture (ethnology) ; Landwirtschaft ; Nachbarschaftshilfe ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; harvest ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; grains and cereals ; Lebenslauf ; Arbeitsbeziehungen ; seasonal festivities ; crop growing methods ; Totenspiel ; labor relations ; Pflanzenwelt ; alcoholism and drugs ; Ackerbau ; cereal crops ; group work ; Bräuche ; Europa ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tötung, symbolische ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; food ; rye ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Landwirtschaftsbräuche ; Theater-Produktion ; landwirtschaftliche Geräte ; alcohol ; Essen ; communal drink ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Feuer / Feuerbrauchtum ; killing, symbolic ; Portugal ; fire / fire custom ; Künste (Ethnologie) ; Werkzeug ; Beerdigung ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Reime, Sprüche, Verse ; Singen ; Ernährung ; Roggen ; society ; customs ; theatre (ethnology) ; Anbaumethoden ; agriculture ; flail ; drinking ; neighbourly help ; feasts
    Abstract: Die Roggengarben werden auf der im Freien gelegenen Tenne ausgebreitet und in Nachbarschaftshilfe mit Flegeln gedroschen. Die zwei Dreschgruppen bestehen jeweils aus fünf Männern, die jeweils in zwei Reihen dicht hintereinander arbeiten. Gemeinsame Mahlzeit als Gegengabe für die Arbeit. Das Auffinden einer mit Stroh ausgestopften Schafhaut leitet eine zeremonielle Brauchhandlung ein: Trauerzugparodie, Verbrennen der Schafhaut, Tanz.
    Abstract: The sheaves spread out are treshed with flails. The threshers are working in teams of five persons arranged in two lines close to each other. The discovery of a stuffed sheepskin is the beginning of a ceremonial threshing custom. After nightfall the sheepskin is burnt in the open air.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 92
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1978)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1027MB, 00:20:12:18 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: Europe ; clothing ; spezielle Kleidung ; material culture ; disguising ; art ; Tyrol (Tirol) ; masks ; Verhaltensstudien ; seasonal festivities ; behaviour studies ; Feste ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Religion ; Nikolaus (6.12.) ; Gesellschaft ; Kunst ; Klaubauf ; costumes ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; religion ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; winter customs ; Teufel ; gods and spirits ; masks / wearing ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; devil ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Winterbräuche ; Theologie ; Advent ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Götter und Geister ; Kleidung ; masked procession ; Santa Claus ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; Verkleidungen ; Tirol ; masquerade ; Austria ; klaubauf ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; customs ; special clothing ; Masken-Tragen ; Schreckgestalten ; advent ; Masken / Tragen ; Österreich ; feasts
    Abstract: Der Nikolaus besucht die Häuser und hält eine Ansprache. Sein Begleiter verteilt Nüsse. Auch andere verkleidete Gestalten, wie Lotter und Lütterin, Wunderarzt mit Begleiter, Kettenteufel, treten auf. Die mit Holzlarven maskierten Klaubaufgestalten versuchen, den in der Ecke der Stube stehenden Tisch zu entfernen und attackieren die Anwesenden.
    Abstract: Santa Claus enters the houses and makes a speech. His attendant distributes nuts. Other disguised persons appear: "Lotter" and "Lütterin", quack doctor and attendant. The "Klaubaufs", disguised with wooden masks, try to remove the table in the corner of the room and attack the persons present.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 93
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 726MB, 00:16:35:19 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: Jagdspeer ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; G/wi Bushmen ; Jagdausrüstung ; Speer ; Heilmittel ; G/wi-Buschmänner ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Botsuana ; nutrition ; tools ; Veränderungen des Körpers ; Botswana ; food preparation ; ethnomedicine ; Gesellschaft ; alterations of the body ; spear ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; hunting ; Körper ; ethnology of medicine ; cultural studies ; materielle Kultur ; Speerjagd ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Ritzen der Haut ; Ethnomedizin ; curative treatment ; medizinische Therapie ; Heilbehandlung ; ethnology/cultural anthropology ; remedy ; Jagen ; individual ; Kulturwissenschaften ; Massage ; Afrika ; Agrar- und Forstwissenschaft ; spear hunt ; Werkzeug ; economy ; magische Therapie ; Individuum ; Springhasenjagd ; Medizinethnologie ; game hunters ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; scarifying the skin ; hunting (ethnology) ; society ; Jagdwesen ; Jagd ; Africa ; body ; magical therapy ; massage ; hunting equipment ; medical therapy ; springhare hunt
    Abstract: Zwei Buschmänner machen mit dem Springhasenspeer einen Springhasen in seinem Bau aus, haken das Tier mit dem Speer fest und graben es aus. Der Springhase wird zubereitet und über Holzkohle gegart. Während der Wartezeit behandelt der eine Jäger seinen über Halsschmerzen klagenden Jagdgefährten. Er ritzt die Haut des Kranken an der Brust mit einer Rasierklinge und reibt Fett und Holzkohlenasche in die Schnittwunden; dann massiert er Oberkörper und Hals.
