Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • AV-Medium  (60)
  • Koch, Gerd  (38)
  • Manfred Krüger (Kamera)  (19)
  • Weber-Kellermann, Ingeborg
  • Handwerk  (60)
  • 1
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1693MB, 00:28:34:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1999)
    Keywords: handicraft ; clothing ; Topf ; charnel house ; masks ; wooden figures ; Friedhof ; Dayak ; Opfergaben ; habitation ; Gesellschaft ; Sarg ; Kunst ; accessories ; woodworking ; religion ; Kalimantan ; Handwerk ; long house ; arts (ethnology) ; cemetery ; Trauer ; Kulturwissenschaften ; pot ; sacrificial offering ; Mythologie ; sacrifices ; Tierskulpturen ; graveyard ; house of the dead ; houses ; Masken-Tragen ; course of life ; Schnitzen ; Kalimantan ; mythology ; animal sculptures ; Totenkult ; material culture ; Seelenschiffchen ; cult of the dead ; Flußlauf ; art ; Häuser ; oblation ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Gräber ; Lebenslauf ; Kultmale ; Ngaju-Dayak ; Holzfiguren ; Religion ; Langhaus ; sacrificial objects ; wood-carving artistry ; carving ; religious practices ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; cult objects ; Indonesia ; Gebäude ; graves ; burial ; world serpent ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; mask-wearing ; Beinhaus ; coffin ; Weltenschlange ; ships of souls ; Totenkult/Ahnenkult ; Asia ; buildings ; Kleidung ; grief ; course of a river ; Asien ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; Masken ; economy ; Maske ; Opfer ; religiöse Praktiken ; Holzarbeiten ; society ; Wohnen ; Indonesien ; cult of the dead/ancestor worship ; Totenhaus ; Holzschnitzkunst
    Abstract: Das Dorfbild der an den Flüssen gelegenen Siedlungen der Ngaju-Dayak wird durch eine Vielzahl von Holzobjekten und -skulpturen geprägt, die in enger Verbindung zum Totenkult stehen. Der Film berichtet über ihre kultische Bedeutung, zeigt das Schnitzen neuer, aber auch verwitterte alte Figuren, die für die Dörfer nördlich der Stadt Sampit in ihren wichtigsten Formen dokumentiert werden: Die Hampatong - Menschenfiguren mit Stellvertreterfunktion; die Sandong-Tulang - auf Pfosten gestellte Beinhäuschen mit der Weltenschlange Naga am Giebel; zurückgelassene Masken an Grabstellen sowie den auf hohen Masten thronenden Nashornvogel als Verkörperung des Obergottes Mahaltala.
    Abstract: The "villagescapes" of the settlements of the Ngaju-Dayak, which lie on rivers, are characterised by a multitude of wooden objects and sculptures, which are closely linked to the cult of the dead. The film reports on their cultic importance, shows the carving of new, but also weathered old, figures, which are documented for the villages north to the city of Sampit in their most important forms. The Hampatong human figures, which have a representation function; the Sandong-Tulang, charnel houses built on posts with Naga, the world serpent, on their gables; abandoned masks on grave sites as well as the rhinoceros bird enthroned on high masts as the embodiment of the head god, Mahaltala.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Language: Undetermined
    Pages: 3122MB, 00:52:04:11 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1998)
    Keywords: music (ethnology) ; lodging ; handicraft ; Musikinstrumente ; Formen der Tonwaren ; Künste und Medien ; Haus / Hausbau ; harvest ; Burkina Faso ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Lebenslauf ; musical instruments ; Dreschen ; Pflanzenwelt ; Schlaginstrumente ; Künste (Künste und Medien) ; Hirse ; habitation ; Ahnenkult ; Gesellschaft ; arts and media ; Tieropfer ; Ernte ; construction work ; flora ; Rohre und Gräser ; cultural studies ; Mossi ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Akkulturation ; arts (arts and media) ; Grasdach ; Handwerk ; Unterkünfte ; percussion instruments ; Burkina Faso ; Erdherr ; Gebäude ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Lehmziegel ; arts (ethnology) ; shaping of clay ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Alltag ; Totenkult/Ahnenkult ; Afrika ; buildings ; Künste (Ethnologie) ; Speicherbau ; economy ; architecture ; annex buildings ; Musikinstrumente / Membranophone ; Dach, Dachdecken ; society ; Wohnen ; Bauen ; Africa ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; reeds and grasses ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Töpfern ; agriculture (ethnology) ; Nebengebäude ; Lehmbau ; pottery ; Architektur ; Töpferei
    Abstract: Sapéo, ein traditionelles Dorf mit mythischem Ursprung, das einst von besonderer ritueller Bedeutung für die umliegenden Dörfer war, wird zunehmend von Prozessen des Wandels erfaßt. Handwerke wie Töpfern, Schmieden, Flechten oder Weben werden immer seltener. Besonders deutlich zeigt sich der Wandel in der Bauweise. Häuser werden nur noch selten aus handgeformten Lehmklumpen gebaut, zunehmend werden luftgetrocknete Lehmziegel verwendet. Noch werden die Dächer in traditioneller Weise mit Gräsern gedeckt. Von besonderer Bedeutung ist der Lehmspeicher. Er wird von Hand geformt, mit Lehmreliefs verziert und symbolisiert Wohlergehen. Der Film zeigt die verschiedenen handwerklichen Tätigkeiten, insbesondere die verschiedenen Bauweisen und den Umzug eines Gehöfts. In Interviews mit Augustin Taoko äußern sich die Dorfbewohner zu ihrer Geschichte, zur wirtschaftlichen Situation und zur Bautradition.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Language: Undetermined
    Pages: 5477MB, 01:23:59:01 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1997)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; handicraft ; America ; art ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; grains and cereals ; music ; Arbeitsbeziehungen ; Nord- und Mittelamerika ; music groups ; family work ; woman ; firing pots ; labor relations ; Arbeit ; Pflanzenwelt ; decoration ; market ; Künste (Ethnologie) ; economy ; fiesta ; Mexiko ; work ; Kunst ; ornamentation ; Amerika ; Musiker ; flora ; cow herding ; cultural studies ; Getreide (Ethnologie) ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Dekoration ; Handwerk ; North and Middle America ; interviews ; Musikgruppen ; pottery ; model technique ; ethnology/cultural anthropology ; Töpferei ; Mexico
    Abstract: Patamban is a village specialized in pottery. The work in the pottery is done mainly by women, alongside their other duties such as cooking, washing, cleaning etc. The men work mainly in the fields, but also in the pottery. The involvement of all generations allows fast reactions to changes in the market. Includes an interview with Genoveva Ruíz, one of the most successful pottery-makers, about her work and family.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    Language: Undetermined
    Pages: 3773MB, 01:23:53:05 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1997)
    Keywords: music (ethnology) ; Mais ; handicraft ; America ; art ; Wäschewaschen ; Wirtschaft (Ethnologie) ; grains and cereals ; Arbeitsbeziehungen ; Nord- und Mittelamerika ; music groups ; labor relations ; Pflanzenwelt ; decoration ; Mexiko ; work ; Kunst ; Interviews ; flora ; cultural studies ; Familienarbeit ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Fiesta ; Handwerk ; Musikgruppen ; ethnology/cultural anthropology ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Alltag ; Model-Technik ; Kuhhüten ; Arbeit ; Künste (Ethnologie) ; Töpfermarkt ; economy ; Entwicklungsethnologie ; Amerika ; Musiker ; Getreide (Ethnologie) ; musicians ; Ornamentieren ; Dekoration ; Musikkapelle ; North and Middle America ; Brennen von Töpferware ; Frauen ; Arbeitsorganisation ; pottery ; Töpferei ; Mexico
    Abstract: Patamban ist ein auf Töpferei spezialisiertes Dorf. Die Töpferei wird in den Familien vor allem von den Frauen betrieben. Am Beispiel einer Großfamilie wird die flexible Arbeitsorganisation gezeigt, die es den Frauen ermöglicht, neben der Töpferei auch ihren alltäglichen Arbeiten wie Kochen, Waschen, Putzen usw. nachzugehen. Die angewendete Modeltechnik erlaubt eine schnelle Anpassung der Arbeit an die Notwendigkeiten. Die Männer widmen sich vor allem dem Ackerbau, helfen aber auch in der Töpferei mit. Die Zusammenarbeit in der Familie, die Einbindung aller drei Generationen in die Arbeit, sichert ihnen die wirtschaftliche Grundlage. Ein differenziertes Tonwarenangebot erlaubt eine schnelle Reaktion auf die Wünsche des Marktes. Entwicklungsorganisationen fördern das Handwerk durch Wettbewerbe und Töpfereimärkte, z. B. anläßlich der Fiesta Cristo Rey in Patamban. Im Mittelpunkt des Films steht Genoveva Ruíz, eine der erfolgreichsten Töpferinnen des Dorfes, die im Interview von ihrer Arbeit und Familie erzählt.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    Language: Undetermined
    Pages: 633MB, 00:51:20:04 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: handicraft ; America ; forgework ; Kulturwissenschaften ; Kunsthandwerk ; Wirtschaft (Ethnologie) ; labor organisation ; Nord- und Mittelamerika ; Arbeit ; economy ; Mexiko ; work ; Schmiedehandwerk ; Amerika ; estates and professions ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Handwerk ; North and Middle America ; Kupfer / Verarbeitung ; Schmied, Schmieden ; smithcraft ; Schmieden ; Arbeitsorganisation ; ethnology/cultural anthropology ; Stände und Berufe ; Mexico
    Abstract: Santa Clara del Cobre ist ein Zentrum handwerklicher Kupferbearbeitung. Noch heute werden, wie in der Kolonialzeit, Kessel aus Kupfer getrieben. Mitte der 40er Jahre begann man außerdem, Kupferplatten und -gefäße vor allem für ein städtisches Publikum zu schmieden. Die Herstellung verschiedener Gefäße zeigen Guadalupe Lucas (Kupferkessel), Pablo Pureco (zisilierte Platten) und Etelberto Ramírez (Blumenvase). In Interviews legen sie die Entwicklung des Handwerks und die aktuellen Probleme dar.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    Language: Undetermined
    Pages: 0MB, 00:51:19:20 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1993)
    Keywords: copper / manufacturing ; handicraft ; smith, forging ; America ; forgework ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; labor organisation ; Nord- und Mittelamerika ; Arbeit ; economy ; Mexiko ; work ; Schmiedehandwerk ; Amerika ; estates and professions ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; craft ; Handwerk ; North and Middle America ; smithcraft ; Schmieden ; Arbeitsorganisation ; ethnology/cultural anthropology ; Stände und Berufe ; Mexico
    Abstract: Santa Clara del Cobre is a center for handicraft in copper. Today, as in colonial times, copper utensils are beaten into shape. In the 40s the industry expanded to include copper plates and ornaments for town customers. Guadalupe Lucas demonstrates kettle-making, Pablo Pureco, chiselled plate, and Etelberto Ramírez, flower vases. In interviews they explain the development of their craft and the problems they face.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    Language: Undetermined
    Pages: 2901MB, 00:52:43:08 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1991)
    Keywords: handicraft ; America ; Rückengürtelwebgeräte ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; Nord- und Mittelamerika ; labor relations ; Arbeit ; weaving ; Weben ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Mexiko ; work ; Rebozo ; Amerika ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Handwerk ; North and Middle America ; Tuch ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; Mexico
    Abstract: Die Weberinnen von Ahuiran stellen mit Rückengürtelwebgeräten schwarzblaue Rebozos und weiße Tücher her. Besonders wenn die Ehemänner abwesend sind, sind sie auf den Verdienst aus ihrem Handwerk angewiesen. Die finanzielle Lage der Weberinnen wie auch der Käuferinnen führte dazu, daß statt der Baumwolle immer mehr Acrylwolle benutzt wird. Die Frauen arbeiten oft in Gemeinschaft und unterhalten sich dabei. Sie nehmen die Hilfe ihrer Töchter in Anspruch, die so das Handwerk nach und nach erlernen. Verkauft werden die Rebozos in dem nahen Marktort Paracho.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    Language: Undetermined
    Pages: 650MB, 00:52:43:08 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1991)
    Keywords: handicraft ; America ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; kerchief ; Nord- und Mittelamerika ; labor relations ; Arbeit ; belt loom ; weaving ; Weben ; economy ; Mexiko ; work ; rebozo ; Amerika ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Handwerk ; North and Middle America ; teamwork ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; Mexico
    Abstract: White kerchiefs and dark blue rebozos, made on belt looms, are the main products of the weavers of Ahuiran. Especially during the absence of their husbands, the weavers are dependent on weaving for their income, which has led to the introduction of cheap acrylic wool, helping their sales in the nearby market town of Paracho. The women's work is the social centre of the community and includes their daughters. Thus traditions are passed on.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 9
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 78MB, 00:08:01:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: providing with a shaft ; stone adze ; stone tools ; handicraft ; material culture ; Steinbeil ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; tools ; Schäften ; rattan ; Eipo ; Pflanzenwelt ; Werkzeug ; economy ; Steinwerkzeuge ; Holzarbeiten ; Encyclopaedia Cinematographica ; flora ; woodworking ; Rohre und Gräser ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Holzbearbeitung ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Handwerk ; Beil ; stonework ; Australia/Oceania ; hatchet ; Steinarbeiten ; reeds and grasses ; ethnology/cultural anthropology ; Rotan ; Eipo
    Abstract: Nachdem Salap vor dem Männerhaus mit einem Stahlmesser aufgesplissene Rotanstreifen zugeschnitten hat, bearbeitet er eine Astgabel. Auf den kürzeren Arm der als Schaft dienenden Astgabel legt er eine Andesitklinge sowie Blatt- und Fasermaterial als Futter und umwickelt sie fest mit den Rotanstreifen. Das Steinbeil ist quergeschäftet.
