Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • IWF  (23)
  • 1970-1974  (23)
  • Geschichte
  • Kunst
  • Monografische Reihe
Datasource
Material
Language
Year
  • 1
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 251MB, 00:29:14:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: house / household effects ; handicraft ; division of labor ; material culture ; Formen der Tonwaren ; art ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; kitchen furnishings ; labor relations ; decoration ; transportation devices ; sago / sago eating-bowl ; pitfiring ; Gesellschaft ; clay extraction ; work ; Kunst ; ornamentation ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; transportation ; Kwaiwut ; Malen ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Töpfern / Spiralwulsttechnik ; Handwerk ; Tongewinnung ; Sepik-Gebiet ; bowl ; painting (ethnology) ; Farbstoff, Farbe ; ethnology/cultural anthropology ; Schale ; Netze ; arts (ethnology) ; nets ; shaping of clay ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Kwaiwut ; division of labour ; Transport ; Sago / Sagoeßschale ; Transportgeräte ; Arbeit ; Künste (Ethnologie) ; Hausrat ; colour ; Ritztechnik ; household utensil ; economy ; household articles ; Arbeitsteilung ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Tragen ; Tonaufbereitung ; society ; clay preparation ; Kücheneinrichtung ; Sepik Region ; Brennhaufen ; Australien/Ozeanien ; Ornamentieren ; incising technique ; Dekoration ; Malen, Malerei ; dye ; Tragnetz ; Australia/Oceania ; painting ; carrying ; open fire ; pottery ; Töpferei
    Abstract: Nachdem sie Ton geholt und aufbereitet hat, töpfert eine Frau in Spiralwulsttechnik eine Sagobreischale. Nach zwei Tagen glättet ihr Ehemann die Gefäßoberfläche und ritzt Muster ein. Nach dem Brennen im Brennhaufen bemalt er die Schale mit roter, gelber und weißer Farbe.
    Abstract: The film shows how a clay dish is being made starting with the digging of the raw material and following up the process to the firing and painting. A woman builds up the pot using a coiling technique, without any tools other than her hands. To decorate it her husband uses a cutting and scratching technique which differs from genuine chip-carving. The pot is fired in an open fire (bonfire). Subsequently the husband paints the pattern of the conical dish with earth pigments.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 50MB, 00:05:52:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: arts (ethnology) ; handicraft ; Formen der Tonwaren ; Marokko ; shaping of clay ; art ; Kulturwissenschaften ; Töpferscheibe ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Ait-Haddidou ; Afrika ; potter's wheel ; decoration ; Künste (Ethnologie) ; Ritztechnik ; economy ; Kunst ; ornamentation ; Encyclopaedia Cinematographica ; Berbers ; Ayt Hdiddu ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Ornamentieren ; incising technique ; Ait Haddidou ; Dekoration ; Berber ; Africa ; Handwerk ; Töpfern / Parallelwulsttechnik ; pottery ; ethnology/cultural anthropology ; Töpfern / Treibtechnik ; Töpferei ; Morocco
    Abstract: Der Töpfer treibt einen Lehmklumpen über eine angestaubte Kalotte. Nach kurzem Abtrocknen wird der Gefäßteil auf einer Töpferscheibe weiterbearbeitet. Tonwülste werden darübergelegt und miteinander verschmiert. Ehe zwei Henkel aus Tonwülsten aufgesetzt werden, glättet und verziert der Töpfer die von neuem angefeuchtete Oberfläche des Gefäßes mit einem Bambusstäbchen.
