Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
Filter
  • Unbestimmte Sprache  (45)
  • Schultz, Harald  (45)
  • economy  (45)
  • History
  • 1
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1968)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 86MB, 00:10:02:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1968)
    Schlagwort(e): games ; Freizeitaktivitäten ; handicraft ; Flechten ; America ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Spiele ; Krahó ; Brasilien ; plaiting ; Spielzeug, Spielgerät ; palm leaf ; plaything ; Spielzeug ; leisure activities ; economy ; Gesellschaft ; crocheting, knitting, plaiting ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Palmblatt ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; toy ; Krahó ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Südamerika ; Handwerk ; toys ; Brazil ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Kurzfassung: Aus jungen gelben Blattfiedern der Buruti-Palme (Mauritia flexuosa) werden von Männern auf dem Dorfplatz nacheinander drei Spielfiguren für Kinder, darunter eine Raupe und ein Vogel, geflochten und gefaltet.
    Kurzfassung: Sitting on the village square, men make by plaiting and folding young yellow buruti palm leaves three toys for children, among them a caterpillar and a bird.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1968)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 157MB, 00:12:47:13 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1968)
    Schlagwort(e): Umweltwissenschaft/Ökologie ; division of labor ; America ; material culture ; Nahrungsverzehr ; Steinkochen ; Pflanzliche Produkte ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; Krahó ; Arbeitsbeziehungen ; kitchen furnishings ; cooking ; nutrition ; Kochen ; labor relations ; food preparation ; gathering (ethnology) ; work ; Sammeln ; South America ; Palmfrucht ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; cooking on stones ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Südamerika ; Sammelwirtschaft ; Brazil ; ethnology/cultural anthropology ; Erdofen ; Oenocarpus bacaba ; Kulturwissenschaften ; palm fruits ; stewing ; Brasilien ; division of labour ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Arbeit ; Dünsten ; Hausrat ; economy ; household articles ; Arbeitsteilung ; Trinken ; Bacaba-Palme ; game hunters ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Amerika ; bacaba palm ; Krahó ; Kücheneinrichtung ; Oenocarpus bacaba ; stone cooking ; gathering ; drinking
    Kurzfassung: Frauen schlagen Fruchtstände der Bacaba-Palme (Oenocarpus sp.) ab. Mit Hilfe von erhitzten Steinen dünsten sie die Früchte in Kuhlen, die sie am Ufer ihrer Wasserstelle ausheben. Die weich gewordenen Früchte werden zerrieben und mit Wasser verdünnt getrunken.
    Kurzfassung: Women cut off fruit stalks of the bacaba palm (Oenocarpus sp.) and boil the fruits in pits, dug on the bank of their watering-place, by dropping in heated stones. When the fruits are well-done, they are crushed, the pulp is mixed with water and drunk.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 3
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1968)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 98MB, 00:11:30:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1968)
    Schlagwort(e): Umweltwissenschaft/Ökologie ; division of labor ; America ; material culture ; Schildkrötensammeln ; Nahrungsverzehr ; Steinkochen ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; Krahó ; Arbeitsbeziehungen ; kitchen furnishings ; nutrition ; cooking ; Kochen ; labor relations ; Pflanzenwelt ; food preparation ; gathering (ethnology) ; work ; Sammeln ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; flora ; cooking on stones ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Knollenfrüchte ; Südamerika ; Sammelwirtschaft ; Brazil ; tortoise collecting ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; food ; Knollen ; Tierische Produkte ; Tierwelt ; Erdofen ; Kulturwissenschaften ; stewing ; tortoise ; Brasilien ; Essen ; division of labour ; Agrar- und Forstwissenschaft ; rootcrops ; Arbeit ; Dünsten ; Hausrat ; economy ; household articles ; Arbeitsteilung ; game hunters ; Schildkröte ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Amerika ; manioc ; Krahó ; Kücheneinrichtung ; tubers (ethnology) ; stone cooking ; Maniok
    Kurzfassung: Mit Hilfe der hinterlassenen Spuren stöbern Männer Landschildkröten in ihrem sommerlichen Versteck auf und bringen sie ins Dorf. Dort wird eine Schildkröte zubereitet. Der Bauchpanzer wird mit der Axt vom Rückenpanzer getrennt und mit dem Messer von Muskeln und Fleisch abgelöst, bevor die Schildkröte ausgenommen und mit Maniok gefüllt wird. Das gare Fleisch wird von einer fünfköpfigen Familie verspeist.
    Kurzfassung: Men and boys rouse several tortoises under a rock in the savanna and carry them to the village. On the village square, where his wife has lit a fire, one of the men prepares a tortoise: He removes the plastron with an axe and a bush knife, takes out the guts and inserts ground manioc for thickening. The tortoise is placed on its back on the blaze and covered by heated stones. Bunches of leaves are placed on the stones, covered by hot ashes and earth (earth oven). - The tortoise, cooked in its carapase, is taken out of the heap of ashes, cleaned roughly and consumed by the family.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 4
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 29MB, 00:02:24:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Schlagwort(e): food ; Knollen ; division of labor ; America ; Nahrungsverzehr ; Kulturwissenschaften ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Krahó ; flate cake baking ; Arbeitsbeziehungen ; Brasilien ; Essen ; division of labour ; rootcrops ; nutrition ; labor relations ; Arbeit ; Pflanzenwelt ; food preparation ; economy ; Arbeitsteilung ; work ; Backen / in Asche ; Mehl ; Ernährung ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Nahrungsmittelzubereitung ; Amerika ; flora ; baking ; manioc ; Krahó ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Knollenfrüchte ; Südamerika ; tubers (ethnology) ; Fladenbacken ; Brazil ; Backen ; flour ; ethnology/cultural anthropology ; baking / in ashes ; Maniok
    Kurzfassung: In der heißen Asche eines ausgehenden Feuers bäckt eine Frau einen in Blätter gewickelten Maniokfladen und verzehrt ihn mit den Kindern.
    Kurzfassung: A women bakes a flat manioc cake wrapped in leaves on the hot ashes of a dying fire. Then she eats with the children.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 5
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 60MB, 00:07:04:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Schlagwort(e): house / household effects ; handicraft ; Flechten ; hamper ; America ; material culture ; Kulturwissenschaften ; Korbflechten, Korb ; Wirtschaft (Ethnologie) ; basketry ; Krahó ; Brasilien ; plaiting ; Transport ; Transportgeräte ; palm-leaf ; transportation devices ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Gesellschaft ; crocheting, knitting, plaiting ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Tragkorb ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Palmblatt ; Matten und Körbe ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; transportation ; Krahó ; society ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Südamerika ; mats and baskets ; back-basket ; Handwerk ; Brazil ; Traggeräte ; basket-weaving ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Kurzfassung: Eine junge Frau flicht die beiden Hälften eines Buriti-Palmblattes (Mauritia spec.) in 2/2 Köperbindung zu einem Korb zusammen, wie er als Tragkorb benutzt oder als Behälter im Haus aufgehängt wird.
    Kurzfassung: By way of a 2/2 twill plaiting, a young woman plaits both halves of a buriti palm leaf together, thus shaping a basket, as it is used as a back-basket or hanged up in a house as a container.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 6
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 73MB, 00:08:29:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Schlagwort(e): house / household effects ; Knollen ; handicraft ; America ; material culture ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Waurá ; Reibebrett ; Brasilien ; kitchen furnishings ; rootcrops ; nutrition ; Waurá ; Pflanzenwelt ; food preparation ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Holzarbeiten ; Ernährung ; South America ; Nahrungsmittelzubereitung ; Amerika ; flora ; manioc ; woodworking ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Knollenfrüchte ; Holzbearbeitung ; Südamerika ; tubers (ethnology) ; Handwerk ; Brazil ; grating board ; ethnology/cultural anthropology ; Maniok
    Kurzfassung: Ein rechteckiges Brett wird zugehauen und geglättet. Im Mittelfeld der leicht konvexen Oberseite werden in vorgebohrte Löcher dicht beieinander hölzerne Stifte eingesetzt, die die Reibefläche bilden.