    Abstract: Two Bushmen are searching for a springhare warren. After some time one hunter succeeds in putting up and locating a springhare in his warren with the springhare spear. His compagnon hooks the animal and the man digs it out. The animal is disemboweled, sinews, bones and other usable parts are put away. The hare is singed in an open fire, then placed in a pit in the ground and cooked covered with hot charcoal. In the meantime the hunter tattoos his fellow suffering from a sore throat. He rubs a specific "medicinal" fat and ashes into the wounds, then given the man a massage. The treatment takes a long times and when it comes to an end, the hare is properly cooked. The two hunters eat the hare joined by a third man who had been waiting for them in the bush.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 94
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 153MB, 00:12:28:02 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: jewelry ; handicraft ; clothing ; Zierstäbchen / Mädcheninitiation ; necklace ; material culture ; G/wi Bushmen ; Schmuck ; Kulturwissenschaften ; G/wi-Buschmänner ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Initiation ; Lebenslauf ; Botsuana ; Afrika ; initiation ; jewellery / production ; ornamental sticks / girls' initiation ; Kleidung ; Botswana ; economy ; Gesellschaft ; Schmuck / Herstellen ; Holzarbeiten ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Halskette ; woodworking ; society ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; Africa ; Handwerk ; course of life ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Ein G/wi-Buschmann schneidet aus Zweigen zwei etwa 30 cm lange Stäbchen und einen kleineren, etwa 5 cm langen Stab. Die Hölzer werden entrindet, dekoriert, eingefettet und geschwärzt. Abschließend werden sie auf einen Sehnenfaden aufgefädelt bzw. angebunden und können nun von der Tochter als eine Art Kette getragen werden.
    Abstract: A Bushman cuts from branches two sticks 30 cm long and one stick 5 cm long. He removes the bark, decorates the sticks, smears them with fat and blackens them. The sticks are tied one after another to a piece of sinew and so will be used by the man's daughter to perform her tasks in the ceremony of initiation. After the initiation, the girl will wear them as a kind of necklace.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 95
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1978)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 88MB, 00:09:05:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: mask-wearing ; arts (ethnology) ; clothing ; material culture ; art ; Kulturwissenschaften ; mask dance ; Maskentanz ; masks ; Asia ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Kleidung ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; dance / mask dance ; Balinesen ; Kunst ; anlaßbezogene Tänze ; accessories ; Rangda ; rangda ; Encyclopaedia Cinematographica ; rituelle Tänze ; Bali ; dance (ethnology) ; Tanz / Maskentanz ; Balinese ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Masken-Tragen ; Indonesien ; Indonesia ; ethnology/cultural anthropology ; Bali ; ritual dances
    Abstract: Tanz der Hexenschülerinnen Sisya, die den Auftritt ihrer Meisterin Rangda vorbereiten. Dann tanzt die gefürchtete Rangda, die ihre sinistre Wissenschaft von der Totengöttin Durga erhalten hat, ihren makabren Krankheit und Tod säenden Tanz.
    Abstract: Dancing of the witches' apprentices Sisya, who are preparing the performance of their mistress, Rangda. Then the widely feared Rangda, who learned her dark science from the Durga, the Goddess of death, dances her macabre dance, which sows pestilence and death.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 96
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 209MB, 00:21:30:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: Gamelan-Orchester ; music (ethnology) ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Maskenspiel ; Schauspiel ; topeng mask play ; clothing ; material culture ; art ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; mask play ; masks ; Asia ; Theater-Produktion ; orchestra ; music groups ; Kleidung ; Asien ; play acting ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Theater (Ethnologie) ; Masken ; Balinesen ; Kunst ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; Bali ; Balinese ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Masken-Tragen ; Indonesien ; Topeng-Maskenspiel ; Indonesia ; theatre (ethnology) ; theatrical productions ; Musikgruppen ; gamelan orchestra ; theatrical play ; ethnology/cultural anthropology ; Bali
    Abstract: Einige Schlüsselszenen aus dem zeremoniellen höfischen Chronikspiel mit Halb- oder Ganzmasken, so wie es im ostbalinesischen Sidemen bei Geburtstagen oder Hochzeiten, bei Hauseinweihungen oder Tempelfesten zu Ehren der vorübergehend im Tempel weilenden Götter und Ahnen aufgeführt wird.