    Abstract: After Salap has cut split rattan strips to the right size with a steel knife, he works the fork of a branch. He puts an andesite blade as well as leaf and fibrous material to serve as a lining on the shorter arm of the branch-fork which is to serve as the shaft and wraps it tightly with the strips of rattan. The adze is cross-shafted.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 10
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 60MB, 00:06:13:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; grinding ; stone tools ; handicraft ; metalwork ; material culture ; Singen / bei der Arbeit ; Musik (Ethnologie) ; stone working ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; tools ; Eipo ; Künste (Ethnologie) ; Werkzeug ; Steinbearbeitung ; economy ; singing ; Steinwerkzeuge ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; cultural studies ; materielle Kultur ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Metallarbeiten ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Handwerk ; stonework ; Australia/Oceania ; Steinarbeiten ; stone blade ; Gesang ; ethnology/cultural anthropology ; Schleifen ; Eipo ; Steinklinge ; singing / while working
    Abstract: Eine Gruppe jüngerer Männer und Jungen aus Malingdam schleifen am Ufer des Mumye Steinbeilklingen. Die Rohlinge beziehen sie aus dem Heime-Tal. Während der Arbeit singen sie.
    Abstract: A group of young men and adolescents from Malingdam grind stone blades on the banks of the Mumye River. They obtain the blanks from the Heime Valley. They sing while they work.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 11
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 120MB, 00:12:22:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: handicraft ; Ngadju-Dayak ; Kulturwissenschaften ; Kunsthandwerk ; Totenkult/Ahnenkult ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Asia ; Lebenslauf ; hampatong figure ; Asien ; Dayak ; economy ; Gesellschaft ; Holzarbeiten ; Encyclopaedia Cinematographica ; carving ; woodworking ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Ngadju-Dayak ; Kalimantan ; Holzbearbeitung ; Handwerk ; Indonesien ; course of life ; Dayak ; cult of the dead/ancestor worship ; Indonesia ; Schnitzen ; Kalimantan ; Tod ; Hampatongfigur ; ethnology/cultural anthropology ; death
    Abstract: Der 56jährige Reisbauer Umi Tupai sitzt auf der Plattform seines Hauses in Palangan und schnitzt aus einem weichen Holz (Palantan) eine kleine Hampatong-Figur. Die Figur weist die Zeichen einer Schwangerschaft auf. In den Händen hält sie ein Kästchen, in dem das Zubehör für das Betelkauen aufbewahrt wird. Der Schnitzer benötigt ca. 3 Stunden für die Arbeit. Er ist der einzige Mann im Dorf, der diese Kunst beherrscht.
    Abstract: Seated on the platform of his house at Palangan, the 56-year-old rice-grower Umi Tupai carves a small hampatong figure in soft pelantan wood. The female figure shows the signs of pregnancy. In the hands she holds a small box containing the utensils for betel-chewing. It takes the carver three hours to achieve the figure. He is the only man in the village skilled in this art.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 12
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 45MB, 00:04:36:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: music (ethnology) ; handicraft ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; art ; Aktivitäten vor dem Männerhaus ; jew's harp ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Spiele ; musical instruments ; jewellery / production ; Veränderungen des Körpers ; Pflanzenwelt ; Schlaginstrumente ; decoration ; Zahn ; leisure activities ; Bambus ; Gesellschaft ; Kunst ; alterations of the body ; ornamentation ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; Körper ; flora ; tooth ; Rohre und Gräser ; Maultrommel ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; bamboo ; Handwerk ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; children's game ; ear disc / ear peg ; Spiel / Kinderspiel ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; Idiophone ; individual ; jewelry ; musical instruments / idiophone ; games ; arts (ethnology) ; Freizeitaktivitäten ; Ohrscheibe / Ohrpflock ; activities in front of the men's house ; game / children's game ; Schmuck ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Männerhaus ; Kleidung ; Eipo ; Künste (Ethnologie) ; economy ; Schmuck / Herstellen ; men's house ; Individuum ; Kinderspiel ; society ; Bauwesen ; Australien/Ozeanien ; Ornamentieren ; Dekoration ; Bauen ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Australia/Oceania ; reeds and grasses ; body ; building trade
    Abstract: Vor dem Männerhaus in Malingdam/Imarin halten sich spielende Jungen und Männer auf. Salap verziert einen Ohrpflock, indem er mit dem Schneidezahn eines Nagetieres Verzierungen in den Bambus kratzt. Die Verzierungen bestreicht er mit Hautfett, um die Musterung hervortreten zu lassen. Er steckt den Ohrpflock in sein linkes Ohrläppchen. Während er arbeitet, spielt ein anderer Mann auf einer Maultrommel.
    Abstract: Several boys and men are playing in front of the men's house in Malingdam/Imarin. Salap is decorating an ear peg by scratching decorations in the bamboo with a rodent incisor. He smears dermal fat into the decorations so that the pattern will stand out. He sticks the ear peg into his left ear lobe. While he is working, another man is playing a Jew's harp.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 13
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 951MB, 00:00:03:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1987)
    Keywords: jewelry ; handicraft ; clothing ; material culture ; Schmuck ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; jewellery / production ; Kleidung ; Eipo ; weaving ; Weben ; economy ; Schmuck / Herstellen ; Perlenband ; ribbon of beads ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Stirnbinde ; plait weaving ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; headband ; Handwerk ; Australia/Oceania ; Kettenstoffbildung ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; Halbweberei ; forehead band ; Eipo
    Abstract: Salap, ein Mann aus Malingdam/Imarin, spannt Kettfäden über ein Holzgerät und beginnt zu weben, indem er jedes zweite Fach von Hand öffnet. Die jeweils darauffolgenden Fächer werden durch Einschieben eines Trennstabes in die Kette automatisch vorgebildet. Auf den Arbeitsfaden werden weiße Glasperlen aufgezogen. Dieser wird durch das geöffnete Fach geschoben und zwischen den Kettfäden geordnet. Nach Fertigstellung bindet sich Salap die Stirnbinde um.
    Abstract: Salap, a man from Malingdam/Imarin village, demonstrates the making of a head-band in plait weaving technique. He stretches the warp over a wooden frame and starts weaving, opening every alternate shed by hand. The counter sheds are formed automatically by insertion of a separating stick. Assisted by another man and by boys, Salap strings white glass beads on the working thread, passes it through the open shed and arranges the glass beads between the different warp threads. The result is a woven band with a design of glass beads. Salap works in company with other men engaged in other things. Head-bands of this kind are worn by men as festive ornament.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 14
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 76MB, 00:07:53:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1985)
    Keywords: stone tools ; handicraft ; metalwork ; material culture ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; tools ; Eipo ; Werkzeug ; economy ; Steinwerkzeuge ; Encyclopaedia Cinematographica ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Metallarbeiten ; grinding (whetting) ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Handwerk ; stonework ; Australia/Oceania ; Steinarbeiten ; stone blade ; ethnology/cultural anthropology ; Schleifen ; Eipo ; Steinklinge
    Abstract: Ein junger Mann aus Munggona schärft die Schneide eines Steinmessers an einem Stein am Kirimye-Fluß. Ein älterer Mann kommt hinzu und schleift seine Steinbeilklinge. Die scharfe Schneidefläche entsteht durch Schleifen der oberen und unteren Kanten auf einem nassen Stein.
    Abstract: A young man from Munggona is sharpening the blade of a stone knife on a stone on the Kirimye River. An old man comes along and sharpens his stone adze's blade. The sharp cutting edge arises as the result of grinding the upper and lower edges on a wet stone.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 15
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1985)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 179MB, 00:18:24:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1985)
    Keywords: lodging ; commercial-use buildings ; stone adze ; handicraft ; Steinkochen ; Haus / Hausbau ; taro ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; Arbeitsbeziehungen ; Taro ; cooking ; nutrition ; Familie / Familienhütte ; Kochen ; labor relations ; Pflanzenwelt ; Hüttenbau ; food preparation ; habitation ; Gesellschaft ; work ; group work ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; flora ; Rohre und Gräser ; cooking on stones ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Knollenfrüchte ; Handwerk ; Unterkünfte ; Gebäude ; family / family hut ; ethnology/cultural anthropology ; Rotan ; Eipo ; Knollen ; Erdofen ; Steinbeil ; Kulturwissenschaften ; house / building of a house ; buildings ; rootcrops ; rattan ; Eipo ; Arbeit ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Dach, Dachdecken ; hut building ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; adze ; society ; Bauwesen ; Australien/Ozeanien ; Wohnen ; Bauen ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; tubers (ethnology) ; Beil ; roof, roofing ; Wirtschaftsgebäude ; Australia/Oceania ; reeds and grasses ; stone cooking ; teamwork ; building trade
    Abstract: Planieren des Bauplatzes, Setzen und Verbinden der Wandpfosten, Einbau des Fußbodens, Errichten eines Erdofens, Anlegen der Feuerstelle im Haus, Einbringen und Verlegen des Fußbodenbelags aus Baumrinde, Errichten der Hüttenwand aus Holzbohlen und Verbinden der Bohlen, Verteilen der im Erdofen gegarten Speisen, Errichten der Dachkonstruktion und Decken des Daches. Der Rundbau mit Satteldach wird während eines Tages (9 Stunden) mit bereitgehaltenem Material in Gemeinschaftsarbeit fertiggestellt.
    Abstract: The bent hut of a family in Malingdam/Imarin is reconstructed with the help of men and boys of the settlement. The new house, a circular building with a saddle-roof, is built with prepared materials in one day, within nine hours. Posts, beams, poles, and boards are only attached by rotan strings. Food cooked in the earth oven is distributed to the helpers.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 16
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1348MB, 00:28:33:19 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: music (ethnology) ; Kalebasse ; handicraft ; clothing ; Musikinstrumente ; Nahrungsverzehr ; Aktivitäten vor dem Männerhaus ; stone working ; musical instruments ; plaiting ; rotan ; jewellery / production ; Nasenstab ; nutrition ; body painting ; Steinbearbeitung ; Gesellschaft ; singing ; work ; Kunst ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; washing ; flora ; Rohre und Gräser ; Malen ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; percussion instruments ; stonework ; Musikinstrumente / Idiophone ; Steinarbeiten ; gourd ; idiophones ; Körperpflege ; Baden ; Eipo ; haircutting ; Idiophone ; arts (ethnology) ; nose stick ; activities in front of the men's house ; Schmuck ; body decoration ; Kulturwissenschaften ; rattan ; Eipo ; Arbeit ; calcite (CaCO3) ; crocheting, knitting, plaiting ; Schmuck / Herstellen ; men's house ; personal care ; body cleaning ; Musiker ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; fiber preparation ; Australia/Oceania ; Gesang ; Rattan ; labour situation in the social group ; Bambusmesser ; metalwork ; Flechten ; material culture ; art ; Haareschneiden ; jew's harp ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Körperdekoration ; Arbeitsbeziehungen ; bamboo knife ; labor relations ; Pflanzenwelt ; Schlaginstrumente ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Körper ; Maultrommel ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; painting (ethnology) ; ethnology/cultural anthropology ; Rückenschmuckbemalen ; Rotan ; Schleifen ; food ; individual ; jewelry ; Kalzit (CaCO3) ; musical instruments / idiophone ; Polieren ; Musik (Ethnologie) ; Männerhaus ; Essen ; Körperbemalung ; bathing ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; economy ; polishing ; Individuum ; Singen ; work situation in the social group ; Ernährung ; calabash ; Arbeitssituation in der Gruppe ; society ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Metallarbeiten ; Waschen ; Textilproduktion ; Irian Jaya (Indonesia) ; reeds and grasses ; body ; textile production
    Abstract: Auf dem Dorfplatz von Malingdam/Imarin, wo sich die Männer aufhalten, stellt ein Mann aus Kalzitplatten durch Ritzen mit Steinsplittern eine Nasenstabrohform her. Als die Rohform zerbricht, arbeitet er an einer neuen, die er anschließend am Bach naß schleift und poliert. Um ihn herum finden andere Aktivitäten statt: Flechten, Faserherstellung, Gesichtsbemalung, Körperreinigung, Haarscheren, Maultrommelspiel, Gesang usw.