    Kurzfassung: A rectangular board is cut and smoothed. Wooden pegs are placed close to each other in pre-bored holes in the central area of the slightly convex upper side. They form the grating surface.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 7
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 61MB, 00:07:07:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Schlagwort(e): jewelry ; clothing ; America ; material culture ; Schmuck ; headdress ; Ara ; Bogen ; bow ; Kulturwissenschaften ; Knüpfen ; knotting ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Waurá ; Brasilien ; jewellery / production ; Federkopfschmuck ; ara ; Kleidung ; decoration ; Waurá ; Webervogel ; economy ; Schmuck / Herstellen ; Tierhaltung ; tierische Nebenprodukte ; feather, feather processing ; Kopfschmuck ; South America ; accessories ; Amerika ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; feather headdress ; Brazil ; weaver ; animal by-products ; Feder, Federverarbeitung ; ethnology/cultural anthropology ; animal husbandry
    Kurzfassung: Eine Baumwollschnur ist als Sehne an einem Bogen befestigt. An dieser werden mit einer zweiten Schnur dicht nebeneinander in der Mitte einzelne große blaue Federn des Ara und zu beiden Seiten kürzere gelbe Schwanzfedern des Japim-Vogels befestigt. Die fertige Federreihe wird um einen geflochtenen breiten Kopfreifen, der außerdem mit einem Band aus kleinen, verschiedenfarbigen Federn umwickelt wird, gebunden und so getragen.
    Kurzfassung: Several big blue Ara feathers are fastened with a cotton thread in the middle of a cotton string stretched as a cord of a bow, followed on both sides by smaller yellow tail feathers of the japim bird, a member of the family Icteridae. The string of feathers is removed from the bow and attached on to a broad plaited headband around which a band of small variously coloured feathers is wrapped.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 8
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 48MB, 00:05:36:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Schlagwort(e): house / household effects ; handicraft ; Flechten ; America ; material culture ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Wärmeversorgung ; settlement ; Waurá ; Brasilien ; plaiting ; kitchen furnishings ; palm-leaf ; Waurá ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Gesellschaft ; crocheting, knitting, plaiting ; Fächer ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Palmblatt ; Siedlung ; South America ; Amerika ; society ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; fire / fire fan ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Südamerika ; Handwerk ; Brazil ; fan ; heating ; Feuer / Feuerfächer ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Kurzfassung: Aus jungen Palmblättern wird ein einfacher länglicher Feuerfächer mit einer verstärkten Griffkante an einer Längsseite hergestellt. Er wird in der Technik des Diagonalflechtens in 4/4 Köperbindung geflochten.
    Kurzfassung: A simple oblong fire fan with one long side reinforced to hold it by is made from young palm-leaves. The film shows an oblique 4/4 twill plaiting.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 9
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 93MB, 00:10:52:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Schlagwort(e): handicraft ; clothing ; necklace ; America ; material culture ; Machete ; bow ; Halsschmuck ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Waurá ; jewellery / production ; tools ; decoration ; Steinwerkzeuge ; drilling of snail shell pieces ; South America ; accessories ; Schneckenschalen ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Konchylien ; Handwerk ; Brazil ; stonework ; Steinarbeiten ; drilling, drill ; ethnology/cultural anthropology ; Bohren von Schneckenschalen ; jewelry ; stone tools ; Schmuck ; Bogen ; Kulturwissenschaften ; Knüpfen ; knotting ; Brasilien ; Kleidung ; Waurá ; Bohren, Bohrer ; Werkzeug ; economy ; Schmuck / Herstellen ; Amerika ; machete ; conchylia ; snail-shell ; Drillbohrer
    Kurzfassung: Mit einem Buschmesser bricht ein Mann aus großen Schneckenhäusern rechteckige Plättchen heraus, glättet sie auf Stein und bohrt mit einem Quirlbohrer in jedes Plättchen zwei Löcher. Neben und halb übereinandergestapelt befestigt er sie mit einem durch das obere Loch geführten Faden an einer als Bogensehne aufgespannten Schnur, dann bindet er die Sehne um die Taille. Dadurch werden die Plättchen fächerartig gespreizt. Er führt einen zweiten Faden durch die freien Löcher und fixiert so die Plättchen.
    Kurzfassung: With a bush knife a Waurá man breaks from large snail-shells small rectangular plates and polishes them on a stone. Using a drill with a point made of a steel needle broken in the middle of the eye, turned by the palms, he makes two holes in each plate, one at the upper end, the other at the lower end. He then attaches the plates, partly covering each other, to a string put on a bow by passing a thread through the upper holes, removes the string from the bow, and puts it round his waist so that the plates are spread out like a fan. He fixes the plates in this position with a thread passed through the lower holes, then he tries the necklace.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 10
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 46MB, 00:05:21:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Schlagwort(e): jewelry ; headgear ; hat ; clothing ; handicraft ; America ; material culture ; Schmuck ; headdress ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; Waurá ; Brasilien ; plaiting ; jewellery / production ; Kleidung ; palm-leaf ; decoration ; Waurá ; economy ; crocheting, knitting, plaiting ; Schmuck / Herstellen ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Kopfschmuck ; Palmblatt ; South America ; accessories ; Amerika ; Halbflechten ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Kopfbedeckung ; Südamerika ; Handwerk ; Brazil ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; thread ; Hut
    Kurzfassung: Aus einem dünnen Reifen, Palmblattstreifen und Baumwollfaden fertigt ein Mann für seinen kleinen Sohn einen Kopfschmuck in Form eines spitzen Hutes an. Es handelt sich um einen speziellen Knabenkopfschmuck für das Javarí-Kampfspiel.
    Kurzfassung: A man makes for his small son a headdress in the form of a conical hat, utilizing a thin ring, palm-leaf strips and a cotton thread. It is a special headdress worn by boys at javarí contests.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 11
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 28MB, 00:03:20:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Schlagwort(e): clothing ; tubers ; America ; material culture ; art ; masks ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Waurá ; nutrition ; begging procession ; Pflanzenwelt ; Maskentreiben, Maskenumzug ; food preparation ; Kunst ; South America ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; flora ; Sapokuyauá-Masken ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Knollenfrüchte ; Südamerika ; Brazil ; ethnology/cultural anthropology ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Knollen ; Kulturwissenschaften ; Brasilien ; rootcrops ; Kleidung ; masked procession ; Waurá ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; economy ; masquerade ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Amerika ; manioc ; Masken-Tragen ; tubers (ethnology) ; Heischen, Heischeumgang ; sapokuyauá masks ; Maniok
    Kurzfassung: Als Verkörperung von Fischgeistern ziehen die Sapokuyauá-Masken durch das Dorf. Maskenträger sind Männer und Jungen. Sie heischen Gaben von den Frauen. Manchmal helfen sie ihnen auch, z. B. bei der Maniokverarbeitung.
    Kurzfassung: Sapokuyauá masks impersonating fish spirits pass through the village. The wearers of the masks, men and young men, demand gifts from the women, but occasionally they also help them, e. g. in preparing manioc.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 12
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 128MB, 00:14:54:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Schlagwort(e): Landwirtschaft ; supply maintenance ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; America ; Nahrungsverzehr ; harvest ; cultivation ; eating ; environmental sciences/ecology ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Waurá ; Manihot utilissima ; crop growing methods ; nutrition ; Pflanzenwelt ; food preparation ; Ackerbau ; habitation ; Gesellschaft ; South America ; Ernte ; flora ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Knollenfrüchte ; stockpiling ; Südamerika ; Fladenbacken ; Brazil ; Backen ; botany ; Gebäude ; ethnology/cultural anthropology ; flat cake baking ; food ; Knollen ; Mehl / Maniokmehl ; Vorratswirtschaft ; Manihot utilissima ; Kulturwissenschaften ; Botanik ; Brasilien ; food production, crop science ; Essen ; Agrar- und Forstwissenschaft ; buildings ; rootcrops ; Waurá ; Pflanzenbau, Ernte ; economy ; Ökologie (Botanik) ; biology ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Amerika ; Biologie ; baking ; manioc ; society ; Wohnen ; tubers (ethnology) ; Wurzeln, Knollen ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; agriculture (ethnology) ; Nahrungsmittel, Nutzpflanzenkunde ; flour / manioc flour ; Vorratshaltung ; ecology (botany) ; Maniok
    Kurzfassung: In einem Dorf am Rio Batoví werden Maniokknollen geerntet, abgeschabt, gewaschen, gerieben, mit Hilfe eines Mattensiebes ausgepreßt und in kleinen Ballen getrocknet. Nach Absetzen der Stärke wird der blausäurehaltige Saft abgeschöpft, die Stärkeschicht zerkrümelt und getrocknet. Aus feinem Stärkemehl werden Fladen gebacken.