    Abstract: The potter drives a lump of clay over a dusty calotte. After a short drying period the part of the receptacle is worked further on the potter's wheel. Clay lumps are placed over this and they are smeared together. Before two handles formed from lumps of clay are set, the potter smooths and decorates the redampened surface of the receptacle with a bamboo stick.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    AV-Medium
    AV-Medium
    Hessischer Rundfunk (Frankfurt a. M.)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2543MB, 00:42:46:23 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: Spinnapparat ; German expatriates ; Europe ; handicraft ; Malhorn ; earthenware ; barrel-maker ; pedal weaving ; Kerzen, Kerzenherstellung ; Ziegenhaarspinnerei ; Feste ; market ; leisure activities ; Weben ; Gesellschaft ; religiöse Organisation ; Kunst ; Zugbank ; Romania ; woodworking ; religion ; Malen ; church festivals ; Faß, Faßbinder ; Handwerk ; Ringelspiel ; spinning ; Siebenbürger Sachsen ; games ; arts (ethnology) ; gipsy ; shaping of clay ; Kulturwissenschaften ; Zughobel ; Töpfer ; church customs and festivals ; Markt ; potter's wheel ; potter ; church organisations ; Ziegenhaarweber ; religious organisations ; Holzbiegen mit Hilfe von Feuer ; Malen, Malerei ; Weinfaß ; Schnitzen ; painting ; Wallfahrt ; Töpfern / Treibtechnik ; Töpferei ; soziale Organisation ; Zigeuner / Rumänien ; Formen der Tonwaren ; art ; minorities ; kirchliche Organisation ; wine barrel ; candle ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; Spiele ; Banater Schwaben ; pilgrimage ; cooper ; Weber ; Religion ; Transylvanian Saxons ; Irdenware ; Bräuche ; carving ; kirchliche Feste ; Europa ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; plane ; tinker ; weaver ; painting (ethnology) ; ethnology/cultural anthropology ; thread ; fair ; Freizeitaktivitäten ; Rumänien ; Minderheiten ; Töpferscheibe ; Auslandsdeutschtum ; Jahrmarkt ; rope, ropery ; Künste (Ethnologie) ; Kesselflicker ; Böttcher, Böttcherei ; weaving ; economy ; Trittweberei ; kirchliche Bräuche und Feste ; Banat Swabians ; Holzarbeiten ; Hobel ; Seil, Seilerei ; social organisation ; Taubenmarkt ; society ; Textilproduktion ; customs ; Minderheit ; pottery ; textile production ; feasts
    Abstract: Märkte und Wallfahrten unterbrechen die Monotonie des ländlichen Arbeitsalltags. Anhand verschiedener handwerklicher Erzeugnisse, die auf den Märkten zum Verkauf angeboten werden, erläutert der Film die kulturellen Traditionen, wirtschaftlichen Verhältnisse und interethnischen Beziehungen der verschiedenen Bevölkerungsgruppen in Rumänien. Die Herstellung einzelner Gebrauchsgegenstände wird zudem dokumentiert.
    Abstract: Fairs and pilgrimages break the monotony of the rural everyday work. By means of various handicraft products which are offered for sale on these markets the film explains the cultural traditions, economic circumstances and interethnic relations of the different population groups in Romania. The film also shows how some of these handicraft products are made.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1973)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 71MB, 00:07:16:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: arts (ethnology) ; Encyclopaedia Cinematographica ; writing, writ ; art ; Japaner ; Malen ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Japanese ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Asia ; Japan ; kakizome ; Kalligraphie ; Kakizome ; painting (ethnology) ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Schreiben, Schrift ; Japan ; ethnology/cultural anthropology ; calligraphy ; Kunst
    Abstract: Im Studio des IWF schreibt der Maler Masataka Maejima die "Ersten Schriftzeichen im Neuen Jahr". Er schreibt diese großformatige Kalligraphie auf dem Boden, wobei das Schreibmaterial auf einer Filzunterlage liegt. Das fertige Kakizome signiert er mit seinem Künstlernamen.
    Abstract: The painter Masataka Maejima shows the 'First Characters in the New Year' brought to paper in ceremonial style. He chooses as the citation promising luck the sentence: "The Light of the Moon - the wonderful salvation of the World." As a generous calligraphy the kakizome is written on the base; finally it is signed by the artist and furnished with name and pseudonym seal.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 114MB, 00:11:43:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: arts (ethnology) ; art ; Kulturwissenschaften ; Asia ; Japan ; Kalligraphie ; katakana ; Hiragana ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; calligraphy ; Kunst ; Encyclopaedia Cinematographica ; writing, writ ; Japaner ; Malen ; cultural studies ; Kanji ; Japanese ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Katakana ; painting (ethnology) ; kanji ; Schreiben, Schrift ; Japan ; ethnology/cultural anthropology ; hiragana
    Abstract: Im Studio des IWF sitzt der Maler Masataka Maejima an einem niedrigen Tisch und schreibt das Zeichen Mu in drei Schreibarten. Danach schreibt er einen Satz in den drei Silbenschriftarten.
    Abstract: The painter Masataka Maejima rubs the ink block, mixes the ink and writes at first the three styles of writing the character for 'Nothing'. Afterwards he writes the sentence: "The way of the art of writing is one of the Arts of Japan" in Kanji, Hiragana and Katakana.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1973)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 84MB, 00:08:39:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: arts (ethnology) ; Encyclopaedia Cinematographica ; writing, writ ; art ; Japaner ; Malen ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Japanese ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Asia ; Shikishi ; Japan ; Kalligraphie ; shikishi ; painting (ethnology) ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Schreiben, Schrift ; Japan ; ethnology/cultural anthropology ; calligraphy ; Kunst
    Abstract: Im Studio des IWF schreibt der Maler Masataka Maejima eine traditionelle Glückwunschadresse auf ein etwa 27 mal 24 cm großes Stück Papier. Nach dem Anreiben der Tusche auf dem Tuschreibstein befeuchtet er den Pinsel und schreibt, indem er die linke Hand als Auflage für das Handgelenk der rechten benutzt. Das fertige Shikishi signiert er mit seinem Künstlernamen.