    Abstract: A man is sitting on the village ground, the meeting place of men. Using chips of broken stones he carves a nose sticks out of a piece of calcite stone. The calcite breaks and he carves another one. Afterwards he grinds and polishes it at the streamlet. Around him the other men are busy with plaiting, making fibres, face painting, body cleaning, hairshearing, playing a jew's harp, singing, etc.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 17
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1094MB, 00:17:44:09 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: lodging ; Nachbarschaftshilfe ; handicraft ; clothing ; material culture ; Haus / Hausbau ; Hausbrand ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; jewellery / production ; Pfeilspitze ; labor relations ; Webbogen ; Zahn ; arrowhead ; Weben ; habitation ; Gesellschaft ; work ; Perlenband ; group work ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; carving ; woodworking ; tooth ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; Handwerk ; Unterkünfte ; Kettenstoffbildung ; house fire ; Gebäude ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; jewelry ; Schmuck ; Kulturwissenschaften ; Männerhaus ; house / building of a house ; buildings ; Kleidung ; Eipo ; Arbeit ; weaving ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Schmuck / Herstellen ; men's house ; ribbon of beads ; Holzarbeiten ; Stirnbinde ; society ; plait weaving ; Bauwesen ; Australien/Ozeanien ; Wohnen ; Bauen ; Textilproduktion ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; headband ; production of textile ; Schnitzen ; Australia/Oceania ; teamwork ; building trade ; textile production ; Halbweberei ; forehead band ; neighbourly help
    Abstract: In der Nähe der Männerhäuser im Weiler Imarin (Malingdam) helfen viele bei dem Umbau eines Familienhauses. Auf dem Versammlungsplatz der Männer werden auch andere Arbeiten verrichtet: Weben eines Stirnbandes, Schnitzen einer Pfeilspitze usw. Plötzlich fängt ein Haus an zu brennen. Der Brand wird gelöscht, der Schaden gleich behoben.
    Abstract: Near the men's house of the hamlet of Imarin a lot of people help in the rebuilding of a family house. On the meeting place of men different kinds of work are done: weaving a forehead band, carving an arrow tip, etc. Suddenly a house has caught fire. The flames are put out, the damage is immediately repaired.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 18
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1689MB, 00:35:49:03 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1979)
    Keywords: lodging ; commercial-use buildings ; handicraft ; material culture ; Häuser ; Haus / Hausbau ; Grabstock, sakraler ; Wirtschaft (Ethnologie) ; cult house ; Arbeitsbeziehungen ; Götter ; tools ; labor relations ; Religion ; habitation ; Gesellschaft ; work ; group work ; hospitality ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; religion ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; agricultural devices ; Handwerk ; Unterkünfte ; Kulthaus ; ecclesiastical buildings ; Gebäude ; gods and spirits ; theology ; Rundhaus ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; digging stick / sacral ; circular building ; Theologie ; religiöse Gebäude ; Kegeldachhaus ; Kulturwissenschaften ; gods ; Götter und Geister ; house / building of a house ; landwirtschaftliche Geräte ; buildings ; Eipo ; Arbeit ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Dach, Dachdecken ; Bewirtung ; society ; men's house, sacral ; Bauwesen ; Australien/Ozeanien ; Wohnen ; Bauen ; houses ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; roof, roofing ; Geister / Geisterhäuschen ; Wirtschaftsgebäude ; Australia/Oceania ; conical roof ; teamwork ; building trade ; spirit house ; Männerhaus, sakrales
    Abstract: Das baufällig gewordene sakrale Männerhaus wird innerhalb eines Tages mit bereitgehaltenem Baumaterial durch eine Neukonstruktion ersetzt. Etwa 50 einheimische Männer und Jungen sowie Gäste aus anderen Dörfern nehmen an dem Bau des Rundhauses mit Kegeldach teil. Die Arbeit wird von zeremoniellen Handlungen begleitet.
    Abstract: Building materials, poles and planks, are partly of sacral character. They are set up at a rhythmical run, producing a state of ecstasy. Food is distributed to the workers. The new house is covered with the old roof. Finally, the sacred digging-stick is placed in the new men's house. Small spirit houses are also constructed.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 19
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 165MB, 00:16:53:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: ceremony of the confession ; handicraft ; church service ; heilige Objekte ; Glaubensrichtungen ; sacred objects and places ; Wirtschaft (Ethnologie) ; world religions ; Zeremonie / der Beichte ; genuflection ; Liturgie, buddhistische ; belief ; Tibetan Buddhism ; Weltreligionen ; Religion ; Gesellschaft ; work ; religiöse Handlung ; Tibetans ; ritual ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; estates and professions ; religious practices ; Ritual ; religion ; cultural studies ; Buddhismus ; Lamaism ; China ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Buddhism ; sacred activities ; Handwerk ; cult objects ; Verehrungskniefall ; ecclesiastical buildings ; expellees, refugees ; Gebete ; Gebäude ; kultische Bauten ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; Tibet ; Beichtfeier ; Theologie ; religiöse Gebäude ; Kulturwissenschaften ; heilige Objekte und Stätten ; Buddhismus in Tibet ; Tibeter ; Asia ; labor organisation ; buildings ; Dalai Lama ; prayer ; Arbeit ; Asien ; Gebet ; religious act ; economy ; Mönch ; Vertriebene, Flüchtlinge ; religiöse Praktiken ; sacred objects ; Lamaismus ; sakrale Handlung ; Tibet ; society ; Kultgegenstände ; Gottesdienst ; Bauwesen ; cultic buildings ; Bauen ; Tibetan Monastic Institute Rikon ; lithurgy, buddhistic ; China ; building trade ; Arbeitsorganisation ; Tibet-Institut, Rikon ; monk ; Dalai Lama ; Stände und Berufe
    Abstract: Beginn einer Beichtfeier, die am 9.10.1973 im Klösterlichen Tibet-Institut in Rikon/Schweiz unter Leitung des Dalai Lama stattgefunden hat. Die Zeremonie ist für Laien grundsätzlich nicht zugänglich.
    Abstract: The film shows the beginning of a ceremony of confession held in the Tibetan Monastic Institute on October 9th, 1973. It is a document of particular importance, because the ceremony, to which the laity is not admitted, is conducted by the Dalai Lama, the head of the Tibetan Buddhism.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 20
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 313MB, 00:32:07:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: musical instruments / membranophone ; music (ethnology) ; handicraft ; Musikinstrumente ; ritual music ; church service ; sacred objects and places ; world religions ; genuflection ; musical instruments ; Tibetan Buddhism ; Opfergaben ; llama sacrifice ; Gesellschaft ; work ; drum ; religiöse Handlung ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; Ritual ; religion ; China ; Trommel ; Handwerk ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Verehrungskniefall ; ecclesiastical buildings ; expellees, refugees ; Gebete ; tibetische Handzimbel ; idiophones ; Oboe ; Idiophone ; Tibet ; arts (ethnology) ; Lamaopfer ; ceremony perpetual presence ; cymbal ; Kulturwissenschaften ; heilige Objekte und Stätten ; Tibeter ; blessing ; sacrificial offering ; lama offering ; sacrificial act ; rite ; sacrifices ; Dalai Lama ; prayer ; Arbeit ; food sacrifice ; Mönch ; Musikinstrumente / Membranophone ; Vertriebene, Flüchtlinge ; sacred objects ; Ritus ; wind instruments ; Tibetan tingsha ; Tibet ; Ritualmusik ; benediction ; Bauen ; Tibetan Monastic Institute Rikon ; Zimbel ; lithurgy, buddhistic ; China ; Musikinstrumente / Aerophone ; Opferhandlung ; building trade ; Musik / Ritualmusik ; Arbeitsorganisation ; Dalai Lama ; Segen, Segnung ; heilige Objekte ; oblation ; Glaubensrichtungen ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Tingsha ; Blasinstrumente ; Liturgie, buddhistische ; belief ; Weltreligionen ; Schlaginstrumente ; Religion ; music / ritual music ; Tibetans ; ritual ; construction work ; religious practices ; cultural studies ; Buddhismus ; Lamaism ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Buddhism ; oboe ; food offerings ; sacred activities ; cult objects ; Gebäude ; kultische Bauten ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; musical instruments / idiophone ; Theologie ; religiöse Gebäude ; Zeremonie / Festes Verweilen ; Musik (Ethnologie) ; musical instruments / aerophone ; Buddhismus in Tibet ; Asia ; labor organisation ; buildings ; Asien ; Gebet ; Künste (Ethnologie) ; religious act ; economy ; Opfer ; religiöse Praktiken ; Lamaismus ; sakrale Handlung ; society ; Kultgegenstände ; Gottesdienst ; Bauwesen ; cultic buildings ; Speiseopfer ; Tibet-Institut, Rikon ; monk ; Stände und Berufe
    Abstract: Anlaß der in den Filmen E 2201 und E 2202 wiedergegebenen Zeremonie war der erste Europa-Besuch des Dalai Lama am 9. Oktober 1973 in Rikon/Schweiz. Die Gläubigen bitten den Dalai Lama "fest zu verweilen", d. h. lange zu leben und sich auch nach seiner gegenwärtigen Existenz immer wieder neu zu verkörpern, bis alle Lebewesen vom Leid erlöst sind.
    Abstract: The film, composed of two parts (E 2201 and E 2202), presents the greater part of a ceremony held on 9th October 1973 in a big camp at Rikon (Switzerland) on the occasion of the Dalai Lama's first visit to Europe. At this ceremony hundreds of faithful entreat "perpetual presence" of the Dalai Lama, i. e. that he may live long and return to our world, after the extinction of his actual existence, in successive incarnations, until all beings are delivered from suffering.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 21
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 447MB, 00:45:53:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1978)
    Keywords: Segen, Segnung ; handicraft ; church service ; heilige Objekte ; Glaubensrichtungen ; sacred objects and places ; Wirtschaft (Ethnologie) ; world religions ; genuflection ; Liturgie, buddhistische ; belief ; Tibetan Buddhism ; Weltreligionen ; Religion ; Gesellschaft ; work ; religiöse Handlung ; Tibetans ; ritual ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; estates and professions ; religious practices ; Ritual ; religion ; cultural studies ; Buddhismus ; Lamaism ; China ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Buddhism ; sacred activities ; Handwerk ; cult objects ; Verehrungskniefall ; ecclesiastical buildings ; Räucherstäbchen ; expellees, refugees ; Gebete ; Gebäude ; kultische Bauten ; theology ; ethnology/cultural anthropology ; Tibet ; Theologie ; religiöse Gebäude ; Zeremonie / Festes Verweilen ; ceremony perpetual presence ; Kulturwissenschaften ; heilige Objekte und Stätten ; Buddhismus in Tibet ; Tibeter ; Asia ; labor organisation ; blessing ; incense ; buildings ; rite ; Dalai Lama ; prayer ; Arbeit ; Asien ; Gebet ; religious act ; economy ; Mönch ; Vertriebene, Flüchtlinge ; religiöse Praktiken ; sacred objects ; Ritus ; Lamaismus ; sakrale Handlung ; Vorbeter ; burning incense ; Tibet ; benediction ; society ; Kultgegenstände ; Gottesdienst ; Bauwesen ; cultic buildings ; Bauen ; prayer leader ; Räucherung ; Tibetan Monastic Institute Rikon ; Duftstoffe, Räucherwerk ; lithurgy, buddhistic ; China ; building trade ; Arbeitsorganisation ; Tibet-Institut, Rikon ; monk ; Dalai Lama ; joss sticks ; Stände und Berufe
    Abstract: Anlaß der in den Filmen E 2201 und E 2202 wiedergegebenen Zeremonie war der erste Europa-Besuch des Dalai Lama am 9. Oktober 1973 in Rikon/Schweiz. Die Gläubigen bitten den Dalai Lama "fest zu verweilen", d. h. lange zu leben und sich auch nach seiner gegenwärtigen Existenz immer wieder neu zu verkörpern, bis alle Lebewesen vom Leid erlöst sind.