    Kurzfassung: Manioc tubers are harvested, then scraped off, washed and grated behind the house. The ground mass is squeezed out over a large pot with aid of a sieve and dried in small balls. After the starch has percipitated to the bottom of the pot, the liquid, which contains prussic acid, is ladled off; the layer of starch is crumbled and dried in the sun. Cakes (beijú) are baked from the fine starch-flour.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 13
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 40MB, 00:04:39:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Schlagwort(e): Landwirtschaft ; Mais ; Grabstock ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; America ; material culture ; Grabstockbau ; cultivation ; Wirtschaft (Ethnologie) ; grains and cereals ; Arbeitsbeziehungen ; crop growing methods ; tools ; sowing ; labor relations ; Pflanzenwelt ; Ackerbau ; cereal crops ; work ; group work ; digging stick cultivation ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; tillage ; flora ; grains ; Körnerfrüchte ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Rikbaktsa ; agricultural devices ; Südamerika ; Brazil ; Ackerbau / Brasilien ; digging stick ; Erigpactsa ; ethnology/cultural anthropology ; Brandrodungsfeldbau ; agriculture / Brazil ; Aussaat ; Kulturwissenschaften ; landwirtschaftliche Geräte ; Brasilien ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Rikbaktsa ; Arbeit ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Pflanzenbau, Ernte ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Feldbestellung ; Amerika ; Erigpactsá ; maize ; Getreide (Ethnologie) ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; teamwork ; agriculture (ethnology) ; slash-and-burn agriculture
    Kurzfassung: Zwischen halbverkohlten Baumstämmen gräbt eine Frau Löcher mit einem Stock; ein Mann legt Maiskörner in die Löcher und deckt mit dem Fuß Erde darüber.
    Kurzfassung: Men and women plant a recently burned slash-and-burn field. They sow maize: They dig holes, lay the seeds in these and cover them with earth.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 14
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 147MB, 00:17:12:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Schlagwort(e): Geschichte der Chemie ; chemistry ; plant salts ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; America ; Pflanzliche Produkte ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; history of chemistry ; Waurá ; Arbeitsbeziehungen ; Brasilien ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Pottasche ; labor relations ; salt extraction from plants ; Waurá ; Arbeit ; Salzgewinnung aus Pflanzen ; Eichhornia azurea ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; gathering (ethnology) ; work ; potash ; group work ; Eichhornia azurea ; Sammeln ; game hunters ; South America ; Wildbeuter ; Amerika ; Pflanzensalz ; Chemie ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Sammelwirtschaft ; Brazil ; salt, salt production ; Salz, Salzgewinnung ; teamwork ; ethnology/cultural anthropology ; gathering
    Kurzfassung: Während der Trockenzeit werden riesige Mengen von Wasserpflanzen (Eichhornia azurea) im See gesammelt, am Ufer getrocknet und verbrannt. Im Dorf wird die Pflanzenasche mit Wasser ausgelaugt und die Lösung eingedampft. Zurück bleibt ein hellgraues, pottaschehaltiges Salz (überwiegend KCl).
    Kurzfassung: During the dry season quantities of aquatic plants (Eichhornia azurea) are collected in the lake, dried on the bank and burnt to ashes. In the village the ashes are lixiviated and the solution is evaporated. The result is light-grey potassium salt (chiefly KCl).
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 15
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 90MB, 00:09:18:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Schlagwort(e): handicraft ; Flechten ; hamper ; America ; basket ; Bast ; Kulturwissenschaften ; Korbflechten, Korb ; Wirtschaft (Ethnologie) ; basketry ; Brasilien ; plaiting ; Transport ; palm leaf ; Rikbaktsa ; Transportgeräte ; transportation devices ; economy ; Gesellschaft ; crocheting, knitting, plaiting ; Tragkorb ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Palmblatt ; Matten und Körbe ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; transportation ; Erigpactsá ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Rikbaktsa ; Textilproduktion ; Südamerika ; mats and baskets ; back-basket ; Handwerk ; Brazil ; Traggeräte ; basket-weaving ; Erigpactsa ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; bast
    Kurzfassung: Ein Mann spaltet ein junges Palmblatt mit noch geschlossenen Fiederblättern und flicht die Fiedern von der Mittelrippe aus kreuzweise in 2/2 Köperbindung zu einem länglichen Diagonalgeflecht zusammen, erwärmt es über Feuer, klappt es auf die Hälfte zusammen und versieht den so entstandenen Rückenkorb mit Tragbändern aus zusammengedrehten Lianen.
    Kurzfassung: The pinnules of a palm-leaf are plaited from the inner rib into a longish rectangle by an oblique 2/2 twill technique. The rectangle is folded in half and sewn on both sides. The resulting back-basket is furnished with carrying straps made of twisted lianas.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 16
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 66MB, 00:07:48:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Schlagwort(e): house / household effects ; Geschichte der Chemie ; chemistry ; sieve ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; America ; material culture ; Pflanzliche Produkte ; Kulturwissenschaften ; Farbstoffgewinnung ; Wirtschaft (Ethnologie) ; technical chemistry ; history of chemistry ; Waurá ; Brasilien ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Waurá ; Hausrat ; colour ; household utensil ; economy ; household articles ; gathering (ethnology) ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Sammeln ; game hunters ; South America ; Wildbeuter ; Amerika ; Chemie ; urucu ; dye extraction ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Sammelwirtschaft ; dye ; Brazil ; Sieb ; Technische Chemie ; Farbstoff, Farbe ; ethnology/cultural anthropology ; gathering ; Urucú
    Kurzfassung: In einem Dorf am Rio Batoví werden die Früchte des Urucú-Strauches (Bixa orellana) geerntet: Ausschaben des Fruchtfleisches; Verrühren mit Wasser und Aussondern der Samen; Eindicken der roten Flüssigkeit auf dem Feuer zu einer öligen Farbpaste.
    Kurzfassung: The fruits of the urucú-bush (Bixa orellana) are gathered and the seeds coated with a red pulp are removed from the green shells. The seeds are mixed with water and all is passed through a round frame sieve and a rectangular plaited strainer to remove the seeds. The red liquid obtained is put on the fire and thickened into a slightly oily paste, which after hardening will be kept in lumps. Red urucú dye is used chiefly for painting the body and the hair, but also for decorating certain utensils and for dyeing cotton threads.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 17
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 43MB, 00:04:27:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): handicraft ; clothing ; America ; material culture ; Karajá ; headdress ; Wirtschaft (Ethnologie) ; jewellery / production ; drilling ; Tierhaltung ; tierische Nebenprodukte ; South America ; accessories ; Lori-Lori ; Encyclopaedia Cinematographica ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Brazil ; Feder, Federverarbeitung ; ethnology/cultural anthropology ; Maschenstoffbildung ; animal husbandry ; jewelry ; Netze ; Drillen ; nets ; Schmuck ; Bast ; Kulturwissenschaften ; Knüpfen ; knotting ; Brasilien ; Kleidung ; economy ; Schmuck / Herstellen ; Karajá ; feather, feather processing ; Federschmuck ; Kopfschmuck ; Amerika ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Textilproduktion ; fiber preparation ; feather headdress ; lori lori ; animal by-products ; textile production ; bast
    Kurzfassung: Ein Mann drillt Bastfasern auf dem Oberschenkel und formt daraus eine große Schlaufe, die er mit dem großen Zeh festhält. Um diese Schlaufe knüpft er ein Netz, das spiralförmig wächst und an das er von der Mitte ausgehend eine weiße Federquaste nach der anderen knotet. Ein Junge setzt den fertigen Kopfschmuck probeweise auf.
    Kurzfassung: An Indian knots the netted headdress base, to which feathers are attached later. A boy models the finished product.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 18
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 81MB, 00:08:18:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): arrow ; America ; resin ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Krahó ; Brasilien ; economy ; Tierhaltung ; tierische Nebenprodukte ; feather, feather processing ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Klebstoff, Kleben ; adhesive, adhesion ; Amerika ; Harz ; Krahó ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Brazil ; animal by-products ; Feder, Federverarbeitung ; Pfeil ; ethnology/cultural anthropology ; animal husbandry
    Kurzfassung: Ein Mann bringt Pfeilrohre (Guadua spec.) ins Dorf, schneidet sie zurecht, erhitzt und biegt sie gerade, kürzt sie und befestigt mit gepichten Bast- und Baumwollfäden zwei Federn mit der Spitze am geharzten Schaftende, knickt sie in Richtung Pfeilspitze um und umwickelt ihre Kiele am geharzten Schaft. Er kerbt Pfeilrohrenden, spitzt die Pfeilspitzen und erprobt den fertigen Pfeil.