    Abstract: The painter Masataka Maejima writes a traditional address of congratulation with the literal sense: "From all my heart great happiness". The demonstration shows the complete process from the rubbing of the ink to the signature, and mounting of the name and pseudonym seal.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1973)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 120MB, 00:12:21:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: arts (ethnology) ; art ; Kulturwissenschaften ; Asia ; Japan ; Kalligraphie ; shikishi ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; calligraphy ; Kunst ; Encyclopaedia Cinematographica ; writing, writ ; Japaner ; Malen ; cultural studies ; Japanese ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Malen, Malerei ; Shikishi ; painting ; painting (ethnology) ; Schreiben, Schrift ; Japan ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Im Studio des IWF fertigt der Maler ein Bild mit einem Haiku-Kurzvers an. Das Bild zeigt einen bemoosten und schneebedeckten Ast eines alten Pflaumenbaumes, an dem sich die ersten Blüten zeigen. Das fertige Bild signiert er mit seinem Künstlernamen.
    Abstract: Masataka Maejima paints at first an old, mossed and snow covered branch of an old plum tree, on which the first blooms show themselves. Above this he enters a 'haiku' short verse: "The Plum Blossom - with one it is for everyone springlike warmer."
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1973)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 33MB, 00:03:25:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: arts (ethnology) ; tanzaku ; Encyclopaedia Cinematographica ; writing, writ ; art ; Japaner ; Malen ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Japanese ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tanzaku ; Asia ; Japan ; Kalligraphie ; painting (ethnology) ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Schreiben, Schrift ; Japan ; ethnology/cultural anthropology ; calligraphy ; Kunst
    Abstract: Im Studio des IWF schreibt der Maler Masataka Maejima, nachdem er die Tusche angerieben hat, einen Kurzvers (Haiku) auf ein 6 mal 35,5 cm großes Stück Papier. Das fertige Tanzaku signiert er mit seinem Künstlernamen.
    Abstract: The painter Masataka Maejima writes after he has rubbed the ink, a short verse in form of a 17 syllable 'haiku'. This says in the translation: "An old Ginkgo - rustling its leaves like many thousand tiny bells."
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 9
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1023MB, 00:20:43:17 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; Nahrungsverzehr ; art ; Totenmahl ; eating ; masks ; band ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Lebenslauf ; musical instruments ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; nutrition ; Feste ; death cult, death custom ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Gesellschaft ; singing ; Kunst ; religiöse Handlung ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Europa ; Romania ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Musikgruppen ; burial ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; food ; Tanz ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Rumänien ; death / festival in commemoration of the dead ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Totenkult/Ahnenkult ; musical instruments / aerophone ; Totenkult, Totenbrauchtum ; Essen ; Kleidung ; masked procession ; dance ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; religious act ; Masken ; economy ; Totenfest ; masquerade ; Singen ; Ernährung ; wind instruments ; Musiker ; society ; musicians ; customs ; Masken-Tragen ; course of life ; Musikkapelle ; cult of the dead/ancestor worship ; Gesang ; Musikinstrumente / Aerophone ; feast / festival in commemoration of the dead ; feasts
    Abstract: Ausschnitte aus dem letzten Teil einer dreiteiligen gemeinsamen Totengedenkfeier, die alljährlich zwischen Ostern und Ende Oktober stattfindet. Der abschließende Teil wird am 24. und 25. Oktober mit Festessen und Maskenumzug begangen.