    Abstract: The film, composed of two parts (E 2201 and E 2202), presents the greater part of a ceremony held on 9th October 1973 in a big camp at Rikon (Switzerland) on the occasion of the Dalai Lama's first visit to Europe. At this ceremony hundreds of faithful entreat "perpetual presence" of the Dalai Lama, i. e. that he may live long and return to our world, after the extinction of his actual existence, in successive incarnations, untill all beings are delivered from suffering.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 22
    AV-Medium
    AV-Medium
    Hessischer Rundfunk (Frankfurt a. M.)
    In:  (Jan. 1974)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2543MB, 00:42:46:23 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1974)
    Keywords: Spinnapparat ; German expatriates ; Europe ; handicraft ; Malhorn ; earthenware ; barrel-maker ; pedal weaving ; Kerzen, Kerzenherstellung ; Ziegenhaarspinnerei ; Feste ; market ; leisure activities ; Weben ; Gesellschaft ; religiöse Organisation ; Kunst ; Zugbank ; Romania ; woodworking ; religion ; Malen ; church festivals ; Faß, Faßbinder ; Handwerk ; Ringelspiel ; spinning ; Siebenbürger Sachsen ; games ; arts (ethnology) ; gipsy ; shaping of clay ; Kulturwissenschaften ; Zughobel ; Töpfer ; church customs and festivals ; Markt ; potter's wheel ; potter ; church organisations ; Ziegenhaarweber ; religious organisations ; Holzbiegen mit Hilfe von Feuer ; Malen, Malerei ; Weinfaß ; Schnitzen ; painting ; Wallfahrt ; Töpfern / Treibtechnik ; Töpferei ; soziale Organisation ; Zigeuner / Rumänien ; Formen der Tonwaren ; art ; minorities ; kirchliche Organisation ; wine barrel ; candle ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; Spiele ; Banater Schwaben ; pilgrimage ; cooper ; Weber ; Religion ; Transylvanian Saxons ; Irdenware ; Bräuche ; carving ; kirchliche Feste ; Europa ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; plane ; tinker ; weaver ; painting (ethnology) ; ethnology/cultural anthropology ; thread ; fair ; Freizeitaktivitäten ; Rumänien ; Minderheiten ; Töpferscheibe ; Auslandsdeutschtum ; Jahrmarkt ; rope, ropery ; Künste (Ethnologie) ; Kesselflicker ; Böttcher, Böttcherei ; weaving ; economy ; Trittweberei ; kirchliche Bräuche und Feste ; Banat Swabians ; Holzarbeiten ; Hobel ; Seil, Seilerei ; social organisation ; Taubenmarkt ; society ; Textilproduktion ; customs ; Minderheit ; pottery ; textile production ; feasts
    Abstract: Märkte und Wallfahrten unterbrechen die Monotonie des ländlichen Arbeitsalltags. Anhand verschiedener handwerklicher Erzeugnisse, die auf den Märkten zum Verkauf angeboten werden, erläutert der Film die kulturellen Traditionen, wirtschaftlichen Verhältnisse und interethnischen Beziehungen der verschiedenen Bevölkerungsgruppen in Rumänien. Die Herstellung einzelner Gebrauchsgegenstände wird zudem dokumentiert.
    Abstract: Fairs and pilgrimages break the monotony of the rural everyday work. By means of various handicraft products which are offered for sale on these markets the film explains the cultural traditions, economic circumstances and interethnic relations of the different population groups in Romania. The film also shows how some of these handicraft products are made.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 23
    AV-Medium
    AV-Medium
    Hessischer Rundfunk (Frankfurt a. M.)
    In:  (Jan. 1973)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2587MB, 00:43:08:17 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1973)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; handicraft ; clothing ; spezielle Kleidung ; Musikinstrumente ; Christentum ; Nahrungsverzehr ; world religions ; wedding ; musical instruments ; initiation ; Weihwasser ; nutrition ; Kerzen, Kerzenherstellung ; Friedhof ; Feste ; Baum in Brauchtum und Religion ; death cult, death custom ; food preparation ; Brautwagen ; Gesellschaft ; singing ; custom / course of the year ; Rosmarinzweig ; Romania ; religion ; Lebenswasser ; Lebensbaum ; Hochzeit ; lament ; Schlachten ; water customs ; Handwerk ; slaughtering ; Rites de passage ; Musikgruppen ; Grab / Begräbnis ; Siebenbürger Sachsen ; Tanz ; arts (ethnology) ; Griechisch-Orthodoxe Christen ; Hochzeitskerzen ; cemetery ; Weihrauch ; Trauer ; Hausschwelle ; Kulturwissenschaften ; Hochzeitsvorbereitung ; Begräbnis ; Totenkult, Totenbrauchtum ; blessing ; incense ; Siedlungsformen ; Ritus / Rites de passage ; dance ; Altersgruppen ; German expatriats ; rite / rite of passage ; Siedlung ; Trauerkleidung ; wind instruments ; Nahrungsmittelzubereitung ; Braut ; bride ; Musiker ; benediction ; Pope ; Verkleidung, Verhüllung ; musicians ; mourning clothes ; Bauen ; Minderheiten, Deutsche (Rumänien) ; course of life ; Gedächtnisessen ; Gesang ; Musikinstrumente / Aerophone ; soziale Organisation ; funeral ; Essen und Trinken am Grab ; Segen, Segnung ; material culture ; disguising ; Totenkerze ; minorities ; Paten ; eating ; Glaubensrichtungen ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Gräber ; Lebenslauf ; seasonal festivities ; Blasinstrumente ; music groups ; Banater Schwaben ; tree of life ; belief ; Weltreligionen ; Religion ; Wasser im Brauchtum ; Transylvanian Saxons ; bridal crown ; costumes ; construction work ; Bräuche ; Europa ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; German minorities ; Kochfrauen ; settlement types ; candles ; wedding customs ; graves ; burial ; Einladen / Hochzeitsgäste ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; marriage ; food ; Hochzeitszug ; rite of passage ; Rumänien ; Musik (Ethnologie) ; Brauchtum / Jahreslauf ; Zigeunermusik ; jahreszeitliche Festivitäten ; Totenkult/Ahnenkult ; musical instruments / aerophone ; settlement ; Initiation ; tree in custom and religion ; Essen ; holy water ; Brautkrone ; Kleidung ; Auslandsdeutschtum ; grief ; Leichenmahl am Grab ; Künste (Ethnologie) ; Beerdigung ; Heirat ; Verkleidungen ; economy ; Taufe ; Brautführer ; Christianity ; Banat Swabians ; Ernährung ; Hochzeitsbräuche ; social organisation ; society ; customs ; special clothing ; Musikkapelle ; cult of the dead/ancestor worship ; Minderheit ; godfather ; Hora ; frankincense ; Klagelied ; feasts
    Abstract: Der Film dokumentiert den Ablauf von Tauf-, Hochzeits- und Begräbnisfeiern bei deutschen und rumänischen Bevölkerungsgruppen. Er untersucht die sozialen und religiösen Hintergründe der Familienbräuche, erläutert die Rolle der Taufpaten im Leben ihrer Patenkinder und befaßt sich mit der Bedeutung tradierter Verhaltensweisen im Rumänien der Gegenwart.
    Abstract: The film documents the course of baptism, wedding and funeral ceremonies of German and Romanian population groups. It examines the social and religious background of family customs, explains the role of godfathers in the life of their godchildren and discusses the meaning of traditions in the Romania of today.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 24
    AV-Medium
    AV-Medium
    Hessischer Rundfunk (Frankfurt a. M.)
    In:  (Jan. 1972)
    Language: Undetermined
    Pages: 1694MB, 00:28:30:17 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1972)
    Keywords: music (ethnology) ; Europe ; Hecheln ; clothing ; handicraft ; footwear ; Korbflechten, Korb ; Opanke ; conservation, preservation ; cooking ; nutrition ; Kochen ; Musikinstrumente / Chordophone ; Friedhof ; Gesellschaft ; work ; transport ; Heuschober ; Bundschuh ; Ernte ; Gottesacker ; washing ; woodworking ; Romania ; religion ; musical instruments / chordophone ; Apfel ; Kirchgang ; Handwerk ; basket-weaving ; Grab / Grabkreuz ; Tanz ; arts (ethnology) ; cemetery ; Flachs / Flachsverarbeitung ; Kulturwissenschaften ; Markt ; Relieftechnik ; division of labour ; dance ; Arbeit ; Altersgruppen ; Fußbekleidung ; Arbeitsteilung ; scythe ; Walkemühle ; Tragkorb ; Siedlung ; Bauen ; Malen, Malerei ; course of life ; Schnitzen ; Handel ; painting ; Agrikultur/Landwirtschaft ; carrying ; agriculture (ethnology) ; Spinnen ; building trade ; Spindel ; Feuer / Feuerstelle, offene ; Frauenarbeit ; Konservierung, Präservierung ; Wolldecke ; hamper ; Garbenbinden ; Kindertanz ; partner dance ; harvest ; Wirtschaft (Ethnologie) ; basketry ; Garn / Garnherstellung ; Kirche ; Lebenslauf ; Walkmühle ; Tanz (Ethnologie) ; crop growing methods ; spindle ; fulling mill ; Religion ; Ackerbau ; Geige ; construction work ; carving ; Europa ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; kultische Bauten ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Sense ; Trocknen ; church ; Rumänien ; Ackerbau / Ackerbaugeräte ; Musik (Ethnologie) ; settlement ; agriculture / agricultural implement ; Transport ; Kleidung ; Künste (Ethnologie) ; economy ; Riffeln ; Obsternte ; Paartanz ; Ernährung ; Tragen ; Dreschplatz ; dance (ethnology) ; society ; Bauwesen ; Tanzplatz ; cultic buildings ; Waschen ; fire / open fireplace ; Anbaumethoden ; Hora
    Abstract: Die Region Maramures liegt im Nordwesten Rumäniens. Bis in die Gegenwart hinein hat sich hier ein Leben vorindustrieller Prägung erhalten. Der Film zeigt die Bewohner eines Dorfes bei der Arbeit (Erntearbeiten, Hauswirtschaft) und bei festlichen Veranstaltungen (Märkte, Kirchgang, sonntägliches Tanzvergnügen).
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 25
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1971)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 107MB, 00:12:33:08 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1971)
    Keywords: Banane ; clothing ; handicraft ; material culture ; banana ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; Solomon Islands ; Weben ; everyday clothing ; gathering (ethnology) ; Melanesier ; Sammeln ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; Schurz ; cultural studies ; Litzenstabweberei ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Sammelwirtschaft ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Männerschurz ; ethnology/cultural anthropology ; thread ; Fasergewinnung ; man's apron ; men's loincloth ; Bast ; apron ; Kulturwissenschaften ; Kleidung ; weaving ; economy ; Salomonen ; game hunters ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; fiber preparation ; Australia/Oceania ; Alltagskleidung ; Webkette ; Melanesians ; textile production ; gathering ; warp ; bast
    Abstract: Eine Frau aus der Siedlung Laro auf Lomlom löst weiße und schwarze Baststreifen von Bananenstauden und reinigt sie. Dann webt sie auf einem horizontalen Trennstabwebgerät einen Männertanzschurz in Leinenbindung mit eingezogener schwarzer Musterung und Ziergehänge.
    Abstract: At the outskirts of the village of Laro on the island Ngabelipa (Lomlom) a woman loosens white and black strips of bast from banana bushes. She cleans the bast in front of her dwelling with a mussel shell, then puts the supplies in the roof truss to be stored until further weaving. She goes on with the work she has begun on a horizontal weaving loom with separating rod, on which she produces a man's cloth-bound dancing apron. Again and again one can see the changing formation of compartments, the shuttle passing, and the final thread "hitting". The pattern is made by black banana bast fibres being drawn in with a wooden needle. Decorative pendants and ornamental strips of leaf are worked into it.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 26
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1971)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 120MB, 00:12:23:06 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1971)
    Keywords: Waffen ; handicraft ; Drillen ; material culture ; Bogen ; Bast ; bow ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Solomon Islands ; drilling ; economy ; Salomonen ; Melanesier ; Holzarbeiten ; Encyclopaedia Cinematographica ; twisting / fibres ; carving ; woodworking ; cultural studies ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Holzbearbeitung ; fiber preparation ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Schnitzen ; weapons ; Australia/Oceania ; Melanesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; bast
    Abstract: Ein Mann aus der Siedlung Malumbu auf Fenualoa holt aus dem Buschland elastisches Holz und Rindenbaststreifen und fertigt daraus einen Reflexbogen mit flacher Innen- und konvexer Außenseite sowie Zapfenenden und Bastsehnen.