    Kurzfassung: A member of the Kraho fashions an arrow from reeds. He straightens any crooked reeds over an open fire. The arrow shaft is then shortened; feathers are tied to an end and the binding is sealed with resin. The other end of the shaft is sharpened, and the finished product is tested.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 19
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 117MB, 00:13:39:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): fish / fishing magic ; Arapaima ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; America ; Karajá ; turtle ; fixed net ; Wirtschaft (Ethnologie) ; bonytongue fish ; Arbeitsbeziehungen ; labor relations ; Grundnetz ; swimming ; Religion ; leisure activities ; Gesellschaft ; Magie ; fishing (ethnology) ; gathering (ethnology) ; work ; group work ; Fisch / Fischfangzauber ; Sammeln ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; religious practices ; religion ; magic ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Arapaima gigas ; Sammelwirtschaft ; Brazil ; trawlnet ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; Netzfischerei ; Netze ; Freizeitaktivitäten ; arapaima ; nets ; Arapaima gigas ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; Zauberhandlung ; Sport ; Brasilien ; Agrar- und Forstwissenschaft ; net fishing ; magic act ; Schwimmen ; Arbeit ; Stellnetz ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; magische Therapie ; Karajá ; Medizinethnologie ; religiöse Praktiken ; Fisch / Fischfang ; game hunters ; Schildkröte ; Amerika ; fish / fishing ; Fischereiwesen ; society ; Fischen ; sports ; teamwork ; diving ; magical therapy ; Tauchen ; gathering
    Kurzfassung: Auszug zum Fischfang, Ausführung des Fischfangzaubers am Ufer eines Sees, Herstellung eines Sperrnetzes und Verankerung im See, Aufscheuchen und Treiben des Arapaima gigas, erfolgreiches Fangen und Töten eines Tieres, Abhäuten und Zerlegen.
    Kurzfassung: On the way to a fishing expedition, Caraja men first stop by a sandbank to dig up some tasty tortoise eggs (Podocnemis). Then a large net is anchored across the lake. Men drive the bonytongue fish (Arapaima gigas) into the net by beating the water with long poles. Once a fish is caught in the net, a diver retrieves it and brings it to the surface, where it is killed by another fisherman with an axe.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 20
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 85MB, 00:09:58:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): America ; material culture ; Nahrungsverzehr ; Preßschlauch ; harvest ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; Krahó ; kitchen furnishings ; cooking ; nutrition ; Kochen ; Kuchenbacken ; Pflanzenwelt ; food preparation ; leisure activities ; Gesellschaft ; Mehl ; South America ; Ernte ; Encyclopaedia Cinematographica ; flora ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Knollenfrüchte ; Südamerika ; Brazil ; Backen ; ethnology/cultural anthropology ; cake baking ; food ; Knollen ; Freizeitaktivitäten ; Erdofen ; Kulturwissenschaften ; Sport ; Brasilien ; Essen ; rootcrops ; Hausrat ; economy ; household articles ; sport ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Amerika ; baking ; manioc ; Krahó ; society ; Kücheneinrichtung ; Wettlauf ; tubers (ethnology) ; footrace ; sports ; Agrikultur/Landwirtschaft ; agriculture (ethnology) ; flour ; Maniok
    Kurzfassung: Frauen ernten und zerreiben Maniokknollen und entgiften sie in Preßschläuchen. Das Maniokmehl breiten sie auf einem Bananenblatt aus, verteilen darüber Fleischstücke, schnüren alles zu einem großen Paket, das auf heiße Steine gelegt und mit Blättern und Erde abgedeckt wird. Der fertige Kuchen wird anderentags ausgepackt und verteilt.
    Kurzfassung: Kraho women harvesting and preparing manioc. The manioc meal is mixed with pieces of meat, spread onto a large banana leaf, and is covered with leaves. This bundle is tied together, laid on hot stones, and is covered with leaves and earth. The finished cakes are uncovered the next morning and are cut into two large pieces. The villagers are divided into two groups; each cake is cut into smaller pieces and distributed to the people.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 21
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 34MB, 00:04:00:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): handicraft ; Kindertragen ; America ; Kindertragegurt ; cotton ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Krahó ; Brasilien ; carrying strap for children ; weaving ; Weben ; economy ; Baumwolle ; babywearing ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; Krahó ; plait weaving ; cultural studies ; vegetable raw materials ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Südamerika ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Brazil ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; Halbweberei
    Kurzfassung: Auf einen einfachen Webrahmen wird die rundlaufende Baumwollkette aufgewickelt. Bei der Fachbildung werden mehrere hölzerne Stäbchen durch die Kette geschoben. Der Schußfaden wird mit der Hand durch das Fach gesteckt, angeschlagen und zum Schluß mit einer Eisennadel durch die Kette gefädelt. Im fertigen Traggurt trägt die Weberin ihr Kleinkind.
    Kurzfassung: A woman weaves a cotton strap on a frame made out of four thin wooden rods. When the process is completed, she carries her small child in the finished carrying strap.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 22
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 108MB, 00:12:39:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): Umweltwissenschaft/Ökologie ; America ; bow ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Gifte ; Arbeitsbeziehungen ; Fisch / Fischen mit Gift ; trap fishery ; labor relations ; Suyá ; fishing (ethnology) ; gathering (ethnology) ; work ; transport ; fish / weir ; group work ; Sammeln ; South America ; Suyá ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Sammelwirtschaft ; poisons ; Brazil ; Pfeil ; ethnology/cultural anthropology ; Fisch / Fischwehr ; arrow ; Bogen ; Kulturwissenschaften ; Brasilien ; Transport ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Fisch / Fischschießen ; Arbeit ; Gemeinschaftsarbeit ; fish / fishing with poison ; economy ; Fallenfischerei ; Fisch / Fischfang ; game hunters ; Amerika ; fish / fishing ; Fischereiwesen ; fish / fish shooting ; Fischen ; fishery ; teamwork ; gathering
    Kurzfassung: Zerfasern von giftigen Timbo-Lianen, Aufbruch zum Fischfanggebiet, Abriegeln eines Gewässerteiles, Vergiften des Wassers durch Auswaschen der Lianenfasern, Einsammeln der vergifteten Fische und Schießen der betäubten Fische mit Pfeil und Bogen, Reinigen und Aufreihen der Fische, Abtransport.
    Kurzfassung: Suya men crush and bind liana plants together. The liana is passed through the water of an inlet which has been blocked off. The fish are poisoned, killed, gathered, and taken back to camp.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 23
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 72MB, 00:07:29:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): cloth ornamentation ; clothing ; handicraft ; America ; material culture ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Stoffmusterung, Stoffverzierung ; Javahé ; Baumwolle ; everyday clothing ; Häkeln, Stricken, Flechten ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; urucu ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Brazil ; leggings ; dyeing ; Färben ; Farbstoff, Farbe ; crocheting ; ethnology/cultural anthropology ; Maschenstoffbildung ; Urucú ; leg clothes ; Beinkleidung ; leg ornaments ; cotton ; Kulturwissenschaften ; Brasilien ; Kleidung ; cord ; colour ; economy ; crocheting, knitting, plaiting ; Amerika ; vegetable raw materials ; Häkeln ; Beinbinde ; Textilproduktion ; dye ; Schnur ; Alltagskleidung ; textile production ; Javahé
    Kurzfassung: Eine Frau häkelt ein Paar baumwollene Beinbinden um die Wade eines Mannes. Sie bestehen aus je zwei dickeren, gehäkelten Randbändern, die in Fransenquasten enden, und einem gehäkelten Mittelstück. Sie färbt die fertigen Beinbinden und Fransen mit in Öl aufgelöster Urucú (Bixa orellana) rot.
    Kurzfassung: A woman crochets a pair of cotton leggings for a man. Each legging is made of a thick band of material with fringe hanging from it. These ornaments are worn just below the knee.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 24
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 172MB, 00:20:03:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): cloth ornamentation ; arts (ethnology) ; handicraft ; Tukuna ; America ; Tikuna ; art ; Rindenbaststoff ; Baumfällen ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Brasilien ; Stoffmusterung, Stoffverzierung ; Tucuna ; Künste (Ethnologie) ; tree felling ; colour ; economy ; urucú ; Kunst ; Waldwirtschaft ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; bark cloth ; Malen ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; cloth painting ; Südamerika ; Malen, Malerei ; Handwerk ; dye ; Brazil ; forestry (ethnology) ; painting ; dyeing ; Ticuna ; painting (ethnology) ; Färben ; Farbstoff, Farbe ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; Stoffmalerei ; Urucú
    Kurzfassung: Männer stellen Rindenbaststoff für die Initiationsfeier der Mädchen her: Sie fällen einen Baum, schaben die äußere Borkenschicht ab, klopfen und lösen die darunterliegende Rindenbastschicht, waschen und dehnen sie. Sie bereiten rote und grüne Farbe aus Urucú und jungen Palmblättern und bemalen damit den fertigen Rindenbaststoff mit verschiedenen Tiermustern.