    Abstract: The film shows sequences of the commemorative festivities in Desa, the last part of a Rumanian national custom carried out in three parts. At Easter it begins with the offering of the sarindar and in September the second part, a water ceremony, takes place. The commemorative festivities end on the 24th and 25th October with a banquet and a mask procession.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 10
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 912MB, 00:19:57:19 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: handicraft ; clothing ; material culture ; art ; mask dance ; Maskentanz ; masks ; rite / initiation ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Lebenslauf ; initiation ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Reifebräuche ; Gesellschaft ; Pyrographie ; Kunst ; anlaßbezogene Tänze ; accessories ; Masken / Herstellen ; Encyclopaedia Cinematographica ; Brandmalerei ; Bräuche ; carving ; Chad ; woodworking ; dance / Chad ; Malen ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Sara Mbai ; Holzbearbeitung ; Handwerk ; custom / rite of passage ; painting (ethnology) ; Farbstoff, Farbe ; masks / wearing ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; Maskenschnitzen ; ritual dances ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Holzbrandmalerei ; Brauchtum / Lebenskreis ; pyrography ; Kulturwissenschaften ; Tanz / Tschad ; masks / making ; Initiation ; Afrika ; Kleidung ; Ritus / Initiation ; Künste (Ethnologie) ; colour ; Masken ; economy ; mask carving ; dance / mask dance ; Brauchtum / Reifebräuche ; Holzarbeiten ; Sara-M'Bai ; rituelle Tänze ; dance (ethnology) ; wood burning ; society ; Tanz / Maskentanz ; customs ; pokerwork ; Masken-Tragen ; Africa ; Malen, Malerei ; course of life ; dye ; Schnitzen ; painting ; Tschad ; Masken / Tragen
    Abstract: Nach Auswahl und Fällen eines Baumes beim Dorf Mayongo und der Geschenkübergabe an den Holzschnitzer tritt kurz eine Gruppe Jugendlicher mit einer Grasmaske auf. Dem Aushöhlen und Zurichten der Maske mit Wange, Schnabel und "Hörnern" folgt die Verzierung mit Erdfarben und Brandmalerei. Nach dem Flechten einer Halskrause und der Herstellung eines Bastkleides Vorführung der Maske.
    Abstract: The procedure begins with circling round the chosen tree, followed by its felling; then come the handing over of gifts to the sculptor, and the marking and cutting to length of the section of tree trunk reserved for the mask. In the meanwhile, a group of young men has appeared with a grass mask. Then the block of wood is hollowed out to provide room for the bearer of the mask's head, the cheeks and beak are carved, and a slit is pierced for the eyes. Holes are burned into the neck-edge with the glowing end of a spear. Once the "horns" are made, the mask is painted and the neck collar knotted. Ears and eyes are also fitted on. Finally, a mask-dress is made with strips of bast, and the finishing touch consists in sewing the collar on to the neck-part of the mask. Right at the end, one of the two sculptors slips the mask on and makes a short appearance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 11
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1971)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 71MB, 00:05:49:14 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1971)
    Keywords: supply maintenance ; arts (ethnology) ; house / household effects ; handicraft ; storage vessel ; material culture ; Formen der Tonwaren ; shaping of clay ; art ; Zulu ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Afrika ; kitchen furnishings ; nutrition ; Brenngrube ; decoration ; Vorratsgefäß ; Künste (Ethnologie) ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; cow dung ; Kunst ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; ornamentation ; Zulu ; Ernährung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Ornamentieren ; Dekoration ; Africa ; Töpfern / Spiralwulsttechnik ; Handwerk ; Kuhmist ; Brennen von Töpferware ; pitfiring of pottery ; pottery ; South Africa ; ethnology/cultural anthropology ; Vorratshaltung ; Töpferei ; Südafrika
    Abstract: Die letzte Töpferin des Mahlabatini-Distriktes töpfert in Spiralwulsttechnik ein Vorratsgefäß: Rollen von 30-40 cm langen Tonwülsten, Formen einer kleinen Schale, Anlegen weiterer Wülste bis zur fertigen Höhe, Glätten des Gefäßes, Nachschneiden der ca. 15 cm großen Öffnung, Einritzen einer zickzackförmigen Girlande und Brennen des Gefäßes in einer Brenngrube.
    Abstract: The last female potter of Mahlabatini-district coils a storage jar: rolling of coils (one foot), forming of a little bowl, adding of coils to the desired height, smoothening of the pot, cutting clean the opening, carving of a zig-zag decoration and pitfiring.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 12
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 141MB, 00:14:32:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; clothing ; material culture ; art ; masks ; Singen / Elfenbeinküste ; seasonal festivities ; Feste ; Elfenbeinküste ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Tanz / Elfenbeinküste ; Gesellschaft ; singing ; Kunst ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; singing / Ivory Coast ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Ivory Coast ; masks / wearing ; ethnology/cultural anthropology ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Dan ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; end of the year ; Afrika ; Kleidung ; masked procession ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; dance / Ivory Coast ; masquerade ; Musiker ; society ; musicians ; Dan ; customs ; Masken-Tragen ; Africa ; mask procession ; Gesang ; Jahresabschluß ; Masken / Tragen ; year-end ; feasts
    Abstract: Unter eine erregte Menschenmenge mischen sich Masken mit ihrem Gefolge. Sie zeigen die für sie jeweils charakteristischen Bewegungstypen. Einzelne Begleiter zeichnen sich durch Blatt- und Bastwedel sowie bestimmte Gesten und Tanzschritte aus. Abschließend tanzen und singen die Frauen des Dorfes.