    Abstract: In the bushland on Fenualoa (Ngasinue) a man cuts a treeshoot in order to obtain elastic wood for making a bow. From another tree he loosens a strip of bark bast for the string. In the village of Malumbu the man carves a bow rod (reflex bow) with the inside flat and the outside convex which has mortised ends. The "string" is then twisted from strands of the dried bast. The man bends the bow with it and shoots a test arrow.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 27
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1971)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 90MB, 00:09:14:16 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1971)
    Keywords: Waffen ; handicraft ; arrow ; material culture ; resin ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Solomon Islands ; economy ; Maß, Messen ; Salomonen ; measure, measuring ; Melanesier ; Holzarbeiten ; Encyclopaedia Cinematographica ; Klebstoff, Kleben ; adhesive, adhesion ; Harz ; carving ; woodworking ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Holzbearbeitung ; Handwerk ; Schnitzen ; weapons ; Australia/Oceania ; Melanesians ; Pfeil ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Ein Mann aus der Siedlung Malumbu auf Fenualoa holt Hartholz und Rohr aus dem Buschland und fertigt daraus einen Pfeil: Schnitzen der Pfeilspitze mit Widerhaken, Härten im Feuer, Einkleben in das Rohr mit Harz; Kürzen der Schaftlänge und Umwickeln des Schaftendes; Probeschuß.
    Abstract: In the bushland of Fenualoa (Ngasinue) a man fells a palm in order to obtain hardwood for making arrow-heads. In addition he cuts cane for arrow shafts. In the village of Malumbu the man carves an arrow-head with a barb. He hardens it over a fire, dips the end into resin of the bread-fruit tree and pushes it into one of the pieces of cane which he then shortens to the length of an arrow-shaft. The shafting part and the notched end of the shaft are wound round with coconut fibres. The man hardens the end of the shaft with some embers. Finally he tests the completed arrow by a few shots.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 28
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 106MB, 00:10:57:12 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: Konservierung, Präservierung ; supply maintenance ; house / household effects ; handicraft ; division of labor ; Matte ; material culture ; Nahrungsverzehr ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; conservation, preservation ; Arbeitsbeziehungen ; kitchen furnishings ; nutrition ; labor relations ; Mikronesier ; food preparation ; Tabiteuea ; mat ; gathering (ethnology) ; work ; Pandanuspräserve ; Sammeln ; Speisen/Gerichte ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; Pandanus ; drying ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; mats and baskets ; Sammelwirtschaft ; Handwerk ; Fladen ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; ethnology/cultural anthropology ; Trocknen ; food and meals ; Erdofen ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; stewing ; division of labour ; tuae ; Pandanusspeisen ; palm leaf ; Tuae ; Arbeit ; Dünsten ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Arbeitsteilung ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Palmblatt ; Matten und Körbe ; game hunters ; pandanus ; Ernährung ; Tabiteuea ; Nahrungsmittelzubereitung ; pandanus preserve ; pandanus foods ; Kücheneinrichtung ; Australien/Ozeanien ; Australia/Oceania ; Micronesians ; gathering ; Vorratshaltung
    Abstract: Nachdem ihr Mann die Pandanusfrüchte im Buschland abgeerntet hat, stellt eine Frau daraus in der Siedlung Buariki Präserven her: Stampfen der Segmente, Dünsten im Erdofen, Ausquetschen der breiigen Substanz, Ausstreichen auf Matten, Trocknen in der Sonne, Falten und Verpacken der Fladen in Pandanusblättern.
    Abstract: A man from the village of Buariki harvests pandanus fruit in the bush. His wife back in the settlement prepares the fruit by mashing it, steaming it in an earth oven, and crushing the juicy base. The resulting pulpy substance is spread out on a leaf and is dried in the sun for a few days. These tuae are folded into packages and kept year-round as reserve food.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 29
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 229MB, 00:23:29:20 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: lodging ; house / household effects ; handicraft ; Häuser ; Haus / Hausbau ; sleeping house ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Mikronesier ; Tabiteuea ; habitation ; Gesellschaft ; Maß, Messen ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; woodworking ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; Handwerk ; Unterkünfte ; settlement types ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Gebäude ; Giebeldachhaus ; ethnology/cultural anthropology ; Schlafhaus ; gable roof house ; Kulturwissenschaften ; settlement ; Kiribati (Gilbert Islands) ; house / building of a house ; buildings ; Siedlungsformen ; household utensil ; economy ; measure, measuring ; Dach, Dachdecken ; Holzarbeiten ; Siedlung ; Tabiteuea ; society ; Bauwesen ; Australien/Ozeanien ; Wohnen ; Bauen ; houses ; roof, roofing ; Australia/Oceania ; building trade ; Micronesians
    Abstract: Im Dorfe Buariki baut ein Mann mit Hilfe seiner Verwandten in 10tägiger Arbeit aus Pandanusholz ein wandloses Vierpfostenhaus von rechteckigem Grundriß mit einem Giebeldach. Das Haus hat eine etwa 1 m über dem Erdboden eingebaute, durchgehende Plattform. Das Dach ist mit aus Kokospalmblättern geflochtenen Elementen gedeckt.
    Abstract: Shows all of the important steps undertaken in a ten-day working period as a house is constructed in the village of Buariki on the atoll Tabiteuea. This sleeping house is built in a style which has been customary in the Gilbert Islands since the seventh century - a four-post house of rectangular design with a gable roof, no walls, and a platform built about one meter off the ground. While the men finish the frame construction the women work to make roof coverings from old coconut palm leaves which are tied to the lattice work.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 30
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 61MB, 00:06:20:04 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Keywords: house / household effects ; handicraft ; Flechten ; Matte ; material culture ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Bodenmatte ; plaiting ; buildings ; Mikronesier ; floor mat ; Hausrat ; Tabiteuea ; household utensil ; habitation ; economy ; household articles ; mat ; Gesellschaft ; crocheting, knitting, plaiting ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Matten und Körbe ; Tabiteuea ; Encyclopaedia Cinematographica ; society ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Wohnen ; Textilproduktion ; mats and baskets ; Handwerk ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Gebäude ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Abstract: In der Siedlung Buariki flicht eine Frau eine große Bodenmatte (264 cm x 112 cm) aus den abgezogenen, doppelt gelegten und jeweils ineinander verschränkten Fiederreihen von zwei ausgewachsenen Kokospalmblättern.
    Abstract: A woman from the atoll Tabiteuea plaits a large floor mat from two coconut palm leaves.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 31
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 117MB, 00:12:05:03 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Keywords: house / household effects ; handicraft ; Flechten ; Matte ; material culture ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Kiribati (Gilbert Islands) ; plaiting ; Mikronesier ; Schlafmatte ; Hausrat ; Tabiteuea ; household utensil ; economy ; household articles ; mat ; crocheting, knitting, plaiting ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Matten und Körbe ; pandanus ; Tabiteuea ; Encyclopaedia Cinematographica ; Pandanus ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; mats and baskets ; Handwerk ; sleeping mat ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Abstract: In der Siedlung Buariki flicht eine Frau aus aufbereiteten hellen und bräunlichen Pandanusblättern eine Schlafmatte in Diagonalgeflecht. Die aus fünf Bahnen bestehende Matte ist auf der Ober- und Unterseite verschieden gemustert.
    Abstract: A woman from the atoll Tabiteuea cuts fresh pandanus leaves from a palm tree, prepares them, and uses them to plait one of five widths needed to form a sleeping mat. The weaving is done in such a way that the pattern on the top is different from that shown on the underside of the mat.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 32
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 61MB, 00:06:19:06 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Keywords: house / household effects ; handicraft ; Flechten ; hamper ; material culture ; Kulturwissenschaften ; Korbflechten, Korb ; Wirtschaft (Ethnologie) ; basketry ; Kiribati (Gilbert Islands) ; plaiting ; Transport ; Transportgeräte ; Mikronesier ; transportation devices ; Hausrat ; Tabiteuea ; household utensil ; economy ; household articles ; Gesellschaft ; crocheting, knitting, plaiting ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Tragkorb ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Matten und Körbe ; Tabiteuea ; Encyclopaedia Cinematographica ; transportation ; society ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; mats and baskets ; Handwerk ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; basket-weaving ; Australia/Oceania ; Lastenkorb ; heavy duty basket ; Kokospalme ; transport basket ; coco palm ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Abstract: In der Siedlung Buariki zieht eine Frau von einem jüngeren Kokospalmblatt die beiden Fiederreihen ab und flicht daraus einen großen, rundlichen Lastenkorb mit abschließenden Zopfgeflechten in der Bodenpartie.
    Abstract: A woman from the atoll Tabiteuea uses pieces of a young coconut palm leaf to plait a round basket.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 33
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 68MB, 00:07:00:15 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Keywords: clothing ; handicraft ; spezielle Kleidung ; material culture ; reed apron ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; plaiting ; Mikronesier ; Pflanzenwelt ; Tabiteuea ; everyday clothing ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Riedgrasschurz ; Encyclopaedia Cinematographica ; Schurz ; flora ; Rohre und Gräser ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Frauenschurz ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; ethnology/cultural anthropology ; thread ; apron ; Kulturwissenschaften ; Knüpfen ; knotting ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Kleidung ; Riedgras ; economy ; crocheting, knitting, plaiting ; Tabiteuea ; Halbflechten ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; reed ; skirt ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; special clothing ; fiber preparation ; Australia/Oceania ; Alltagskleidung ; reeds and grasses ; Micronesians ; textile production
    Abstract: In der Siedlung Buariki bearbeitet eine Mutter Zypergras, das ihre Tochter vorher gesammelt hat. Sie knüpft die Gräser gruppenweise auf eine doppelt gelegte Kokosfaserschnur und bildet dabei Zierschlaufen. Nach Auskämmen des Schurzes legt sie ihn ihrer Tochter um und schneidet ihn auf die richtige Länge zu.
    Abstract: A girl from the atoll Tabiteuea collects reed grass (Cyperus laevigatus) from a salt-water pond. Back in the village her mother prepares the grass and then knots clusters of the grass together with a double strand of coconut fiber cord. The finished skirt is combed and the daughter models it while her mother cuts the grass to the desired length.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 34
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 73MB, 00:07:35:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Keywords: Onotoa ; handicraft ; Mattensegel ; Wassertransport ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Sport ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Transport ; sewing ; Mikronesier ; mat sail ; economy ; Nähen ; sailboat ; Gesellschaft ; Boote ; Wasserfahrzeuge ; water traffic ; Matten und Körbe ; water transport ; pandanus ; Encyclopaedia Cinematographica ; Pandanus ; watercrafts ; transportation ; society ; cultural studies ; Wasserverkehr ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Onotoa ; Textilproduktion ; mats and baskets ; Segel, Segeln ; Handwerk ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; sports ; Segelboot ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; sail, sailing ; boats
    Abstract: Ein erfahrener Bootsbauer von Buariki pflockt Leinen in den Abmessungen des benötigten Segels auf den Erdboden, schiebt eine Segelmatte darunter und näht sie, umgeschlagen um die Leinen, fest. Mit Pandanus-Blattstreifen wird gesäumt. Nachdem Rahe, Spiere und Schote befestigt sind, wird das Segel in verschiedenen Bootsmanövern ausprobiert.
    Abstract: An experienced boat builder from the atoll Onotoa demonstrates the techniques used to attach a mat sail to a boat with strips of pandanus leaves. After the spar and boom are in place the sail is tested with various boat maneuvers.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 35
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 29MB, 00:03:01:03 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Keywords: headgear ; hat ; clothing ; handicraft ; Flechten ; material culture ; Nonouti ; Kulturwissenschaften ; fisherman's hat ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Kiribati (Gilbert Islands) ; plaiting ; Fisch / Fischerhut ; Kleidung ; Mikronesier ; economy ; fishing (ethnology) ; crocheting, knitting, plaiting ; Häkeln, Stricken, Flechten ; game hunters ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Fischen ; fish / fisherman's hat ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Kopfbedeckung ; Handwerk ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; Hut
    Abstract: Aus zwei Abschnitten eines Kokospalmblattes mit je fünf Fiedern flicht ein alter Mann aus der Siedlung Tetua einen einfachen, korbartigen Fischerhut.
