Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • IWF  (137)
  • 1985-1989  (62)
  • 1965-1969  (74)
  • 1940-1944  (1)
  • Australien/Ozeanien  (137)
Datasource
  • IWF  (137)
Material
Language
Years
Year
  • 1
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 64MB, 00:06:39:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: insects ; Larven / Ethnologie ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; collecting grubs ; Tierische Produkte ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; hunter-gatherer ; Wirtschaft (Ethnologie) ; larvas / ethnology ; Agrar- und Forstwissenschaft ; aquatic insects ; hunters and gatherers ; Eipo ; economy ; grubs / ethnology ; gathering (ethnology) ; collecting larvas ; game hunter ; Sammeln ; game hunters ; Wasserinsekten ; Wildbeuter ; Encyclopaedia Cinematographica ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Sammelwirtschaft ; water insects ; Australia/Oceania ; Larvensammeln ; Insekten ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; gathering ; Eipo
    Abstract: Mädchen aus Munggona waten durch einen Teich und schleudern mit ihren Füßen das Wasser hoch. Auf diese Weise bleiben die Larven an dem dichten Pflanzenbewuchs hängen und können in Tragenetzen eingesammelt werden. Anschließend ziehen die Mädchen einige Wasserpflanzen hoch und sammeln auch die darunter befindlichen Kleintiere ein.
    Abstract: Girls from Munggona are wading through a pond and splashing up the water with their feet. In this manner the insect larvae in the water get caught in the thick plant growth and can be collected in dip nets. Then the girls lift a number of water plants and also collect the small animals under them.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 60MB, 00:06:13:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: music (ethnology) ; arts (ethnology) ; grinding ; stone tools ; handicraft ; metalwork ; material culture ; Singen / bei der Arbeit ; Musik (Ethnologie) ; stone working ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; tools ; Eipo ; Künste (Ethnologie) ; Werkzeug ; Steinbearbeitung ; economy ; singing ; Steinwerkzeuge ; Encyclopaedia Cinematographica ; Musiker ; cultural studies ; materielle Kultur ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Metallarbeiten ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Handwerk ; stonework ; Australia/Oceania ; Steinarbeiten ; stone blade ; Gesang ; ethnology/cultural anthropology ; Schleifen ; Eipo ; Steinklinge ; singing / while working
    Abstract: Eine Gruppe jüngerer Männer und Jungen aus Malingdam schleifen am Ufer des Mumye Steinbeilklingen. Die Rohlinge beziehen sie aus dem Heime-Tal. Während der Arbeit singen sie.
    Abstract: A group of young men and adolescents from Malingdam grind stone blades on the banks of the Mumye River. They obtain the blanks from the Heime Valley. They sing while they work.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 934MB, 00:14:48:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: lodging ; handicraft ; Haus / Hausbau ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; house / building of a house ; Arbeitsbeziehungen ; buildings ; labor relations ; Eipo ; Arbeit ; Hüttenbau ; Gemeinschaftsarbeit ; habitation ; economy ; Gesellschaft ; work ; group work ; hut building ; construction work ; society ; cultural studies ; Bauwesen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Wohnen ; Bauen ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Handwerk ; Unterkünfte ; Australia/Oceania ; teamwork ; Gebäude ; building trade ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo
    Abstract: Ein Haus in Talim wird vom Besitzer und seiner Frau abgerissen und in Gemeinschaftsarbeit wieder aufgebaut. Der Boden wird geebnet, die Hauspfosten werden von Männern in die Erde gerammt und mit Pflanzenfasern miteinander verbunden. Der Fußboden wird eingesetzt und verstärkt, das alte Dach aufgesetzt. Die Feuerstelle wird aus Lehm errichtet, die Fußbodenmatten werden eingelegt und die Wandbretter eingebunden.