    Abstract: Several key scenes from the courtly ceremonial chronic play with half or total masks, as is performed in the eastern Balinese village of Sidemen at birthdays or weddings, at house-warmings or temple festivals to honour the gods and ancestors who briefly visit the temple.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 97
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1978)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 64MB, 00:07:27:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: dairy farming ; Landwirtschaft ; house / household effects ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; churning ; milking ; Turkey ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Haustiere ; kitchen furnishings ; Tatars ; nutrition ; food preparation ; Tierhaltung ; tierische Nebenprodukte ; productive livestock ; Encyclopaedia Cinematographica ; domestic animals ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Rind ; Tataren ; Melken ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; churn ; animal husbandry ; Gewinnung tierischer Produkte ; Nutztiere ; Butterfaß ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; butter churn ; Asia ; butter ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Buttern ; Asien ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Butter ; Westsiberian Tatars ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Milchwirtschaft ; Viehwirtschaft, Haustiere ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Kücheneinrichtung ; Türkei ; cattle ; animal by-products ; Westsibirische Tataren
    Abstract: In Bögrüdelik, einer Siedlung muslimischer Flüchtlinge (Muhacir) aus Rußland, wird eine Kuh von der Bäuerin gemolken. Mit einer Handzentrifuge wird der Rahm gewonnen, welcher während einer Woche gesammelt und anschließend in einem hölzernen Stoßbutterfaß zu Butter verarbeitet wird.
    Abstract: The weather-dependent, insecure yields from the dry-farming of cereals are supplemented by the produce of animal husbandry in Central Anatolia. Apart from sizeable sheep- and goathers 1 to 5 waterbuffalo or cows are kept per household as work animals and for the production of milk and butter. The film shows a cow with a calf being milked by a woman in the yard of a farm. With a separator driven by hand cream is produced, collected during a week and finally worked into butter in a wooden churn with a pestle. The film was taken in a village of muslim emigrants (muhacir) from Russia. These westsiberian Tatars of Uzbek origin (buharist), settled in Turkey in the early 20th century, do however not differ in their economic activities from the "native" Turks (yerli).
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 98
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 184MB, 00:18:54:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: men's loincloth ; Leder ; clothing ; handicraft ; material culture ; G/wi Bushmen ; leather ; skins ; apron ; Kulturwissenschaften ; G/wi-Buschmänner ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Botsuana ; Afrika ; sewing ; Kleidung ; Botswana ; Lendenschurz ; loincloth ; antelope-skin ; economy ; Nähen ; everyday clothing ; fadenlose Stoffe ; Encyclopaedia Cinematographica ; Schurz ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; threadless materials ; Africa ; Handwerk ; Alltagskleidung ; Männerschurz ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; Häute
    Abstract: Mit dem milchigen Saft von Gemsbockwurzeln reibt ein Mann eine noch unbehandelte Antilopenhaut ein, knetet sie und vergräbt sie über Nacht in feuchtem Sand. Am nächsten Tag holt er sie aus der Grube, knetet sie, schneidet einen Schurz zu und näht zwei Lederstreifen zum Binden an. Anschließend legt er den Schurz an.
    Abstract: A G/wi Bushman makes for himself a loincloth from antelope-skin. The skin is first "tanned", then cut and sewn.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 99
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1978)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 565MB, 00:10:31:17 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: house / household effects ; handicraft ; metalwork ; clothing ; material culture ; art ; Kupfer ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Schmuckteller ; decoration ; Libanon ; Kunst ; ornamentation ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; copper ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Lebanon ; Handwerk ; Schreiben, Schrift ; ethnology/cultural anthropology ; jewelry ; arts (ethnology) ; chasing ; Schmuck ; Kulturwissenschaften ; Kunsthandwerk ; Asia ; Metallbearbeitung ; Punzen ; Kleidung ; metalworking ; Libanesen ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Ziselieren ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; writing ; Lebanese ; Ornamentieren ; Metallarbeiten ; Dekoration ; copper plate ; punching
    Abstract: Ali Beidun, Besitzer eines Familienbetriebes in Qualmun, zeigt die einfachste Form der Ornamentierung eines kupfernen Schmucktellers vor der Kamera: Aufzeichnung der geometrischen Formen, Punzen und Ziselieren, Schreiben und Punzen dreier Wörter in arabischer Schrift. Als Abgrenzung des künstlerischen Feldes wird ein Schlußkreis auf dem Kupferteller gezogen. Diese Handwerkstechnik ist relativ neu im Libanon und zeigt arabisch-moslemischen Einfluß auf die einheimische Handwerkskultur.