    Abstract: A man from the atoll Nonouti uses two sections of coconut palm leaves to plait a simple basket-like fishing hat.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 36
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 150MB, 00:15:29:05 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Keywords: Konservierung, Präservierung ; supply maintenance ; house / household effects ; handicraft ; division of labor ; Flechten ; Matte ; material culture ; Nahrungsverzehr ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; flat cake ; conservation, preservation ; Arbeitsbeziehungen ; plaiting ; kitchen furnishings ; nutrition ; labor relations ; Mikronesier ; food preparation ; Tabiteuea ; mat ; gathering (ethnology) ; work ; Kabubu ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Dörren ; Pandanuspräserve ; Sammeln ; Speisen/Gerichte ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; Pandanus ; drying ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; mats and baskets ; Sammelwirtschaft ; Handwerk ; Fladen ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; ethnology/cultural anthropology ; Trocknen ; food and meals ; Erdofen ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; stewing ; division of labour ; Pandanusspeisen ; palm leaf ; Arbeit ; Dünsten ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Arbeitsteilung ; crocheting, knitting, plaiting ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Palmblatt ; Matten und Körbe ; game hunters ; pandanus ; Ernährung ; Tabiteuea ; Nahrungsmittelzubereitung ; pandanus preserve ; pandanus foods ; Kücheneinrichtung ; kabubu ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Australia/Oceania ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians ; textile production ; gathering ; Vorratshaltung
    Abstract: Nachdem die Männer im Buschland Pandanusfrüchte geernet haben, verarbeiten die Frauen diese Früchte in der Siedlung Buariki: Zerlegen in Segmente, Dünsten im Erdofen, Zerstampfen, Fladenkneten; Dörren der Fladen, Trocknen in der Sonne, Zerstampfen; Füllen des Pulvers in Pandanusblattpackungen.
    Abstract: Includes the entire process of preparing this pandanus dish beginning with the men who harvest the pandanus fruit in the bush near the village of Buariki. The women of the village cut the fruit, steam it in an earth oven, and knead the resulting mash into flat cakes. The cakes are placed in a bake oven overnight and then set out in the sun for about two weeks. After another brief period in the oven the hard cakes are broken up and pandanus leaf packages are filled with the pulverized substance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 37
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 289MB, 00:05:32:05 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Keywords: house / household effects ; Kokosblattfächer ; Onotoa ; handicraft ; clothing ; Flechten ; material culture ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Kiribati (Gilbert Islands) ; plaiting ; kitchen furnishings ; Kleidung ; Mikronesier ; coco palm-leaf fan ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; crocheting, knitting, plaiting ; Fächer ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Häkeln, Stricken, Flechten ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Kücheneinrichtung ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Onotoa ; Textilproduktion ; Handwerk ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; fan ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Abstract: In der Siedlung Buariki flicht eine Frau aus zwei präparierten, 7fiedrigen Abschnitten eines jungen Kokospalmblattes einen feineren Fächer rundlicher Form.
    Abstract: A woman from the atoll Onotoa plaits a fan from very young coconut palm leaves that have not yet opened. The round finely-worked fan is used in living and sleeping houses.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 38
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 170MB, 00:03:15:12 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Keywords: ball (toy) ; games ; Freizeitaktivitäten ; handicraft ; Flechten ; Nonouti ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Spiele ; plaiting ; Spielzeug, Spielgerät ; palm leaf ; plaything ; Spielzeug ; Mikronesier ; leisure activities ; economy ; Ball (Spielzeug) ; Gesellschaft ; crocheting, knitting, plaiting ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Palmblatt ; Encyclopaedia Cinematographica ; toy ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Handwerk ; toys ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Abstract: Am Dorfrand von Tetua flicht ein Mädchen aus den Hälften von sechs frischen Kokosfiederblättern einen Ball in kubischer Form. Zunächst wird ein Innenteil gearbeitet, der dann mit einer Außenhülle umflochten wird.
    Abstract: Shows the steps taken as a girl from the atoll Nonouti plaits coconut leaf material into a cubical "ball" which is used in the warebwi game.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 39
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 190MB, 00:19:34:18 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Keywords: house / household effects ; handicraft ; Flechten ; Matte ; material culture ; sitting mat ; Nonouti ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Kiribati (Gilbert Islands) ; plaiting ; Mikronesier ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; mat ; crocheting, knitting, plaiting ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Sitzmatte ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Matten und Körbe ; pandanus ; Encyclopaedia Cinematographica ; Pandanus ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; mats and baskets ; Handwerk ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Abstract: In der Siedlung Tetua fertigt eine Frau in Diagonalgeflecht mit Leinenbindung eine 217 cm x 127 cm große Sitzmatte: Sammeln welker Pandanusblätter, Spleißen, Wickeln, Klopfen, Flechten über eine Unterlage, Abschneiden der überstehenden Flechtstreifen.
    Abstract: A woman from the atoll Nonouti gathers withered pandanus leaves in the bush. These are treated, divided into strips, and plaited into one of the four widths needed to finish a sitting mat.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 40
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 100MB, 00:10:18:06 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Keywords: handicraft ; Flechten ; outrigger canoe ; boat building ; raft, raft building ; Wassertransport ; Nonouti ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Kiribati (Gilbert Islands) ; plaiting ; Transport ; Floßboot ; Mikronesier ; Floß, Floßbau ; economy ; Gesellschaft ; Boote ; Wasserfahrzeuge ; crocheting, knitting, plaiting ; Häkeln, Stricken, Flechten ; water transport ; Encyclopaedia Cinematographica ; Auslegerboot ; watercrafts ; transportation ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; raft boat ; Textilproduktion ; Handwerk ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; Bootsbau ; boats
    Abstract: In der Siedlung Tetua flicht eine Frau aus einem Kokospalmblatt einen langen, geschlossenen Bootskörper, der entlang der Blattmittelrippen aufgeschlitzt und mit tauben Kokosnüssen gefüllt wird. An diesen Schwimmkörper binden zwei Männer zur Stabilisierung Längshölzer und Querstreben an. Nach Anbringen des Auslegergeschirrs und eines Schwimmers wird dieses Einmannfischerboot ausprobiert.
    Abstract: A woman from the atoll Nonouti plaits a long basket from a large coconut palm leaf. Men fill this vessel with empty coconuts so that it will float and attach a support device for stabilization. This one-man craft is used for fishing in the lagoon.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 41
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 79MB, 00:08:11:17 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Keywords: handicraft ; Flechten ; hamper ; Fisch / Fischerkorb ; Korbflechten, Korb ; Wirtschaft (Ethnologie) ; basketry ; plaiting ; Mikronesier ; transportation devices ; Kurubaene ; Gesellschaft ; fishing (ethnology) ; fish / fish basket ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; transportation ; catching / fishes ; cultural studies ; fishing ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Onotoa ; mats and baskets ; Handwerk ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; basket-weaving ; ethnology/cultural anthropology ; Onotoa ; kurubaene ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Transport ; Transportgeräte ; economy ; crocheting, knitting, plaiting ; Tragkorb ; Fisch / Fischfang ; Matten und Körbe ; game hunters ; fish / fishing ; society ; Fischen ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Fangen / Fische ; Australia/Oceania ; Kokospalme ; transport basket ; coco palm ; Micronesians ; textile production
    Abstract: In der Siedlung Buariki präpariert eine Frau ein junges Kokospalmblatt über dem Feuer, zieht die Oberhautstreifen der Mittelrippe mit den beiden Fiederreihen ab und verflicht sie unter Einschieben einzelner Fiederblätter zu einem kleinen, länglichen Korb.
    Abstract: A woman from the atoll Onotoa plaits a small durable basket from very young coconut palm leaves that have not yet opened.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 42
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 94MB, 00:09:41:08 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Keywords: handicraft ; Flechten ; hamper ; Nonouti ; Korbflechten, Korb ; Wirtschaft (Ethnologie) ; basketry ; plaiting ; Mikronesier ; transportation devices ; Gesellschaft ; fishing (ethnology) ; fish / fish basket ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; transportation ; catching / fishes ; cultural studies ; fishing ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; mats and baskets ; Handwerk ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; basket-weaving ; Baene ni kibe ; ethnology/cultural anthropology ; baene ni kibe ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Transport ; Transportgeräte ; economy ; crocheting, knitting, plaiting ; Tragkorb ; Fisch / Fischfang ; Matten und Körbe ; game hunters ; fish / fishing ; society ; Fischen ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Fangen / Fische ; Australia/Oceania ; Kokospalme ; transport basket ; coco palm ; Micronesians ; textile production
    Abstract: In der Siedlung Tetua flicht eine Frau aus Fiederreihen von zwei jungen Kokospalmblättern, die für einen Tag der Sonne ausgesetzt waren, unter Einfügen einzelner Fiederblätter einen größeren Fischerkorb mit Tragstrang.
    Abstract: A woman from the atoll Nonouti plaits a large fishing basket from two full coconut palm leaves that have been dried by the sun for a day.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 43
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 41MB, 00:04:12:11 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Keywords: house / household effects ; Kokosblattfächer ; handicraft ; clothing ; Flechten ; material culture ; Nonouti ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Kiribati (Gilbert Islands) ; plaiting ; kitchen furnishings ; Kleidung ; Mikronesier ; coco palm-leaf fan ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; crocheting, knitting, plaiting ; Fächer ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Häkeln, Stricken, Flechten ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Kücheneinrichtung ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Handwerk ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; fan ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Abstract: In der Siedlung Tetua flicht eine alte Frau aus zwei frischen Kokospalmblattstreifen zu je sieben Fiedern einen einfachen, grifflosen Fächer.
    Abstract: A woman from the atoll Nonouti uses leaflets from a fresh coconut palm to plait a large fan.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 44
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 76MB, 00:07:53:01 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Keywords: jewelry ; cloth ornamentation ; handicraft ; clothing ; material culture ; Schmuck ; headdress ; Nonouti ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Kiribati (Gilbert Islands) ; jewellery / production ; Stoffmusterung, Stoffverzierung ; sewing ; Kleidung ; Mikronesier ; Bohren, Bohrer ; economy ; Nähen ; Schmuck / Herstellen ; Kopfschmuck ; accessories ; Schneckenschalen ; Encyclopaedia Cinematographica ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Handwerk ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; drilling, drill ; snail shells ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Abstract: Am Strand von Routa sammelt eine Frau Schneckengehäuse, durchbohrt sie mit einer Nadel und näht sie in zwei Reihen mit einer selbstgedrillten Kokosfaserschnur auf ein Flechtband aus Pandanusblatt. Sie verknotet die Enden und setzt sich den fertigen Kopfschmuck auf.
    Abstract: Shows the work involved as a woman from the atoll Nonouti creates a headband. The band itself is plaited from pandanus leaves and is decorated with two rows of small snail shells strung together with coconut fiber cord.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 45
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 82MB, 00:08:26:12 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Keywords: fiber extrraction ; handicraft ; Drillen ; Nonouti ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Arbeitsbeziehungen ; labor relations ; Mikronesier ; cord ; rope, ropery ; Arbeit ; coco fibre cord ; drilling ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; work ; group work ; Kokosfaserschnur ; Seil, Seilerei ; Encyclopaedia Cinematographica ; cultural studies ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; fiber preparation ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Schnur ; Australia/Oceania ; teamwork ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; thread ; Fasergewinnung
    Abstract: In der Siedlung Tetua stellt eine Familie in Gemeinschaftsarbeit Kokosfaserschnüre her: die faserigen Hüllen von frisch geernteten grünen Kokosnüssen werden abgelöst und für 2-3 Monate im Lagunenwatt vergraben. Die so gegerbten Hüllen werden geschlagen, gesäubert, getrocknet und von der Hausfrau auf ihrem Oberschenkel mit der flachen Hand zu kleinen Strängen und, verdoppelt, zu einer Schnur gedrillt.
    Abstract: A man from the atoll Nonouti separates the fibrous hulls from freshly harvested green coconuts. Women bury these for two or three months in the lagoon mud. When the hulls are uncovered they are cut, cleaned, and dried. At that time a woman works with the fibers to create small strands which, when doubled, form a cord.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 46
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 73MB, 00:07:31:17 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Keywords: fiber extrraction ; handicraft ; Drillen ; Nonouti ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; Kiribati (Gilbert Islands) ; coco fibre rope ; Mikronesier ; rope, ropery ; drilling ; economy ; Seil, Seilerei ; Encyclopaedia Cinematographica ; Kokosfaserseil ; cultural studies ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; fiber preparation ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; thread ; Fasergewinnung
    Abstract: In der Siedlung Tetua drillt eine Frau auf ihrem Oberschenkel aus den Fasern von präparierten Kokosnußhüllen dickere Stränge, die sie zu einer Schnur vereint. Aus drei derartigen Schnüren drehen drei Männer ein Seil, indem sie unter dem Querbalken eines Hauses sitzen und die daran befestigten Schnüre unter stetem Zug einander weiterreichen.