    Abstract: A house in Talim is torn down by the owner and his wife and rebuilt in co-operative effort. The ground is levelled, the main posts are rammed into the earth by the men and linked to one another with plant fibres. The floor is put in and reinforced; the old roof is put back on. The hearth is erected using clay; the floor mats are laid in position, and the wall boards are fastened in place.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 394MB, 00:07:34:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: games ; Freizeitaktivitäten ; handicraft ; game / children's game ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Spiele ; Eipo ; leisure activities ; economy ; Gesellschaft ; Kinderspiel ; construction work ; society ; cultural studies ; bridge, bridge building ; Bauwesen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Bauen ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Hängebrücke ; Handwerk ; children's game ; Australia/Oceania ; Brücke, Brückenbau ; Spiel / Kinderspiel ; building trade ; ethnology/cultural anthropology ; suspension bridge ; Eipo
    Abstract: Einige Jungen und Männer aus Talim bauen aus Holzstangen, -stäben und Lianen das Modell einer Hängebrücke über einen Wasserlauf. Das Original überspannt das Eipomektal.
    Abstract: Several boys and men from Talim build a model of a suspension bridge over a watercourse using wooden poles, wooden rods and lianas. The original crosses the Eipomek Valley.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    AV-Medium
    AV-Medium
    Thomas Michel (Frankfurt a. M.)
    In:  (Jan. 1989)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 577MB, 00:11:05:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Akkulturation / Eipo ; Australia/Oceania ; Eipo ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; acculturation / Eipo ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; ethnology/cultural anthropology ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Eipo
    Abstract: Das Eipomek-Tal (West-Irian, Indonesien) wurde 1976 von einem schweren Erdbeben heimgesucht. 10 Jahre später ist das Leben der Eipo gezeichnet von den Folgen dieses Erdbebens und der darauf folgenden Missionierung. Die Kultur der Eipo hat sich wesentlich verändert (Siedlungsanordnung, Religion, Körperschmuck und Kleidung), hat sich aber in anderen Teilen erhalten (Hausbau, Feldbau). Die Akkulturation der Eipo wird sichtbar. Siehe auch Film E 2718.
    Abstract: The Eipomek valley (West Irian, Indonesia) was hit by a heavy earthquake in 1986. Ten years later the life of the Eipos is affected by its consequences and the following missionary work. The Eipo culture basically changed (housing scheme, religion, body decoration and clothes) and partially preserved (house building, field work). The acculturation of the Eipos becomes visible. See also film E 2718.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1989)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 50MB, 00:05:06:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Bambusmesser ; hairdressing ; Haareschneiden ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; grooming ; bamboo knife ; personal hygiene ; labor relations ; Eipo ; Arbeit ; Frisieren ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; work ; group work ; Encyclopaedia Cinematographica ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Australia/Oceania ; teamwork ; ethnology/cultural anthropology ; Körperpflege ; Eipo ; haircutting
    Abstract: Einige Bewohner von Malingdam werden beim Haareschneiden beobachtet: Kleine Haarbüschel werden mit den Fingern gefaßt und mit einem scharfkantigen Bambusspan in der Nähe der Kopfhaut abgeschnitten bzw. mit freihändig geführter Rasierklinge in durchgehende Streifen geschnitten. Die Haartracht ist einheitlich: Außer einer kreisförmigen Fläche auf der Schädeldecke wird das Haupthaar abgeschnitten.
    Abstract: A few inhabitants of Malingdam are observed while they cut hair. Small bushels of hair are grasped with the fingers and cut close to the scalp with a sharp-edged bamboo chip. The hairstyle is uniform: Except for a circular area on the top of the head, all the hair is cut off.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 74MB, 00:07:35:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: music (ethnology) ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; jew's harp ; Kulturwissenschaften ; musical instruments ; Eipo ; Schlaginstrumente ; Künste (Ethnologie) ; Encyclopaedia Cinematographica ; Maultrommel ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Australia/Oceania ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; Idiophone
    Abstract: In Munggona spielen auf dem Platz zwischen den Männerhäusern nacheinander ein Junge und ein Mann auf ihrer Maultrommel.