    Abstract: At the end of the Yams festival, which for the northern Dan separates the old year from the new year, the masks leave the bush and come down from the mountains to the village. They dance outside the village and then move over the country to greet the government officials. On the way each mask shows for our team typical parts from their repertoire.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 13
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 72MB, 00:07:25:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; clothing ; chicken sacrifice ; Musikinstrumente ; material culture ; art ; Tänze nach Geschlecht ; mask dance ; Maskentanz ; masks ; Singen / Elfenbeinküste ; Wirtschaft (Ethnologie) ; musical instruments ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; drum dance ; Baule ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; dance / men's dance ; Religion ; Tanz / Elfenbeinküste ; spezielle Tänze ; Tieropfer ; singing ; drum ; Kunst ; Tierhaltung ; mens' dances ; anlaßbezogene Tänze ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; religious practices ; religion ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; poultry-keeping ; Tanz / Männertanz ; Geflügelhaltung ; percussion instruments ; Ivory Coast ; masks / wearing ; Baule ; ethnology/cultural anthropology ; animal husbandry ; ritual dances ; Männertanz ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Afrika ; men's dance ; sacrificial act ; Kleidung ; Tanz mit Gegenstand ; special dances ; sacrifices ; Künste (Ethnologie) ; Trommeltanz ; Masken ; economy ; do mask ; dance / mask dance ; dance / Ivory Coast ; Opfer ; Huhnopfer ; Musikinstrumente / Membranophone ; religiöse Praktiken ; rituelle Tänze ; Musiker ; dance (ethnology) ; animal sacrifice ; Tanz / Maskentanz ; musicians ; Masken-Tragen ; Africa ; Gesang ; Do-Maske ; Opferhandlung ; Masken / Tragen ; dances according to gender ; dances with objects
    Abstract: Zwei Männer führen einen selbsterdachten Trommeltanz auf. Anschließend tritt die Do-Maske auf und empfängt ein Huhnopfer. Die Umstehenden singen und musizieren dazu.
    Abstract: The Do mask together with another mask called Dje, are believed to be the most sacred beings of the Baule tribe. Women are not allowed to see this mask. Before the mask appears, two groups of young musicians each with a dancer complete with each other. Following this, the mask dances and receives the sacrifice of a fowl.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 14
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 147MB, 00:15:08:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; art ; mask dance ; Maskentanz ; masks ; Singen / Elfenbeinküste ; musical instruments ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; Tanz / Elfenbeinküste ; singing ; drum ; Kunst ; anlaßbezogene Tänze ; rattle ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Gegõn ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; singing mask ; Singen / im Chor ; Musikgruppen ; Ivory Coast ; masks / wearing ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; ritual dances ; musical instruments / idiophone ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Dan ; Musik (Ethnologie) ; gegõn ; Kulturwissenschaften ; Singmaske ; Afrika ; orchestra ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Orchester ; Masken ; dance / mask dance ; dance / Ivory Coast ; Musikinstrumente / Membranophone ; Rassel ; rituelle Tänze ; Musiker ; dance (ethnology) ; Tanz / Maskentanz ; musicians ; Dan ; Masken-Tragen ; Africa ; Gesang ; singing / chorus ; Masken / Tragen
    Abstract: Auftritt der Maske mit einem Begleiter vor einer Gruppe von Sängerinnen und Sängern sowie drei Trommeln und einer Rassel. Zwischen Gesangsteilen tanzt die Maske.