    Abstract: A woman from the atoll Nonouti gathers fibers together from prepared coconut hulls and braids them into a thick cord. Three men of her family then wind the cord into a much stronger rope as they sit under a crossbeam and work together.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 47
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 76MB, 00:07:48:23 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Keywords: supply maintenance ; house / household effects ; handicraft ; Flechten ; material culture ; Nonouti ; Kulturwissenschaften ; Korbflechten, Korb ; Wirtschaft (Ethnologie) ; basketry ; provision basket ; Kiribati (Gilbert Islands) ; plaiting ; kitchen furnishings ; nutrition ; Mikronesier ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; crocheting, knitting, plaiting ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Matten und Körbe ; Ernährung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; mats and baskets ; Handwerk ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; basket-weaving ; Australia/Oceania ; Vorratskorb ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; Vorratshaltung
    Abstract: In der Siedlung Tetua flicht eine Frau einen Vorratskorb aus acht Abschnitten eines Kokospalmblattes mit je vier Fiedern. Der Korb ist 35 cm lang, 26 cm hoch und hat einen Henkel in Zopfgeflecht.
    Abstract: A woman from the atoll Nonouti plaits a provision basket from eight sections of a coconut palm leaf.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 48
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 247MB, 00:25:21:06 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Keywords: Reuse ; handicraft ; Nonouti ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; trap fishery ; Muränen ; Mikronesier ; moray ; Religion ; Magie ; fishing (ethnology) ; Maß, Messen ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; catching / fishes ; religious practices ; woodworking ; religion ; magic ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; fish trap ; Handwerk ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; ethnology/cultural anthropology ; thread ; Kulturwissenschaften ; Zauberhandlung ; Kiribati (Gilbert Islands) ; magic act ; coco fibre cord ; economy ; magische Therapie ; Fallenfischerei ; measure, measuring ; Medizinethnologie ; religiöse Praktiken ; Holzarbeiten ; Fisch / Fischfang ; game hunters ; Kokosfaserschnur ; fish / fishing ; Fischen ; Australien/Ozeanien ; weir ; Textilproduktion ; Fangen / Fische ; fishery ; trapping ; Australia/Oceania ; magical therapy ; Micronesians ; textile production
    Abstract: In der Siedlung Tetua bauen zwei Männer in fünftägiger Arbeit eine schwere Reuse in Giebeldachhausform aus Salzbuschschößlingen. Die Stäbe werden mit Kokosschnurwicklungen miteinander verbunden. Die fertige, mit Senksteinen beschwerte und mit Zugseil versehene Reuse wird beködert, ins Wasser geworfen und am nächsten Tag eingeholt.
    Abstract: Shows the construction process of a moray eel trap as used in the village of Tetua on the atoll Nonouti. The house-like trap takes at least five working days to build and is weighted with a stone. Once fish bait has been added, the trap is lowered by a rope to the bottom of the reef. The trap is retrieved on the following day when an eel has been caught in it.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 49
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 116MB, 00:11:53:18 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Keywords: clothing ; handicraft ; Drillen ; spezielle Kleidung ; material culture ; Nonouti ; apron ; Kulturwissenschaften ; Knüpfen ; knotting ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; Kiribati (Gilbert Islands) ; plaiting ; Kleidung ; Mikronesier ; drilling ; economy ; everyday clothing ; crocheting, knitting, plaiting ; Kokospalmblattschurz ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Encyclopaedia Cinematographica ; Schurz ; Halbflechten ; cultural studies ; materielle Kultur ; skirt ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Frauenschurz ; special clothing ; Handwerk ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Alltagskleidung ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians ; coco palm-leaf skirt ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; thread
    Abstract: In der Siedlung Tetua stellt ein Mädchen aus frisch geernteten Kokospalmblättern einen dünnfaserigen Schurz her: Lösen der Oberhaut von den Fiedern, Trocknen in der Sonne, Knüpfen auf eine doppelte Kokosfaserschnur mit gleichzeitiger Einarbeitung von Zierschlaufen, Anprobieren, Beschneiden, Teilen der Oberhautstreifen.
    Abstract: A girl from the atoll Nonouti loosens the outer skin from coconut palm leaves, drys them in the sun, and knots them together with a doubled coconut fiber cord. The resulting skirt is fitted and cut to the desired length.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 50
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1965)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 55MB, 00:05:42:15 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1965)
    Keywords: games ; Freizeitaktivitäten ; handicraft ; Matte ; Nonouti ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Spiele ; Spielzeug, Spielgerät ; plaything ; Spielzeug ; Mikronesier ; cord ; coco fibre cord ; leisure activities ; economy ; mat ; Gesellschaft ; Matten und Körbe ; Kokosfaserschnur ; Encyclopaedia Cinematographica ; Ball mit Steinkern ; toy ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; mats and baskets ; Handwerk ; toys ; ball with stone core ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Schnur ; Australia/Oceania ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; thread
    Abstract: In der Siedlung Tetua wickelt ein Mann einen rundlichen Stein in große Gewebestücke von Kokosblattstielbasen und dann in eine geflochtene Matte ein. Er umspannt diesen Ball mit einem Netzwerk aus Kokosfaserschnur.
    Abstract: A ball for use in the game oreano is made with a stone and coconut leaf material and covered entirely with a network of coconut fiber cord.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 51
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1961)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 53MB, 00:06:13:15 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1961)
    Keywords: handicraft ; hamper ; material culture ; taro ; Polynesians ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; Taro ; kitchen furnishings ; cooking ; nutrition ; Kochen ; Pflanzenwelt ; transportation devices ; food preparation ; Gesellschaft ; pulaka ; Encyclopaedia Cinematographica ; transportation ; flora ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Tuvalu (Ellice Islands) ; Knollenfrüchte ; Pulaka ; mats and baskets ; taufangongo procedure ; Handwerk ; Tuvalu (Ellice-Inseln) ; ethnology/cultural anthropology ; Knollen ; Erdofen ; Polynesier ; Kulturwissenschaften ; stewing ; Transport ; rootcrops ; Transportgeräte ; brace ; Dünsten ; Hausrat ; economy ; household articles ; Tragkorb ; Tragband ; Matten und Körbe ; Ernährung ; Tragen ; Nahrungsmittelzubereitung ; society ; Kücheneinrichtung ; Australien/Ozeanien ; tubers (ethnology) ; Australia/Oceania ; carrying ; Kokospalme ; Taufangongo-Verfahren ; coco palm
    Abstract: Eine Frau schält die Knollen, schneidet sie in Stücke und stopft sie in Kokosnußschalen. Dazu gibt sie die Milch von gepreßtem Kokossamenfleisch und deckt sie zu. Dann bereitet sie einen Erdofen. Nach dem Dünsten werden die Behälter zerschlagen.
    Abstract: A woman shells pulaka tubers (a variety of dry taro) with a small axe and cuts them into pieces. Coconut shells are filled with the pulaka pieces and a mixture of coconut meat and milk. An earth oven is prepared in order to steam several of these "containers."
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 52
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1961)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 91MB, 00:10:36:15 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1961)
    Keywords: Landwirtschaft ; Grabstock ; manuring ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; handicraft ; division of labor ; hamper ; material culture ; Düngen ; Korbflechten, Korb ; taro ; Polynesians ; Wirtschaft (Ethnologie) ; basketry ; Arbeitsbeziehungen ; Taro ; crop growing methods ; tools ; labor relations ; Pflanzenwelt ; transportation devices ; Ackerbau ; Knolle ; Gesellschaft ; gathering (ethnology) ; work ; Sammeln ; pulaka ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; transportation ; plants, plantation ; flora ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tuvalu (Ellice Islands) ; Knollenfrüchte ; agricultural devices ; Pulaka ; mats and baskets ; Sammelwirtschaft ; Handwerk ; tuber ; basket-weaving ; taro pit ; digging stick ; Tuvalu (Ellice-Inseln) ; ethnology/cultural anthropology ; Pflanzungsgrube ; Knollen ; Ackerbau / Ackerbaugeräte ; Polynesier ; Kulturwissenschaften ; agriculture / agricultural implement ; landwirtschaftliche Geräte ; Garten / Gartenbau ; division of labour ; garden / gardening ; Transport ; Agrar- und Forstwissenschaft ; rootcrops ; Transportgeräte ; Arbeit ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Pflanzenbau, Ernte ; economy ; Arbeitsteilung ; Pflanzen, Pflanzung ; Tragkorb ; Matten und Körbe ; game hunters ; Ackerbau / Tuvalu (Ellice-Inseln) ; Tragen ; green manure ; society ; agriculture / Tuvalu (Ellice Islands) ; Australien/Ozeanien ; Stecklingsbau ; cutting ; tubers (ethnology) ; Australia/Oceania ; Wurzeln, Knollen ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; carrying ; Kokospalme ; agriculture (ethnology) ; Gründüngung ; coco palm ; gathering
    Abstract: Mädchen flechten einen Korb aus einem frischen Kokospalmblatt und füllen ihn mit Düngeblättern. Ein alter Mann erntet eine Pulakaknolle und pflanzt ihren Stengel in die entstandene Grube, nachdem er die Blätter als Gründüngung in das Loch gelegt hat. Anschließend pflegt er ältere Pulaka, indem er Haltestäbe in den Boden steckt, diese mit geflochtenen Ringen zusammenhält und Gründüngung dazugibt.
    Abstract: Specially cultivated taro pits are used to grow a crude variety of dry taro (pulaka) on the coral island of Niutao. Typical cultivation work is shown here: girls collect leaves for the foundation; an old man harvests a pulaka tuber and plants the resulting stalks; and a one-year-old plant is treated with soil and fertilizing leaves.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 53
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1961)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 88MB, 00:10:14:09 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1961)
    Keywords: handicraft ; Flechten ; Polynesier ; Kulturwissenschaften ; Polynesians ; Wirtschaft (Ethnologie) ; plaiting ; cord ; rope, ropery ; climbing ; economy ; crocheting, knitting, plaiting ; Häkeln, Stricken, Flechten ; climbing cord ; Seil, Seilerei ; Encyclopaedia Cinematographica ; cultural studies ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Tuvalu (Ellice Islands) ; Textilproduktion ; Klettern ; Kletterstrick ; fiber preparation ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Schnur ; Australia/Oceania ; Kokospalme ; Tuvalu (Ellice-Inseln) ; coco palm ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Abstract: Die Hüllen von eben geernteten Kokosnüssen vergräbt man für drei Monate im Schlamm, bevor sie, gesäubert und getrocknet, von alten Männern zu drei verschiedenen Schnurarten gedrillt und geflochten werden. Zum Schluß werden typische Kokosschnurbindungen bei einer Bootsreparatur gezeigt.
    Abstract: Old men harvest certain coconuts, remove the hulls, and bury these in the mud at the lagoon. After three months the hulls are recovered, cleaned, and dried. The elders of the community then gather to prepare rope from the fibers of the coconut hulls. Three types of cord are produced using two, three, or four strains of the fiber. Typical coconut-fiber cord bindings are shown being used in boat repair.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 54
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1961)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 398MB, 00:46:23:11 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1961)
    Keywords: lodging ; commercial-use buildings ; Grabstock ; handicraft ; Flechten ; material culture ; Häuser ; Baumfällen ; Haus / Hausbau ; sleeping house ; Polynesians ; Pandanus ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; plaiting ; tools ; labor relations ; tree felling ; habitation ; Gesellschaft ; Maß, Messen ; work ; Häkeln, Stricken, Flechten ; group work ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; Pandanus ; estates and professions ; woodworking ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tuvalu (Ellice Islands) ; agricultural devices ; Holzbearbeitung ; divination ; Handwerk ; Unterkünfte ; settlement types ; diviner ; forestry (ethnology) ; digging stick ; Gebäude ; Giebeldachhaus ; Tuvalu (Ellice-Inseln) ; ethnology/cultural anthropology ; Schlafhaus ; Polynesier ; Kulturwissenschaften ; settlement ; labor organisation ; house / building of a house ; landwirtschaftliche Geräte ; buildings ; Siedlungsformen ; Arbeit ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; crocheting, knitting, plaiting ; measure, measuring ; Dach, Dachdecken ; Holzarbeiten ; Waldwirtschaft ; Siedlung ; society ; Bauwesen ; Australien/Ozeanien ; Wohnen ; Bauen ; Textilproduktion ; houses ; roof, roofing ; Divination, Diviner ; Wirtschaftsgebäude ; Australia/Oceania ; teamwork ; Kokospalme ; building trade ; coco palm ; Arbeitsorganisation ; textile production ; Stände und Berufe
    Abstract: Unter der Leitung eines Hausbaumeisters wird auf dem Siedlungsplatz in 19tägiger Gemeinschaftsarbeit ein Vierpfostenhaus mit rechteckigem Grundriß und einem Giebeldach mit geradem First errichtet. Das 9,95 m lange, 7,25 m breite und 5,35 m hohe, aus Holz erbaute und mit Pandanusblättern bedeckte Haus dient als Familienschlafhaus.