    Abstract: In Munggona a boy and a man play their Jew's harps in succession on the plaza between the men's houses.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 261MB, 00:05:01:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Jagen ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; arrow ; material culture ; Tierwelt ; Bogen ; Gemeinschaftsjagd ; bow ; Kulturwissenschaften ; Jagdausrüstung ; Fa ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Agrar- und Forstwissenschaft ; tools ; Beuteltiere ; Werkzeug ; economy ; game hunters ; Beutelmaus (Antechinus wilhelmina) ; Wildbeuter ; hunting ; hunting (ethnology) ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Jagdwesen ; Jagd ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; marsupial mouse (Antechinus wilhelmina) ; Australia/Oceania ; teamwork ; hunting equipment ; fauna ; Pfeil ; ethnology/cultural anthropology ; marsupials
    Abstract: Männer und Jungen des nach einem Erdbeben neu errichteten Dorfes Lomdakna veranstalten eine Gemeinschaftsjagd. Sie ziehen in den Wald, wo einige Beutelmäuse (Antechinus wilhelmina) gesichtet wurden. Die Jungen erklettern die Bäume und stöbern die Tiere auf, die Männer erlegen die Tiere mit Pfeil und Bogen.
    Abstract: Men and boy of the village of Lomdakna, which was established after an earthquake, stage a co-operative hunt. They move through the forest, where several marsupial mice (Antechinus wilhelmina) are seen. The boys climb the trees and ferret out the animals; the men kill the animals with bow and arrow.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 9
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1989)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 100MB, 00:10:19:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: individual ; handicraft ; rope ; body decoration ; Bast ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; Körperdekoration ; Körperbemalung ; rope, ropery ; Eipo ; body painting ; economy ; Gesellschaft ; Individuum ; Seil, Seilerei ; Encyclopaedia Cinematographica ; Körper ; society ; Strick ; cultural studies ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Rindenbast ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; fiber preparation ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Australia/Oceania ; body ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; thread ; bast ; Eipo ; bark bast
    Abstract: Kimban aus Malingdam stellt aus Rindenbastfasern einen Strick her, der aus zwei Strängen besteht. Die Stränge erhalten eine Rechts- und eine Linksdrehung. Der fertige Strick wird mit Blättern eingerieben. Abseits von Kimban sitzen Jungen, die ihr Gesicht mit roter Farbe bemalen.
    Abstract: Kimban from Malingdam fabricates a rope from bark bast fibres. It consists of two strands. The strands are given a right and a left twist. Leaves are rubbed into the finished cord. There are young boys sitting to one side of Kimban; they are painting her face with red dye.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 10
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 61MB, 00:06:18:23 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: remedy ; individual ; Kulturwissenschaften ; Heilmittel ; Veränderungen des Körpers ; heat treatment ; Eipo ; body deformation ; ethnomedicine ; Gesellschaft ; magische Therapie ; Wärmeanwendung ; alterations of the body ; Individuum ; Wundbehandlung ; Medizinethnologie ; Encyclopaedia Cinematographica ; Körper ; medical treatment ; society ; ethnology of medicine ; cultural studies ; wound treatment ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Ohrläppchen ; earlobe ; Australia/Oceania ; Ethnomedizin ; body ; curative treatment ; Körperdeformation ; medizinische Therapie ; Heilbehandlung ; magical therapy ; perforation / earlobe ; medical therapy ; ethnology/cultural anthropology ; Perforation / Ohrläppchen ; Eipo
    Abstract: Ein Mann aus Malingdam durchbohrt mit einem angespitzten Holzstäbchen die Ohrläppchen von drei Jungen. Die Stäbchen bleiben als Platzhalter in der Wunde. Zur Behandlung der Wunde wird ein glimmendes Holzstück vor das Ohr gehalten.