    Abstract: This singing mask with its beak-shaped nose, from which a black beard of monkey-hair hangs down, is found in other functions as well, e. g. with the Konor tribe as one of the highest ranking spirits in the boys's circumcision camp. In Maple village it is explained as a Tukan mask. The Tukan is the king of the birds and is supposed to have brought the oil-palm to the Dan. Therefore the Tukan is mentioned in the songs of the mask.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 15
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 261MB, 00:26:47:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; Unterhaltungstanz ; clothing ; dance / entertainment dance ; Musikinstrumente ; material culture ; Initiationstanz ; art ; Pantomime ; mask dance ; Maskentanz ; masks ; Singen / Elfenbeinküste ; gbagba ; Lebenslauf ; musical instruments ; Tanzstile ; initiation ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Baule ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; Tanz / Elfenbeinküste ; Gesellschaft ; Gbagba ; singing ; drum ; Kunst ; drama ; anlaßbezogene Tänze ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; dance / boys' dance ; singing / Ivory Coast ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; Tanz / Unterhaltungstanz ; percussion instruments ; theatrical productions ; theatrical play ; sheep mask ; Ivory Coast ; masks / wearing ; Baule ; ethnology/cultural anthropology ; Schafsmaske ; ritual dances ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Schauspiel ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Initiation ; Afrika ; Theater-Produktion ; Burschentanz ; Kleidung ; initiation dance ; Künste (Ethnologie) ; boys' dance ; Theater (Ethnologie) ; Masken ; dance / mask dance ; dance / Ivory Coast ; Musikinstrumente / Membranophone ; rituelle Tänze ; Musiker ; play ; dance (ethnology) ; society ; Tanz / Maskentanz ; musicians ; Masken-Tragen ; Africa ; styles of dance ; course of life ; Tanz / Burschentanz ; theatre (ethnology) ; Gesang ; entertainment dance ; Masken / Tragen ; pantomime
    Abstract: Nach ihrem Einmarsch tanzen, von Trommlern begleitet, abwechselnd und auch gemeinsam ein Burschenballett und mehrere Masken. Die Masken stellen in teilweise parodierender Weise bekannte Personen und Tiere dar.
    Abstract: The Gbagba is a dance for entertainment which is performed at festivities or for its own sake. It evolves around the figure of a bird - the Gbagba. Alternately a ballet of boys and single masks are dancing; the latter represent certain personalities and animals well known to all.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 16
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 68MB, 00:06:58:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; art ; mask dance ; Maskentanz ; masks ; Singen / Elfenbeinküste ; musical instruments ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; singing ; Kunst ; anlaßbezogene Tänze ; Polonida ; rattle ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; polonida ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; singing mask ; Ivory Coast ; masks / wearing ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; ritual dances ; musical instruments / idiophone ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Dan ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Singmaske ; Afrika ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; Rassel ; rituelle Tänze ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Dan ; Masken-Tragen ; Africa ; Gesang ; Masken / Tragen
    Abstract: Die Unterhaltungsmaske mit dem schönen Frauengesicht tanzt und singt, wobei die Lieder aus der augenblicklichen Situation an die Umstehenden gerichtet sind. Ihr Begleiter singt und spielt mit einer Rasselkalebasse.
    Abstract: The mask sings and dances. Its songs address the bystanders and are created spontaneously. For at least three generations the mask has been in this village and in the same family as the "rough and tough" Djaka mask. In earlier times women were not allowed to see it. Due to modern development of the Ivory-coast, this is possible nowadays.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 17
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 66MB, 00:06:46:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; art ; mask dance ; Maskentanz ; Tanzmaske ; masks ; Singen / Elfenbeinküste ; musical instruments ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; Tanz / Elfenbeinküste ; singing ; drum ; Kunst ; anlaßbezogene Tänze ; Gere ; accessories ; Guere ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; singing mask ; Ivory Coast ; masks / wearing ; ethnology/cultural anthropology ; ritual dances ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Singmaske ; Afrika ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; dance / mask dance ; dance / Ivory Coast ; Musikinstrumente / Membranophone ; rituelle Tänze ; Glotogla ; Musiker ; dance (ethnology) ; Tanz / Maskentanz ; musicians ; glotogla ; Masken-Tragen ; Africa ; Gesang ; dance mask ; Masken / Tragen
    Abstract: Auftritt verschiedener Tanz- und Singmasken mit ihren Begleitern. Die zweite Maske, eine Groteskmaske, stiftet im Dorf durch ihr Verhalten Unruhe.
    Abstract: The Gere (Kran) have male dancing masks and female singing masks. In contrast to the swift moving mask-dances of other tribes of the Ivory-coast, like the Baule or the Guro, the Gere mask dances are reticent. The costumes are impressive with puffy bast skirts and luxurious feather ornaments. The masks form a secret organization. They also practice jurisdiction, lead warriors into war and protect bush and river against abuse.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 18
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 196MB, 00:20:09:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; ant mask ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; Initiationstanz ; art ; Pantomime ; mask dance ; Maskentanz ; masks ; Singen / Elfenbeinküste ; gbagba ; Lebenslauf ; musical instruments ; initiation ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Baule ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; Tanz / Elfenbeinküste ; Gesellschaft ; Gbagba ; dance / initiation dance ; singing ; drum ; Kunst ; drama ; anlaßbezogene Tänze ; Tanz / Initiationstanz ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; dance / boys' dance ; singing / Ivory Coast ; children's mask ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; theatrical productions ; theatrical play ; Ivory Coast ; masks / wearing ; Baule ; ethnology/cultural anthropology ; ritual dances ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Kindermaske ; Schauspiel ; Musik (Ethnologie) ; Ameisenmaske ; Kulturwissenschaften ; Initiation ; Afrika ; Theater-Produktion ; Burschentanz ; Kleidung ; initiation dance ; Künste (Ethnologie) ; boys' dance ; Theater (Ethnologie) ; Masken ; dance / mask dance ; dance / Ivory Coast ; Musikinstrumente / Membranophone ; rituelle Tänze ; Musiker ; play ; dance (ethnology) ; society ; Tanz / Maskentanz ; musicians ; Masken-Tragen ; Africa ; course of life ; Tanz / Burschentanz ; theatre (ethnology) ; Gesang ; Masken / Tragen ; pantomime
    Abstract: Von Trommlern begleitet tanzen abwechselnd und auch gemeinsam ein Burschenballett und mehrere Masken, die in teilweise parodierender Weise bekannte Personen und Tiere darstellen.