    Abstract: Gives a complete overview of the 19 working days needed to build a sleeping house on Niutao. The work is initiated by the master house builder who supervises the construction. The structure is a four-post house of rectangular design which has a large gabled roof and a straight ridge. Timber is cut from the surrounding bush; individual pieces are tied together with coconut-fiber cord. The roof is made up of treated pandanus leaves.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 55
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1961)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 382MB, 00:44:30:11 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1961)
    Keywords: counting ; Zählen ; handicraft ; material culture ; Wassertransport ; Baumfällen ; Polynesians ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; sewing ; tools ; labor relations ; tree felling ; Nähen ; Gesellschaft ; Boote ; Maß, Messen ; work ; group work ; Steinwerkzeuge ; water transport ; Encyclopaedia Cinematographica ; Auslegerboot ; watercrafts ; transportation ; carving ; woodworking ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Tuvalu (Ellice Islands) ; Holzbearbeitung ; Handwerk ; stonework ; forestry (ethnology) ; Steinarbeiten ; drilling, drill ; Tuvalu (Ellice-Inseln) ; ethnology/cultural anthropology ; stone tools ; outrigger canoe ; boat building ; Polynesier ; Kulturwissenschaften ; Transport ; Arbeit ; Bohren, Bohrer ; Werkzeug ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Wasserfahrzeuge ; measure, measuring ; Paddeln ; Holzarbeiten ; Waldwirtschaft ; society ; drill ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Schnitzen ; Australia/Oceania ; teamwork ; Drillbohrer ; textile production ; Bootsbau ; paddling ; boats
    Abstract: Der Bootsbaumeister und seine Leute bauen in 8tägiger Arbeit aus dem Stamm von Hernandia peltata ein 8,32 m langes Auslegerboot: Baumfällen; Ausschlagen, Zusammensetzen und -binden der einzelnen Teile. Nach einem Festmahl wird das fertiggestellte, brandungstüchtige Paddelboot auf dem offenen Meer erprobt.
    Abstract: Shows all of the important phases of construction as a master boat builder and his people build an outrigger boat in the old style of Niutao. Trees are felled and individual parts are cut out of them - the hull, bow and stern pieces, planks, outrigger, etc. Precision and the assembly process are done and coconut-fiber cord is used to connect the pieces. After eight working days the craft is finished; a feast is held, and the boat is tested in the open sea.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 56
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1961)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 153MB, 00:17:52:17 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1961)
    Keywords: lodging ; commercial-use buildings ; Grabstock ; handicraft ; Flechten ; material culture ; Baumfällen ; Polynesians ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; plaiting ; cooking ; nutrition ; tools ; Kochen ; labor relations ; Hüttenbau ; food preparation ; tree felling ; habitation ; Gesellschaft ; Maß, Messen ; work ; transport ; Häkeln, Stricken, Flechten ; group work ; climbing cord ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Erdofenhütte ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; woodworking ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Tuvalu (Ellice Islands) ; agricultural devices ; Holzbearbeitung ; Klettern ; Handwerk ; Unterkünfte ; forestry (ethnology) ; digging stick ; Gebäude ; Tuvalu (Ellice-Inseln) ; ethnology/cultural anthropology ; earthoven ; food ; Erdofen ; Polynesier ; Kulturwissenschaften ; landwirtschaftliche Geräte ; Essen ; Transport ; buildings ; Arbeit ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Gemeinschaftsarbeit ; climbing ; economy ; annex buildings ; crocheting, knitting, plaiting ; measure, measuring ; Dach, Dachdecken ; earthoven hut ; hut building ; Holzarbeiten ; Waldwirtschaft ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; society ; Bauwesen ; Australien/Ozeanien ; Wohnen ; Bauen ; Textilproduktion ; Kletterstrick ; roof, roofing ; Wirtschaftsgebäude ; Australia/Oceania ; teamwork ; building trade ; Nebengebäude ; textile production
    Abstract: Nach Beschaffung von Bauholz und Kokospalmblättern im Busch für das Dach errichten mehrere Männer auf dem Siedlungsplatz in Gemeinschaftsarbeit eine 2,6 m lange, 1,75 m breite und 2 m hohe Erdofenhütte. Am zweiten Tag wird ein Erdofen für das abschließende gemeinsame Mahl angelegt.
    Abstract: Wood is cut in order to be used in the construction of a simple earthoven hut done in the old style. A native uses climbing cords and standing wood for assistance in cutting leaves from a coconut palm tree; the leaves are plaited into a roof covering. On the second work day the hut is finished and plans are made for the earthoven.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 57
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1954)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 568MB, 00:10:54:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1954)
    Keywords: house / household effects ; handicraft ; material culture ; Formen der Tonwaren ; art ; Fiji ; Polynesians ; Wirtschaft (Ethnologie) ; kitchen furnishings ; Fidschi ; decoration ; pitfiring ; Kunst ; ornamentation ; Wasserschalen ; Harz ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Handwerk ; ethnology/cultural anthropology ; arts (ethnology) ; glazing ; resin ; shaping of clay ; Polynesier ; Kulturwissenschaften ; water dishes ; Glasieren ; Künste (Ethnologie) ; Hausrat ; Ritztechnik ; household utensil ; economy ; household articles ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Tonaufbereitung ; clay preparation ; Kücheneinrichtung ; Brennhaufen ; Australien/Ozeanien ; Ornamentieren ; incising technique ; Dekoration ; Australia/Oceania ; open fire ; pottery ; Töpfern / Treibtechnik ; Töpferei
    Abstract: Im Dorf Vunavutu (Insel Viti Levu) stellen Frauen aus mit Sand gemischtem und geknetetem Ton Wasserschalen her. Sie werden aus einem Tonklumpen mit den Händen unter Zuhilfenahme eines Steines und eines Schlagbrettchens geformt und geglättet. Die am Rand mit Ritzverzierungen versehenen, luftgetrockneten Schalen werden im Brennhaufen gebrannt und erhalten anschließend eine Scheinglasur durch Einreiben mit Baumharz.
    Abstract: The second part shows modelling of water bowls from a single clay-lump, using again paddle and anvil. The decorated dried dishes are pit-fired and then sealed with resin.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 58
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1954)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 345MB, 00:06:38:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1954)
    Keywords: house / household effects ; handicraft ; material culture ; Töpfern / Lappentechnik ; Formen der Tonwaren ; shaping of clay ; Fiji ; Polynesier ; Kulturwissenschaften ; Polynesians ; Wirtschaft (Ethnologie) ; kitchen furnishings ; Fidschi ; Hausrat ; pitfiring ; household utensil ; economy ; household articles ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Tonaufbereitung ; clay preparation ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; Kochtopf ; materielle Kultur ; Brennhaufen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; cooking pot ; Handwerk ; Australia/Oceania ; open fire ; pottery / slab-forming ; pottery ; ethnology/cultural anthropology ; Töpfern / Treibtechnik ; Töpferei
    Abstract: Im Dorf Sigatoka (Insel Viti Levu) stellen Frauen aus mit Sand und Wasser gemischtem und geknetetem Ton Kochtöpfe her. Aus der Tonmasse werden drei Lappen geformt und zu einem Topf zusammengesetzt, der mit Klopfholz und Stein bearbeitet, gedehnt und geformt wird. Nach dem Trocknen werden die Töpfe mit ihren Öffnungen nach außen im Brennhaufen gebrannt.
    Abstract: Women from the island Viti Levu make cooking pots from clay mixed with sand and water. They form a vessel from three clay slabs and continue work with paddle and anvil to widen the pot. After drying the pots are pitfired.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 59
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1954)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 574MB, 00:11:02:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1954)
    Keywords: Konservierung, Präservierung ; supply maintenance ; handicraft ; Flechten ; Matte ; material culture ; Nahrungsverzehr ; eating ; Polynesians ; Wirtschaft (Ethnologie) ; copra peparation ; conservation, preservation ; plaiting ; kitchen furnishings ; nutrition ; food preparation ; habitation ; mat ; Gesellschaft ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Dörren ; Pandanus ; drying ; Darrhaus ; Tonga ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; mats and baskets ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; settlement types ; Koprabereitung ; Gebäude ; ethnology/cultural anthropology ; Fasergewinnung ; food ; Polynesier ; Tonganer ; Kulturwissenschaften ; settlement ; fiber extraction ; Tongaer ; Essen ; buildings ; Siedlungsformen ; child care ; Hausrat ; Kinderpflege ; economy ; household articles ; crocheting, knitting, plaiting ; Tongan ; Tonga ; Matten und Körbe ; Siedlung ; pandanus ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; society ; Kücheneinrichtung ; vegetable raw materials ; Australien/Ozeanien ; Wohnen ; Textilproduktion ; Australia/Oceania ; Kokospalme ; coco palm ; textile production ; Vorratshaltung
    Abstract: Morgendliche Arbeiten auf Nomuka: Zubereitung des Morgenmahles, Fütterung der Schweine, Hausarbeiten, Kinderpflege. Mattenherstellung: Schneiden und Präparieren der Pandanusblätter, Flechten in Diagonalgeflecht. Koprabereitung: Gewinnung des Samenfleisches von Kokosnüssen, Trocknen und Zerkleinern. Aufgenommen mit 16 B/s; Vorführgeschw. 18 B/s.
    Abstract: Morning activities on Nomuka: making breakfast, feeding pigs, domestic works, child care. Mat making: cutting and preparing of pandanus leafs, plaiting. Copra making: extraction of coconut pulp, drying and crushing. Recording speed 16 fps; projection speed 18 fps.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 60
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1954)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 632MB, 00:12:08:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1954)
    Keywords: cloth ornamentation ; handicraft ; Nahrungsverzehr ; art ; Maulbeerbaum ; kirchliche Organisation ; Rindenbaststoff ; churchgoing ; eating ; Polynesians ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; mulberry ; Stoffmusterung, Stoffverzierung ; nutrition ; labor relations ; decoration ; food preparation ; Religion ; Gesellschaft ; fishing (ethnology) ; work ; religiöse Organisation ; Kunst ; ornamentation ; group work ; Wildbeuter ; adhesive, adhesion ; woodworking ; Tonga ; religion ; bark cloth ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Holzbearbeitung ; Kirchgang ; Handwerk ; ecclesiastical buildings ; printing ; dyeing ; Gebäude ; Färben ; Farbstoff, Farbe ; Fisch / Fischnetz ; ethnology/cultural anthropology ; Maschenstoffbildung ; food ; Netze ; arts (ethnology) ; Tapa ; nets ; religiöse Gebäude ; Polynesier ; Tonganer ; Kulturwissenschaften ; axe ; Drucken ; Tongaer ; Essen ; buildings ; Arbeit ; Künste (Ethnologie) ; fish / fishnet ; colour ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Tongan ; Tonga ; church organisations ; Holzarbeiten ; game hunters ; Ernährung ; Klebstoff, Kleben ; Nahrungsmittelzubereitung ; society ; Druckplatte ; Fischen ; Australien/Ozeanien ; Ornamentieren ; Dekoration ; Textilproduktion ; religious organisations ; Beil ; dye ; Australia/Oceania ; teamwork ; printing plate ; textile production ; tapa
    Abstract: Verschiedene Tätigkeiten auf Nomuka. Rindenstoffherstellung: Fällen eines Papiermaulbeerbaumes, Abziehen und Schlagen der Rinde, Gewinnung von Farben, Zusammensetzen der Rindenbahnen, Färben mit Druckplatten, Kleben. Nachmittagsmahlzeit. Netzknüpfen. Holzbearbeitung. Kirchgang. Aufgenommen mit 16 B/s; Vorführgeschw. 18 B/s.
    Abstract: Different activities on Nomuka: Making bark cloth: felling a paper mulberry tree, stripping off the bark, dye making, assembling of bark pieces, dying, glueing. Afternoon meal. Knotting nets, woodworking, churchgoing. Recording speed 16 fps, projection speed 18 fps.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...