    Abstract: A man pierces the earlobes of three boys with pointed wooden sticks which remain in the wound to keep the hole open. The earlobe is treated with the heat of smouldering pieces of wood.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 11
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 62MB, 00:06:22:06 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Kulturwissenschaften ; medicine ; leading men ; Medizin ; Eipo ; Führende Männer ; ethnomedicine ; magische Therapie ; Wundbehandlung ; Medizinethnologie ; Encyclopaedia Cinematographica ; ethnology of medicine ; cultural studies ; wound treatment ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Australia/Oceania ; Ethnomedizin ; curative treatment ; medizinische Therapie ; Heilbehandlung ; magical therapy ; medical therapy ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo
    Abstract: Mutub, ein führender Mann aus Malingdam/Imarin, behandelt die infizierte Wunde eines Mannes. Er versucht, mit einem spitzen Holzstückchen bzw. einem Rasierklingenstück, die eitrig verklebte Wunde zu öffnen und so einen Eiterabfluß zu schaffen.
    Abstract: The infected wound of a man is treated by a fellow villager who uses pointed pieces of wood and a piece of a razor blade to drain the pus.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 12
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 742MB, 00:15:54:19 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: handicraft ; Steinkochen ; Erdofen ; Bautechnik ; Kulturwissenschaften ; Fa ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; Arbeitsbeziehungen ; cooking ; nutrition ; Fa ; Kochen ; labor relations ; Arbeit ; Technik ; food preparation ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; work ; group work ; Ernährung ; construction work ; Nahrungsmittelzubereitung ; cooking on stones ; cultural studies ; bridge, bridge building ; Bauwesen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; technology ; Nahrungszubereitung ; Bauen ; civil engineering ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Handwerk ; Holzbrücke ; Australia/Oceania ; Brücke, Brückenbau ; teamwork ; wooden bridge ; building trade ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Männer und Jungen aus Mailal bauen zwei etwa 12-15 bzw. 15-18 m lange Holzbrücken über den Malingkele-Fluß, die ihr Dorf mit Imde verbinden werden. Zuerst werden die Brückenköpfe errichtet, dann die Baumstämme aufgelegt und mit Fasermaterial miteinander verbunden. Danach werden die Laufstege aufgebunden sowie die Geländer aus langen, biegsamen Stangen hergestellt. Während der Gemeinschaftsarbeit wird auch ein Erdofen errichtet.
    Abstract: Men and boys from Mailal build two approximately 12-15- and 15-18-m-long wooden bridges over the Malingkele River. These bridges will connect their village with Imde. To begin with the bridge heads are erected; then the tree trunks are put on and tied together with fibrous material. Subsequently, the catwalks tied on and the railings, which are made of long, flexible poles, are made. During this co-operative effort, a earthen oven is erected.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 13
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 72MB, 00:07:25:04 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: music (ethnology) ; Tanzfest ; leading dancer ; Tänze nach Geschlecht ; Tanz (Ethnologie) ; Feste ; dance / men's dance ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; singing ; snail dance ; mens' dances ; Tanzethnologie ; Encyclopaedia Cinematographica ; cultural studies ; Frauentanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Vortänzer ; Tanz / Männertanz ; dance song ; dance festival ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; Männertanz ; Schneckentanz ; arts (ethnology) ; Singen / Singtanz ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Besuchsfest ; women's dance ; men's dance ; special dances ; Tanzlied ; Eipo ; Künste (Ethnologie) ; mote feast ; Tanz / Schneckentanz ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; Tanz / Frauentanz ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; visiting feast ; dance / women's dance ; Australia/Oceania ; ethnology of dance ; Gesang ; singing / singing dance ; dance / snail dance ; Mote-Fest ; dances according to gender ; feasts
    Abstract: Ausschnitt aus einem mehrtägigen Besuchsfest in Munggona (s. Film E 2803). In der Nacht, bevor die Gäste eintreffen, tanzen Männer in Kreisformation und singen dazu. Der Vortänzer löst den Kreis auf, indem er die Tänzer in einer Spiralform in der Mitte zusammenführt. Anschließend führt der letzte Tänzer die Tanzschlange in die Kreisformation zurück. Einige Frauen tanzen am Rande des Dorfplatzes in Reihenformation.