    Abstract: The Gbagba is a dance for entertainment which is performed at festivities or for its own sake. It evolves around the figure of a bird - the Gbagba. Alternately a ballet of boys and single masks are dancing; the latter represent certain personalities and animals well known to all.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 19
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 139MB, 00:14:16:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; Guro ; Initiationstanz ; art ; mask dance ; Maskentanz ; masks ; Lebenslauf ; musical instruments ; initiation ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; dance / uale dance ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; Tanz / Elfenbeinküste ; Gesellschaft ; dance / initiation dance ; drum ; Kunst ; anlaßbezogene Tänze ; rattle ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; regionale Tänze ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Ivory Coast ; masks / wearing ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Uale-Tanz ; Idiophone ; ritual dances ; musical instruments / idiophone ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Initiation ; Afrika ; Kleidung ; initiation dance ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; dance / mask dance ; dance / Ivory Coast ; Musikinstrumente / Membranophone ; Rassel ; rituelle Tänze ; dance (ethnology) ; society ; Tanz / Maskentanz ; Masken-Tragen ; Africa ; course of life ; uale dance ; Tanz / Uale-Tanz ; regional dances ; Masken / Tragen ; Guro
    Abstract: Im Dorf Zorofla tanzt ein Mann zum Orchester aus drei Trommeln und Rasselkalebassen nacheinander in sechs verschiedenen Masken. Zwischen den Maskenauftritten treten Tänzer auf.
    Abstract: Uale means dancing in the "knock-kneed" way. This humorous dancing was created only a few years ago, when two boys, coming back from hunting, claimed that they had seen chimps dancing on a rock. Now, they are dancing like those chimps, alternately with different masks of their village.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 20
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 286MB, 00:29:24:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; art ; Tänze nach Geschlecht ; mask dance ; Maskentanz ; masks ; Singen / Elfenbeinküste ; musical instruments ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Baule ; Feste ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; dance / men's dance ; Tanz / Elfenbeinküste ; Gesellschaft ; singing ; Kunst ; mens' dances ; anlaßbezogene Tänze ; rattle ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; regionale Tänze ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tanz / Männertanz ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Goli-Maskenfest, Goli-Maskentanz ; Singen / im Chor ; Musikgruppen ; goli mask performance ; Ivory Coast ; masks / wearing ; idiophones ; Baule ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; ritual dances ; Männertanz ; Maskenfest ; musical instruments / idiophone ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Afrika ; men's dance ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; masks feast ; Masken ; dance / Ivory Coast ; dance / mask dance ; Rassel ; rituelle Tänze ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; Tanz / Maskentanz ; musicians ; goli masks dance ; Masken-Tragen ; Africa ; Gesang ; singing / chorus ; regional dances ; Masken / Tragen ; dances according to gender ; feasts
    Abstract: Auftritt von drei Maskenpaaren mit ihren Beschützern. Die Masken werden von Sängern zum Tanz ermuntert. Das zweite Maskenpaar stellt Buschwesen dar, die feierlich begrüßt werden.