    Kurzfassung: The Tucuna Indians produce a piece of bark bast and paint it for the initiation celebration of the girls. A tree is felled. After the outer bark has been carefully removed, the inner bast layer is loosened from the trunk by knocking. It is carefully removed, washed, dried and stretched. Red and green dye are prepared. Several Tucunas decorate the bast of the bark with coloured animal drawings.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 25
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 130MB, 00:13:25:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): Tanz ; arts (ethnology) ; handicraft ; Drillen ; Flechten ; America ; art ; Kulturwissenschaften ; masks / making ; masks ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Krahó ; Brasilien ; plaiting ; palm leaf ; dance ; Künste (Ethnologie) ; drilling ; colour ; Masken ; economy ; crocheting, knitting, plaiting ; Kunst ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Palmblatt ; South America ; Masken / Herstellen ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; urucu ; Krahó ; cultural studies ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Südamerika ; fiber preparation ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; dye ; Brazil ; kokrit mask ; Kokritmaske ; Farbstoff, Farbe ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; Urucú
    Kurzfassung: Aus getrockneten Blattfiedern der Buriti-Palme stellt ein Mann auf Bestellung eine Kokrit-Maske her: Er flicht Gesichts- und Rückenteil, fällt eine Buriti-Palme, schlägt junge Blattschößlinge ab, drillt aus Blattstreifen Schnüre, vernäht Gesichts- und Rückenteil mit der Tragstange, knüpft den Maskenrock und vernäht ihn mit dem Kopfteil, macht Probeschritte mit der Maske und färbt einen Streifen des Maskengeflechtes rot.
    Kurzfassung: A member of the Kraho tribe fashions a mask from palm leaf material, working first on the facial portion. When the mask and its leaflet dress are finished, a sample dance is performed and the mask is painted.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 26
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 106MB, 00:12:22:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): hygiene ; handicraft ; clothing ; America ; material culture ; Wirtschaft (Ethnologie) ; jewellery / production ; body care ; Veränderungen des Körpers ; Zahn ; body deformation ; Suyá ; Gesellschaft ; alterations of the body ; South America ; accessories ; Suyá ; Encyclopaedia Cinematographica ; washing ; Körper ; carving ; woodworking ; urucu ; tooth ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; lip disc ; Südamerika ; Lippenscheibe, Lippenpflock ; Handwerk ; Brazil ; lip plate ; dyeing ; Färben ; Farbstoff, Farbe ; ethnology/cultural anthropology ; Körperpflege ; Baden ; jewellery ; Urucú ; individual ; jewelry ; Schmuck ; Kulturwissenschaften ; Brasilien ; bathing ; Kleidung ; colour ; economy ; Schmuck / Herstellen ; Individuum ; Holzarbeiten ; Amerika ; society ; Waschen ; Textilproduktion ; dye ; Schnitzen ; body ; Körperdeformation ; textile production ; Hygiene
    Kurzfassung: Ein Mann schnitzt und poliert eine bikonkave Holzscheibe, verziert sie mit einem Bandornament, färbt den ausgehöhlten Scheibenrand mit Urucú rot und setzt sie anstelle der alten Lippenscheibe ein. Beim Baden wäscht ein älterer Mann Lippenscheibe und Lippenstrang und setzt die Scheibe wieder ein.
    Kurzfassung: A Suya prepares, polishes, and decorates a wooden lip disc and inserts it in place of the old one. An older Suya is seen removing his lip disc and cleaning it with water while bathing.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 27
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 57MB, 00:06:43:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): house / household effects ; handicraft ; Flechten ; Matte ; America ; material culture ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Brasilien ; plaiting ; kitchen furnishings ; palm leaf ; Javahé ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; mat ; crocheting, knitting, plaiting ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Palmblatt ; Matten und Körbe ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Südamerika ; mats and baskets ; Handwerk ; Brazil ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; Javahé
    Kurzfassung: Aus einem jungen Palmblatt flicht ein Mann eine Matte: die Mittelrippe des Schößlings wird zur Randleiste; die beidseitigen Blattfiedern bilden die zwei Richtungssysteme des Diagnonalgeflechtes, das durch eine zopfartige Flechtkante abgeschlossen wird.
    Kurzfassung: An Indian plaits a mat from a palm leaf. The stem and middle vein of the leaf becomes the edge of the mat, while the rest of the leaf is plaited in a diagonal pattern.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 28
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 154MB, 00:15:48:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): arrow ; America ; resin ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Brasilien ; Suyá ; economy ; Maß, Messen ; measure, measuring ; Tierhaltung ; tierische Nebenprodukte ; feather, feather processing ; South America ; Suyá ; Encyclopaedia Cinematographica ; Klebstoff, Kleben ; adhesive, adhesion ; Amerika ; Knochenbearbeitung ; Harz ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Brazil ; animal by-products ; Feder, Federverarbeitung ; Pfeil ; bone manufacturing ; ethnology/cultural anthropology ; animal husbandry
    Kurzfassung: Ein älterer Mann schabt Pfeilrohrknoten glatt, kürzt, kerbt und umwickelt das Pfeilrohrende, klebt einen mit Harz widerhakenförmig abgespreizten Affenröhrenknochen an das verjüngte Ende des hölzernen Vorschaftes und umwickelt ihn mit gepichtem Baumwollfaden, befiedert das Rohrschaftende in Radialfiederung, verstärkt vorderes Rohrschaftende und -knoten mit gepichten Lianenbaststreifen und setzt den fertigen Vorschaft ein. Gesamtpfeillänge ca. 2 m.
    Kurzfassung: A Suya measures and cuts the shaft for an arrow, notching the end. Feathers are attached later. The arrow tip is formed from a flexible but hardy wooden rod, and a sharpened monkey bone is used as the point and barb. The entire tip is finally attached to the shaft.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 29
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 24MB, 00:02:49:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): Zauberarzt ; America ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; medicine ; labor organisation ; Krahó ; sucking out morbid matter ; Brasilien ; Medizin ; Arbeit ; ethnomedicine ; treatment, magical ; economy ; stripping off disease-causing material ; magische Therapie ; work ; Abstreifen von Krankheitsstoff ; Medizinethnologie ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; estates and professions ; Krahó ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Aussaugen von Krankheitsstoff ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; magical treatment ; Krankenbehandlung, magische ; magische Krankenbehandlung ; Brazil ; Ethnomedizin ; curative treatment ; medizinische Therapie ; Heilbehandlung ; witch doctor ; magical therapy ; Arbeitsorganisation ; medical therapy ; ethnology/cultural anthropology ; Stände und Berufe
    Kurzfassung: Ein Kranker legt sich auf eine Matte vor seine Hütte. Der Zauberarzt kommt, fährt mit beiden Händen tastend und drückend an dem Körper entlang und entfernt den Krankheitsstoff, indem er seine Hände aneinander reibt. Dann streicht er den Krankheitsstoff an eine Stelle des Brustkorbs, saugt ihn mit dem Mund heraus und speit ihn aus.
    Kurzfassung: The film shows the procedures used by a witch doctor in his attempt to cure a sick man: fumbling, pressing and rubbing his body with his hands, removing the disease by rubbing his hands together.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 30
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 56MB, 00:05:48:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): handicraft ; division of labor ; Flechten ; hamper ; America ; Kulturwissenschaften ; Korbflechten, Korb ; Wirtschaft (Ethnologie) ; basketry ; Krahó ; Arbeitsbeziehungen ; Brasilien ; division of labour ; plaiting ; Transport ; palm leaf ; Transportgeräte ; labor relations ; Arbeit ; transportation devices ; economy ; Gesellschaft ; Arbeitsteilung ; crocheting, knitting, plaiting ; work ; Tragkorb ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Palmblatt ; Matten und Körbe ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; transportation ; Krahó ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Südamerika ; mats and baskets ; Handwerk ; Brazil ; basket-weaving ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Kurzfassung: Ein Mann und drei Frauen holen aus der Savanne junge Buriti-Palmblätter (Mauritia flexuosa Mart.). Aus den fächerförmigen Blättern wird kreuzweise je eine Korbhälfte geflochten. Die Hälften werden zusammengeknotet und verflochten. Die aus dem Rand herausragenden Blattspitzen des bootförmigen Korbes werden abgeschnitten.