    Abstract: The film shows the decoration of a copper smth Ali Beidun in his workshop. The work is carried out in four stages: drawing the geometrical forms, punching and chasing, writing and chasing three words in Arabic, cutting a circle to limit the artistic field. This form of craftmanship is comparatively new in Lebanon and shows the Arabian-Moslem influence upon Lebanese handicraft.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 100
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1977)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 658MB, 01:16:38:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1977)
    Keywords: Waffen ; handicraft ; bow ; Jagdausrüstung ; Korbflechten, Korb ; yarn preparation ; yarn spinning ; plaiting ; nutrition ; tools ; market ; holy crocodile ; food preparation ; leisure activities ; hippopotamus ; Baumwolle ; Gesellschaft ; Tierhaltung ; Wildbeuter ; hunting ; domestic animals ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; basket-weaving ; ore excavation ; Pfeil ; spinning ; Fasergewinnung ; animal husbandry ; politics (ethnology) ; games ; Häuptlingswesen ; historical film ; Tierwelt ; cotton ; Politik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Afrika ; Markt ; historische Filmaufnahmen ; Tyokossi ; ironworking ; child care ; crocheting, knitting, plaiting ; game hunters ; Nahrungsmittelzubereitung ; fish / fishing ; Konkomba ; Fischen ; Africa ; fiber preparation ; governance types ; Eisengewinnung ; Spinnen ; hunting equipment ; Erzgewinnung ; Eisenbearbeitung ; metalwork ; Flechten ; material culture ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; basketry ; Spiele ; Haustiere ; fishing (ethnology) ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Kotokoli ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; mats and baskets ; weapons ; Togo ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; thread ; Jagen ; Freizeitaktivitäten ; arrow ; chieftaincy ; Bogen ; Spiel ; Metallbearbeitung ; Togo ; metalworking ; Werkzeug ; Herrschaftsformen ; Kinderpflege ; economy ; riding ; Flußpferd ; Fisch / Fischfang ; Matten und Körbe ; Ernährung ; Reiterspiele ; hunting (ethnology) ; society ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Metallarbeiten ; Krokodil, heiliges ; Textilproduktion ; Jagd ; iron refining ; textile production ; form of rule
    Abstract: Edition: Vollständige Wiedergabe des Filmberichts von H. Schomburgk, Berlin, über seine Forschungsreise nach Nord-Togo. Kotokoli: Marktleben, Baumwollernte, Spinnen, Weben, Spiele, Korbflechterei, Herstellung von Hüftschnüren, Fischfang, Reiterspiele, Besuch bei einem Häuptling. Marktszenen aus Sansane-Mango. Tyokossi: Kinderpflege, Nahrungsbereitung. Bassari: Eisengewinnung- und verarbeitung. Konkomba: Schießen mit Pfeil und Bogen. Aufnahmen aus Liberia: Fangen und Transport des Zwergflußpferdes, heiliges Krokodil. (Vorführgeschw. 18 B/s)
    Abstract: Complete reproduction of the film report by H. Schomburgk, Berlin, on his exploring expedition to the North of Togo in the year 1914. The film, made in 1913 and 1914, presents ethnographic documents recorded chiefly in the North of Togo. A great part of the film was taken among the Kotokoli: market scenes, cotton-harvest, spinning, men weaving on the treadle loom and women weaving on the vertical loom, selling of the fabrics, games, basketry, making of hip bands from palm nut shells, men fishing collectively, equestrian games, and a visit to a traditional ruler (Uro Dyabo Bukari IV.). Market scenes recorded at Sansane-Mango show mainly the making of leather-works (Haussa), but also salt and kola trading. Childcare and the preparation of food were filmed among the Tyokossi. Very important is the iron yield and processing among the Bassari. Shooting with a bow and arrow as well as warriors (single or in groups) were recorded among the Konkomba. In the middle of the film shots taken in Liberia have been inserted: capture and transport of the dwarf hippopotamus (Choeropsis liberiensis) and some shots of a holy crocodile. As a frame scenes of expedition life have been inluded.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...