    Abstract: The Goli is a mask performance of three or four different pairs of masks. The two masks of each pair try to surpass each other in dancing. The musicians accompany their songs with hot rhythms of the rattle-calabash. Although the young Baule learned the Goli from a neighbouring tribe, it became their most important mask performance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 21
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 117MB, 00:12:01:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: music (ethnology) ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; art ; mask dance ; Maskentanz ; Tanzmaske ; masks ; Singen / Elfenbeinküste ; musical instruments ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; djaka ; Tanz / Elfenbeinküste ; singing ; Kunst ; anlaßbezogene Tänze ; rattle ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; singing / Ivory Coast ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; theatrical productions ; Musikinstrumente / Idiophone ; Ivory Coast ; Djaka ; masks / wearing ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; ritual dances ; musical instruments / idiophone ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Dan ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Afrika ; Theater-Produktion ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Theater (Ethnologie) ; Masken ; dance / mask dance ; dance / Ivory Coast ; Rassel ; rituelle Tänze ; Musiker ; dance (ethnology) ; Tanz / Maskentanz ; musicians ; Dan ; Masken-Tragen ; Africa ; theatre (ethnology) ; Gesang ; dance mask ; Masken / Tragen
    Abstract: Vor einer Sängergruppe agiert und tanzt die burleske Djaka-Maske und versucht, die Umstehenden zu erschrecken. Sie ist von einem Bewacher, einem Rasselspieler und einigen Begleitern umgeben.
    Abstract: The Djaka mask belongs to the category of the "rough and tough" masks. They appear at all pleasant happenings, in order to put all inhibitants and guests in a happy mood by their boldness. Besides the Djaka mask is supposed to be an especially good dancer.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 22
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1970)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 656MB, 00:12:05:11 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: clothing ; spezielle Kleidung ; America ; material culture ; disguising ; art ; halloween ; masks ; USA ; seasonal festivities ; Nord- und Mittelamerika ; begging procession ; Feste ; Allerheiligen (1.11.) ; Maskentreiben, Maskenumzug ; Religion ; All Hallows ; Gesellschaft ; Kunst ; costumes ; custom / course of the year ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; USA ; custom ; religion ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; gods and spirits ; masks / wearing ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Theologie ; Kulturwissenschaften ; Brauchtum / Jahreslauf ; jahreszeitliche Festivitäten ; Götter und Geister ; Kleidung ; masked procession ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; Verkleidungen ; masquerade ; Halloween ; Amerika ; society ; Verkleidung, Verhüllung ; customs ; special clothing ; Masken-Tragen ; North and Middle America ; Heischen, Heischeumgang ; All Saints' Day (November 1) ; Masken / Tragen ; feasts
    Abstract: Brauchtum der Kinder und Jugendlichen am Vorabend des Allerheiligenfestes (1. November) in Familie, Nachbarschaft, Schule und auf Stadtebene: Kürbisse werden ausgehöhlt und als Laterne abends vor das Haus gestellt. Maskenumzüge (als Teufel, Tier, Tod, Soldat usw.) mit Gabenheischen und Bestrafung (z. B. Beschmieren der Häuser mit Seife) bei Verweigerung der Gabe, Masken-Musikparaden.
    Abstract: This film documents the celebration of Halloween in the town of State College, Central Pennsylvania, on Monday, October 31, 1966. The film depicts typical Halloween activities in several families, in an elementary school and in the community, including an early-evening parade on the main street of the town. The film was especially produced as a contribution to the international project of the Encyclopaedia Cinematographica on children's customs and games in various countries.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 23
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1022MB, 00:17:26:16 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1970)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; clothing ; dance / zauli dance ; Musikinstrumente ; material culture ; Guro ; art ; mask dance ; Maskentanz ; masks ; whistle / aerophone ; musical instruments ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; Schlaginstrumente ; Elfenbeinküste ; Tanz / Elfenbeinküste ; drum ; Kunst ; zauli dance ; anlaßbezogene Tänze ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; regionale Tänze ; Accessoires ; cultural studies ; Tanz / Zauli-Tanz ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Trommel ; percussion instruments ; Pfeife / Aerophon ; Ivory Coast ; masks / wearing ; ethnology/cultural anthropology ; ritual dances ; mask-wearing ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; musical instruments / aerophone ; Zauli-Tanz ; Afrika ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; Masken ; dance / mask dance ; dance / Ivory Coast ; Musikinstrumente / Membranophone ; wind instruments ; rituelle Tänze ; dance (ethnology) ; Tanz / Maskentanz ; Masken-Tragen ; Africa ; Musikinstrumente / Aerophone ; regional dances ; Masken / Tragen ; Guro
    Abstract: Im Dorf Nouanoufla tanzen, von Trommeln begleitet, nacheinander vier Masken, deren Schnitzereien sich auf Erzählungen der Guro beziehen.
    Abstract: The Zauli is a festive dance of masks during which ten or more masks appear one after the other. They demonstrate the Guro's great skill in dancing by their playing together with the rhythms of a drum ensemble. With the white flybrushes which the dancer holds in either hand he demonstrates to the drummers the way in which he intends to dance. The masks are of a modern style, vividly coloured, and with little figures carved on top.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...