    Kurzfassung: Shows the process involved in this craft, from the cutting of the palm leaves, to the plaiting of the leaves and trimming around the finished edges.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 31
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 202MB, 00:23:31:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): handicraft ; America ; material culture ; Nahrungsverzehr ; Klotzrennen ; Jagdausrüstung ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; Zeremonialgruppe ; Spiele ; Krahó ; Arbeitsbeziehungen ; nutrition ; tools ; labor relations ; Wettkampf ; food preparation ; leisure activities ; Gesellschaft ; work ; group work ; South America ; stalk ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; construction work ; hunting ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; ceremonial group ; Südamerika ; Windschirm ; Handwerk ; wind umbrella ; Brazil ; ethnology/cultural anthropology ; food ; Jagen ; games ; Freizeitaktivitäten ; Erdofen ; Kulturwissenschaften ; Sport ; Spiel ; stewing ; Brasilien ; Essen ; competition ; Arbeit ; Dünsten ; Werkzeug ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; sport ; game hunters ; Ernährung ; game ; Nahrungsmittelzubereitung ; Amerika ; hunting (ethnology) ; Krahó ; society ; Pirschjagd ; Bauwesen ; Bauen ; Jagd ; Wettlauf ; log race ; footrace ; sports ; teamwork ; building trade ; hunting equipment
    Kurzfassung: Zwei Zeremonialgruppen sammeln sich im Wald, brechen auf, errichten Jagdlager, frühstücken Maniokfladen, jagen mit Büchsen, Pfeil und Bogen Spießhirsche (Mazama spec.), Ameisenbären (Myrmecophaga tetradactyla), Hyazinth-Ara, Pfefferfresser, Goldhasen (Dasyprocta aguti), geflechte Pakka, Beutelratten, Nasenbären, Gürteltiere, Iltis. Auswaiden und Zerlegen der Beute. Frauen bereiten und verteilen Fleisch. Alle brechen mit Gerät und Beute auf. Klotzrennen der männlichen Jugend.
    Kurzfassung: Participants in the hunt separate into two groups in the field, and two camps of simple huts are established. The hunt begins after the morning meal; the kill is prepared by the women and is divided among all of the hunters. Near the end of the expedition, the male youths begin a log relay race.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 32
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 35MB, 00:04:05:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): Zauberarzt ; America ; scratching the skin ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; bloodletting by scratching the skin ; medicine ; labor organisation ; Aderlaß / Ethnomedizin ; Brasilien ; Medizin ; Javahé ; Arbeit ; Medizinmann ; ethnomedicine ; economy ; magische Therapie ; work ; Wundbehandlung ; Medizinethnologie ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; estates and professions ; Wundkratzen ; ethnology of medicine ; cultural studies ; wound treatment ; wound care ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Aderlaß durch Wundkratzen ; Brazil ; traditional healing ; Ethnomedizin ; curative treatment ; medizinische Therapie ; Heilbehandlung ; witch doctor ; magical therapy ; medicine man ; Arbeitsorganisation ; medical therapy ; ethnology/cultural anthropology ; Javahé ; bloodletting / ethnomedicine ; Stände und Berufe
    Kurzfassung: Am Flußufer des Dorfes Jatobá werden Männer und Frauen von dem Zauberarzt zur Ader gelassen. Er ritzt mit einem Wundkratzer (Kalebassenstück mit Hundsfischzähnen) die Haut am Unter- und Oberschenkel bzw. Oberarm auf. Das Blut wird abgestreift, und die Wunden im Fluß gewaschen.
    Kurzfassung: A witch doctor draws blood from men and women on a riverbank. The wounds are washed off in the river.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 33
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 96MB, 00:11:14:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): house / household effects ; handicraft ; Matte ; America ; material culture ; Karajá ; Kulturwissenschaften ; Knüpfen ; knotting ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; Brasilien ; plaiting ; palm leaf ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; mat ; crocheting, knitting, plaiting ; Karajá ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Palmblatt ; Matten und Körbe ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; Halbflechten ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Südamerika ; mats and baskets ; Handwerk ; Brazil ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; thread
    Kurzfassung: Ein Mann sammelt Buriti-Palmschößlinge (Mauritia spec.). Eine Frau entfernt die feinen Rippen von jeder Blattfieder, trocknet diese, verbindet parallelliegende kleine Bündel in der Technik der Zwirnbindung durch querlaufende Bastschnurpaare. Ein Mädchen flicht eine geometrisch gemusterte Matte. Mehrere zusammengeflochtene Matten dienen als Unterlage oder Schutz vor Sonne, Wind und Flugsand.
    Kurzfassung: Caraja women and girls work with dried palm leaf material and bark twine to form large mats. These mats serve as ground cover or as protection from sun, wind, and quicksand.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 34
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 17MB, 00:02:01:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): clothing ; Rauchen mit Lippenscheibe ; America ; material culture ; Nahrungsverzehr ; Trinken mit Lippenscheibe ; eating with a lip disc ; drinking with a lip disc ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; social problems ; Shukaramai ; nutrition ; Veränderungen des Körpers ; alcoholism and drugs ; body deformation ; Gesellschaft ; alterations of the body ; soziale Probleme ; South America ; tobacco ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Körper ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; lip disc ; Südamerika ; Lippenscheibe, Lippenpflock ; Brazil ; lip plate ; ethnology/cultural anthropology ; jewellery ; Kayapo ; individual ; food ; jewelry ; Schukaramai ; Schmuck ; Kulturwissenschaften ; Brasilien ; Essen ; Kleidung ; economy ; Individuum ; Alkoholismus und Drogen ; Ernährung ; Amerika ; society ; Kayapó ; Essen mit Lippenscheibe ; smoking with a lip disc ; body ; Körperdeformation ; Tabak
    Kurzfassung: Ein junger Bursche mit flacher, hölzerner Lippenscheibe in der durchbohrten Unterlippe ißt Fleischstücke und trinkt Wasser aus einer halbierten Kalebasse, die oberhalb der Lippenscheibe in den Mund geschoben wird. Ein anderer trinkt ebenfalls und zeigt die Schwierigkeiten beim Ausspeien von Wasser und Rauchen einer Zigarette.
    Kurzfassung: A young Shukaramai boy with a wooden disc in his lip demonstrates how he eats pieces of meat and drinks water. A second boy drinks likewise and then smokes a cigarette.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 35
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 66MB, 00:07:45:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): supply maintenance ; Fisch / Fischkonservierung ; handicraft ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; clothing ; America ; material culture ; bow ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Wärmeversorgung ; Gifte ; Körperdekoration ; Arbeitsbeziehungen ; Fisch / Fischen mit Gift ; Nasenstab ; nutrition ; labor relations ; festive dance ; Feste ; body painting ; Gesellschaft ; fishing (ethnology) ; gathering (ethnology) ; work ; Tierhaltung ; tierische Nebenprodukte ; group work ; Sammeln ; feather decoration ; South America ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; Cashinawa ; Körper ; urucu ; Accessoires ; cultural studies ; fishing ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Sammelwirtschaft ; poisons ; Brazil ; Festtanz ; Kaschinaua ; Farbstoff, Farbe ; Pfeil ; ethnology/cultural anthropology ; jewellery ; animal husbandry ; Urucú ; individual ; jewelry ; Tanz ; arrow ; Schmuck ; Bogen ; body decoration ; Kulturwissenschaften ; settlement ; Brasilien ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Körperbemalung ; Kleidung ; Fisch / Fischschießen ; Feuer / Feuerbohren ; dance ; Arbeit ; colour ; Gemeinschaftsarbeit ; fish / fishing with poison ; economy ; Individuum ; Federschmuck ; Fisch / Fischfang ; game hunters ; Ernährung ; Siedlung ; Amerika ; Fischereiwesen ; fish / fish shooting ; society ; Fischen ; feast dance ; dye ; animal by-products ; body ; heating ; teamwork ; fire / fire drilling ; gathering ; Vorratshaltung ; feasts
    Kurzfassung: Eine Frau sammelt gifthaltige Bákablätter, die ein Mann im Mörser zerstampft und in Körbe füllt. Männer, Frauen und Kinder ziehen flußaufwärts, wo sie Fische schießen und die Körbe im Wasser ausschwenken. Flußabwärts werden die toten und gelähmten Fische eingesammelt. Ein Mann quirlt Feuer zum Räuchern der Fische. Im Dorf schmücken sich Männer und Frauen zum Fest. Die Männer tanzen in langer Reihe durch die Häuser und auf dem Dorfplatz.
    Kurzfassung: In preparation of a common catch of fish, the poisonous leaves of cultivated báka bushes are picked in the vicinity of a Kaschinaua village and, later on, the leaves are pulverized in mortars in the village. Following this, men, women and children walk upstream for three days until they reach a spot on the river which is particularly abundant with fish. Here the baskets containing the pulverized báka leaves are immersed and emptied into the water. The "fish poison" dissolves in the river water. Further downstream the Kaschinaua wait for the poisoned fish. The men kill the stunned fish by means of bow and arrow; women and children collect the dead fish. After this, one man kindles a flame by the drilling method to light a fire and then the caught fishes are gradually smoked on a grate which is positioned above the fire. After having returned to the village, both men and women dress up to hold a feast. The men dance in a long row through the houses and on the village square.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 36
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 145MB, 00:16:56:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): lodging ; house / household effects ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; handicraft ; America ; material culture ; Giebeldachhütte ; Häuser ; bow ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Wärmeversorgung ; Gifte ; campground ; Krahó ; Arbeitsbeziehungen ; Fisch / Fischen mit Gift ; nutrition ; labor relations ; Hüttenbau ; food preparation ; habitation ; Gesellschaft ; fishing (ethnology) ; gathering (ethnology) ; work ; group work ; Sammeln ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; construction work ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Südamerika ; Sammelwirtschaft ; poisons ; Handwerk ; Unterkünfte ; Brazil ; Gebäude ; Pfeil ; ethnology/cultural anthropology ; arrow ; Feuer / Feuergrube ; Lagerplatz ; Bogen ; Kulturwissenschaften ; settlement ; stewing ; Brasilien ; Agrar- und Forstwissenschaft ; buildings ; Fisch / Fischschießen ; Arbeit ; Dünsten ; Hausrat ; Gemeinschaftsarbeit ; fish / fishing with poison ; household utensil ; economy ; household articles ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; hut building ; Fisch / Fischfang ; game hunters ; Ernährung ; Siedlung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Amerika ; fish / fishing ; Fischereiwesen ; fish / fish shooting ; Krahó ; society ; Fischen ; Bauwesen ; fire / fire pit ; Wohnen ; Bauen ; houses ; heating ; teamwork ; building trade ; gathering
    Kurzfassung: Eine mit Hausrat und Waffen bepackte Gruppe bricht für einen mehrtägigen Fischzug zu einem Savannenfluß auf: Aufbau eines Lagers, Vergiften des Flußwassers durch Zerfasern von giftigen Lianen, Erlegen der betäubten Fische mit Pfeil und Bogen, Backen der Fische mit Stangenrosten.
    Kurzfassung: Equipped with weapons and the necessary utensils, a group of Kraho Indians travels to a river and sets up camp. The men gather liana plants, break them up, and place them into the water to stun the fish. The fish are killed with bow and arrow and are taken to the camp where the women bake the fish over an open fire.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 37
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 542MB, 00:10:31:10 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): Umweltwissenschaft/Ökologie ; America ; Karajá ; Rösten ; bow ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Gifte ; Arbeitsbeziehungen ; Fisch / Fischen mit Gift ; nutrition ; labor relations ; food preparation ; fishing (ethnology) ; gathering (ethnology) ; work ; group work ; Sammeln ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Südamerika ; Sammelwirtschaft ; poisons ; Brazil ; Pfeil ; ethnology/cultural anthropology ; arrow ; Bogen ; Kulturwissenschaften ; Brasilien ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Fisch / Fischschießen ; Arbeit ; Gemeinschaftsarbeit ; fish / fishing with poison ; economy ; Karajá ; Fisch / Fischfang ; game hunters ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Amerika ; fish / fishing ; Fischereiwesen ; fish / fish shooting ; Fischen ; teamwork ; roasting ; gathering
    Kurzfassung: Sammeln von Timbo-Lianen in der Savanne, Zerfasern und Ausschwenken der Lianen im Wasser eines Sees, Einsammeln der toten Fische am nächsten Morgen und Schießen der betäubten Tiere mit Pfeil und Bogen, Zubereitung der Fische auf einem Stangenrost.
    Kurzfassung: Caraja Indians gather liana plants and poison the water with the crushed plants. Swarms of small fish try to escape from the spreading poison. The next morning, the surface of the water is covered with stunned fish. Boys shoot the fish with bows and arrows, and the women gather the fish in baskets. The fish are taken back to the village, where they are baked together on large beds of sticks.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 38
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 21MB, 00:02:26:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): clothing ; Zauberarzt ; America ; material culture ; art ; Tukurina ; mask dance ; Maskentanz ; masks ; Wirtschaft (Ethnologie) ; social problems ; medicine ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; sniffing ; alcoholism and drugs ; Schnupfrohr ; ethnomedicine ; treatment, magical ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; work ; Kunst ; soziale Probleme ; anlaßbezogene Tänze ; tobacco ; South America ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; ethnology of medicine ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Krankenbehandlung, magische ; Tukurina ; magische Krankenbehandlung ; Brazil ; Ethnomedizin ; curative treatment ; Tiertanz ; medizinische Therapie ; Heilbehandlung ; medicine man ; masks / wearing ; ethnology/cultural anthropology ; Schnupfen / Schnupfmittel ; ritual dances ; Tanz ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Kulturwissenschaften ; labor organisation ; sucking out morbid matter ; Brasilien ; Medizin ; Kleidung ; special dances ; dance ; Arbeit ; Künste (Ethnologie) ; Medizinmann ; Masken ; economy ; magische Therapie ; Alkoholismus und Drogen ; Medizinethnologie ; rituelle Tänze ; Amerika ; dance (ethnology) ; society ; Aussaugen von Krankheitsstoff ; stimulant ; Genußmittel ; magical treatment ; Masken-Tragen ; animal dance ; witch doctor ; magical therapy ; Arbeitsorganisation ; medical therapy ; Masken / Tragen ; Tabak ; Stände und Berufe
    Kurzfassung: Zwei Zauberärzte in Tukurimé-Masken und mehrere Frauen tanzen auf dem Dorfplatz. Anschließend behandeln sie einige Kinder und Erwachsene durch rituelles Aussaugen des Krankheitsstoffes.
    Kurzfassung: Two witch doctors in Tukurime masks perform a dance while accompanied by women. Afterwards they treat some patients by a ritual examination of the contagious matter.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 39
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 55MB, 00:06:29:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): Landwirtschaft ; Mais ; Grabstock ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; America ; material culture ; Grabstockbau ; Wirtschaft (Ethnologie) ; grains and cereals ; Steckling ; crop growing methods ; tools ; sowing ; Pflanzenwelt ; Ackerbau ; cereal crops ; Knolle ; Suyá ; digging stick cultivation ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; South America ; Suyá ; Encyclopaedia Cinematographica ; tillage ; plants, plantation ; flora ; grains ; Körnerfrüchte ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Knollenfrüchte ; agricultural devices ; Südamerika ; tuber ; Brazil ; Ackerbau / Brasilien ; forestry (ethnology) ; digging stick ; ethnology/cultural anthropology ; Brandrodungsfeldbau ; agriculture / Brazil ; Aussaat ; Knollen ; Ackerbau / Ackerbaugeräte ; Kulturwissenschaften ; agriculture / agricultural implement ; landwirtschaftliche Geräte ; Brasilien ; Agrar- und Forstwissenschaft ; rootcrops ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Pflanzenbau, Ernte ; economy ; Pflanzen, Pflanzung ; Waldwirtschaft ; Feldbestellung ; Brandrodung ; Amerika ; manioc ; maize ; Getreide (Ethnologie) ; cutting ; tubers (ethnology) ; slash and burn ; Wurzeln, Knollen ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; agriculture (ethnology) ; slash-and-burn agriculture ; Maniok
    Kurzfassung: Ein Mann hackt Löcher in den Boden eines Brandrodungsfeldes. Mais wird gesät. Maniokstecklinge werden zubereitet und in die lockere Erde gepflanzt. Ein Mädchen bohrt mit einem Grabstock Löcher in den Boden, die mit Maiskörnern bestückt und anschließend mit dem Fuß zugetreten werden.
    Kurzfassung: Maize and manioc shoots are planted in a field which has been cleared by fire for cultivation.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 40
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 165MB, 00:19:15:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): music (ethnology) ; clothing ; Musikinstrumente ; America ; material culture ; art ; mask dance ; Maskentanz ; masks ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; Tanz (Ethnologie) ; cooking ; nutrition ; occasional dances ; Kochen ; Javahé ; Pflanzenwelt ; Schlaginstrumente ; food preparation ; Gesellschaft ; gathering (ethnology) ; Kunst ; Tierhaltung ; Sammeln ; anlaßbezogene Tänze ; rattle ; South America ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; flora ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Knollenfrüchte ; Südamerika ; Sammelwirtschaft ; settlement types ; percussion instruments ; Brazil ; Musikinstrumente / Idiophone ; masks / wearing ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; animal husbandry ; ritual dances ; musical instruments / idiophone ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Knollen ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; settlement ; Brasilien ; Siedlungsformen ; rootcrops ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; economy ; dance / mask dance ; Rassel ; game hunters ; Siedlung ; Ernährung ; honey, honey collecting ; mask house ; rituelle Tänze ; Nahrungsmittelzubereitung ; Amerika ; dance (ethnology) ; manioc ; society ; Tanz / Maskentanz ; Masken-Tragen ; tubers (ethnology) ; Aruanã ; Maskenhaus ; Imkerei (Ethnologie) ; beekeeping (ethnology) ; Honig, Honiggewinnung ; Masken / Tragen ; Javahé ; gathering ; aruanã ; Maniok
    Kurzfassung: Am Anfang der Trockenzeit tanzen zwischen den Hütten und dem Maskenhaus des Sommerdorfes Jatobá zwei Maskenpaare: Im Maskenhaus legen die Burschen die dreiteilige Maskenkleidung an, tanzen wiederholt singend und Rasseln schlagend paarweise auf das Dorf zu und kehren zurück. Frauen tanzen den Masken entgegen. Anschließend bereiten sie Essen für die Burschen im Maskenhaus. Vor dem Beginn der Feldarbeiten sammeln mehrere Männer Honig. Dann erfolgen die Abschlußtänze.
    Kurzfassung: Spaced from each other the summer huts and the mask-house of the Javahé-village Jatobá are standing on a sandbank in a small river on the Bananal Island. Inside the mask-house several young men put on mask-dresses. They come out. Singing and shaking a rattle the masks are dancing in pairs towards the village and then return to the mask-house. This action is repeated. Out of the huts, the women approach the masks, dance with them seperated by a few steps, facing each other, and then return to their places, followed by the masks. For the men, living in the mask-house, food is prepared and then brought to them. Towards the end of the dry season the men move to the plains, to collect honey. After this, the mask dances are continued once again for a few days.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 41
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 188MB, 00:03:35:15 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): handicraft ; America ; cotton ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; Krahó ; Brasilien ; spindle ; economy ; Baumwolle ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; Krahó ; cultural studies ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Südamerika ; fiber preparation ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Brazil ; Spinnen ; Spindel ; spinning ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; thread
    Kurzfassung: Eine Frau schlägt mit zwei Stöcken eine flache Lage Baumwolle auf einer zusammengelegten, federnden Strohmatte und löst sie in einen breiten, ununterbrochenen Streifen auf. Vor der Hütte sitzend spinnt sie ihn in unterbrochenem Spinnvorgang zu einem dickeren Faden, indem sie die Handspindel auf ihrem rechten Oberschenkel entlangrollt.
    Kurzfassung: A woman works a mass of cotton into a wide strip. Using a hand spindle, she spins this strip into usable cotton thread.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 42
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 536MB, 00:10:34:05 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): house / household effects ; handicraft ; America ; material culture ; Formen der Tonwaren ; shaping of clay ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Brasilien ; kitchen furnishings ; Javahé ; Hausrat ; pitfiring ; household utensil ; economy ; household articles ; clay extraction ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; Tonaufbereitung ; clay preparation ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Brennhaufen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Handwerk ; Brazil ; Tongewinnung ; cooking vessel ; Töpfern / Parallelwulsttechnik ; open fire ; pottery ; ethnology/cultural anthropology ; Kochgefäß ; Javahé ; Töpferei
    Kurzfassung: Eine Frau sammelt Flußschwämme (Cauchi), gräbt Ton, zerkleinert ihn, magert ihn mit zerriebener Asche der Flußschwämme und knetet beides zusammen. Zuerst formt sie aus einem Tonklumpen mit der Hand eine Schale mit niedrigem Rand, glättet diesen und biegt ihn nach außen. Dann formt sie ein höherwandiges Kochgefäß in Parallelwulsttechnik, schabt es mit einem Löffel glatt und brennt es im Brennhaufen.
    Kurzfassung: A woman is collecting sponges (Chauchi) in the river, then she digs clay and pounds it, tempers the clay with the ground ash from the sponge and wedges the mixture. First she forms a dish with a low rim from a ball of clay, smoothens the rim and bends it outward. Then she coils a higher cooking pot, smoothens it with a spoon and pitfires the pot.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 43
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 18MB, 00:01:31:11 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): Brandrodungsfeldbau ; forestry, silviculture ; Roden ; Landwirtschaft ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; America ; Baumfällen ; Kulturwissenschaften ; cultivation ; Wirtschaft (Ethnologie) ; axe ; Krahó ; Brasilien ; Agrar- und Forstwissenschaft ; crop growing methods ; Axt ; clearing / woodland ; Ackerbau ; tree felling ; economy ; Bodenbearbeitung, Be- und Entwässerung ; Waldwirtschaft ; Roden, Pflügen, Hacken ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Brandrodung ; Amerika ; Krahó ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Brazil ; Forstwirtschaft, Waldwirtschaft ; forestry (ethnology) ; slash and burn ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; agriculture (ethnology) ; slash-and-burn agriculture ; ethnology/cultural anthropology
    Kurzfassung: Männer fällen mit Stahläxten Bäume in einem kleinen Wald, wo die Erde fruchtbar und für Feldbau geeignet ist. Die nach längerem Liegen trockenen Stämme werden von einem Mann mit einer Fackel in Brand gesteckt.
    Kurzfassung: Indians fell trees in a small woods with steel axes. After the trunks and branches have dried, a man sets them on fire with a torch.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 44
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 120MB, 00:09:47:03 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Schlagwort(e): Umweltwissenschaft/Ökologie ; America ; Wassertransport ; Pflanzliche Produkte ; environmental sciences/ecology ; plant salt ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; labor relations ; Suyá ; Gesellschaft ; Boote ; gathering (ethnology) ; work ; Rindenboot ; potash ; group work ; Sammeln ; water transport ; South America ; Suyá ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; watercrafts ; transportation ; cultural studies ; Wasserverkehr ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Sammelwirtschaft ; Brazil ; botany ; Azurblaue Wasserhyazinthe ; ethnology/cultural anthropology ; Geschichte der Chemie ; chemistry ; Kulturwissenschaften ; Botanik ; history of chemistry ; Brasilien ; food production, crop science ; Transport ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Pottasche ; Arbeit ; Salzgewinnung aus Pflanzen ; Eichhornia azurea ; bark boat ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Ökologie (Botanik) ; Wasserfahrzeuge ; water hyacinth ; Eichhornia azurea ; water traffic ; biology ; game hunters ; Amerika ; Biologie ; Pflanzensalz ; Chemie ; society ; salt production from plants ; Wasserhyazinthe ; teamwork ; Nahrungsmittel, Nutzpflanzenkunde ; anchored water hyacinth ; gathering ; ecology (botany) ; boats
    Kurzfassung: Einsammeln von Wasserhyazinthen (Eichhornia azurea), Vortrocknen, Verbrennen der Pflanzen mit Holz zu Asche, Anfertigen eines Seihkorbes, Auslegen des Korbbodens mit Bananenblättern und feinen Fasern, Einfüllen der Pflanzenasche, Auslaugen durch Übergießen mit Wasser, Eindampfen der Salzlösung in einem Tontopf über dem Feuer bis zum braunen, pottaschehaltigen Salz.
    Kurzfassung: Water plants are gathered, dried, and burned into ashes. A Suya prepares a sieve; his wife fills it with the ashes and pours water through them. The resulting product is permitted to slowly vaporize in a clay pot over a fire, until a brown potash salt remains.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 45
    AV-Medium
    AV-Medium
    Schultz, Harald
    In:  (Jan. 1945)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 1152MB, 00:23:47:19 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1945)
    Schlagwort(e): lodging ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; handicraft ; Umutina ; America ; Haus / Hausbau ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Lebenslauf ; death cult, death custom ; habitation ; Gesellschaft ; fishing (ethnology) ; gathering (ethnology) ; Tierhaltung ; Sammeln ; honey, honey extraction ; South America ; Wildbeuter ; construction work ; Bräuche ; woodworking ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Umutina ; Holzbearbeitung ; Südamerika ; Sammelwirtschaft ; Handwerk ; Unterkünfte ; Brazil ; Honigsammeln ; Gebäude ; burial ; Tod ; Pfeil ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; animal husbandry ; honey gathering ; arrow ; Brauchtum / Lebenskreis ; Tierische Produkte ; Kulturwissenschaften ; Totenkult/Ahnenkult ; Totenkult, Totenbrauchtum ; house / building of a house ; Brasilien ; Agrar- und Forstwissenschaft ; buildings ; Fisch / Fischschießen ; Beerdigung ; economy ; Holzarbeiten ; Fisch / Fischfang ; game hunters ; Amerika ; fish / fishing ; Fischereiwesen ; fish / fish shooting ; society ; Fischen ; Bauwesen ; Wohnen ; Bauen ; customs ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; Imkerei (Ethnologie) ; building trade ; beekeeping (ethnology) ; Honig, Honiggewinnung ; gathering
    Kurzfassung: Leben der Umutina-Indianer in Brasilien: Hausbau, Pfeilherstellung, Fischschießen, Honigsammeln, Umzug einer Umutina-Gruppe, Totenklage.
    Kurzfassung: Life of Umutina Indians in Brazil: house construction; manufacture of arrows; spearing fish; collecting honey; an Umutina group moving home; lamentation of the dead.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie hier...