    Abstract: Excerpt from a visiting feast, which lasted several days, in Munggona (see Film E 2803). In the night before the guests arrive, men dance in a circular formation and sing in accompaniment. The leading dancer breaks up the circle by bringing the dancers together in the centre in a spiral shape. Subsequently, the last dancer guides the dance line back into the circular formation. Several women dance at the margin of the village plaza in a row formation.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 14
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 172MB, 00:13:58:11 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: new-born infant ; Kulturwissenschaften ; primiparous woman ; birth in a squatting position. ; medicine ; Lebenslauf ; Medizin ; Bime ; birth ; ethnomedicine ; Gesellschaft ; magische Therapie ; Medizinethnologie ; clubfoot formation ; Encyclopaedia Cinematographica ; society ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Klumpfußbildung ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; course of life ; Australia/Oceania ; Ethnomedizin ; medizinische Therapie ; magical therapy ; Geburt in Hockstellung ; medical therapy ; ethnology/cultural anthropology ; Geburt ; Erstgebärende ; Bime ; Neugeborene
    Abstract: Die Kreißende wird im Menstruationshaus von Calap von ihrer Mutter unterrichtet. Die Geburt erfolgt am nächsten Tag im Freien in Hockstellung, wobei die Frau sich an Stöcken festhält. Das Kind, das mit einseitiger Klumpfußmißbildung geboren ist, wird nach etwa 1 ¾ Stunden in Bananenblätter eingewickelt und von der Mutter auf den Armen in das Menstruationshaus getragen. Die Abnabelung erfolgt kurze Zeit später.
    Abstract: The woman in labour is instructed by her mother in the menstruation house in Calap. The birth occurs on the next day outdoors in a squatting position while the woman holds onto sticks. The child, which is born with a one-sided clubfoot deformation, is wrapped in banana leaves after approximately 1 ¾ hours and carried into the menstruation house in its mother's arms. The umbilical cord is cut a short time later.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 15
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 56MB, 00:04:36:20 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: headache ; Kulturwissenschaften ; Zauberhandlung ; Wirtschaft (Ethnologie) ; medicine ; labor organisation ; Medizin ; Bime ; magic act ; Arbeit ; Medizinmann ; ethnomedicine ; economy ; stone as medicine ; magische Therapie ; work ; Medizinethnologie ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; Beschwören ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; exorcise ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Kopfschmerzen ; Australia/Oceania ; Ethnomedizin ; conjuration ; Stein als Heilmittel ; medizinische Therapie ; magical therapy ; medicine man ; Arbeitsorganisation ; medical therapy ; ethnology/cultural anthropology ; Bime ; Stände und Berufe
    Abstract: Lelean, einer der Medizinmänner (Kotena) von Calap, behandelt in einem Männerhaus einen Kranken, indem er den kranken Körperteil mit einem Stein umkreist und den bösen Geist beschwört, den Kranken zu verlassen. Am Ende wird der Stein rasch an eine entlegene Stelle des Hauses gelegt.
    Abstract: Lelean, one of the medicine men (Kotena) of Calap, treats a sick man in the men's house by circling the diseased part of the body with a stone and exorcises the evil spirit to leave the sick man. At the end of the ritual the stone is quickly laid at a distant place in the house.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 16
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 118MB, 00:02:16:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: forestry, silviculture ; stone adze ; Steinbeil ; Baumfällen ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; labor relations ; Eipo ; Arbeit ; tree felling ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; work ; group work ; Waldwirtschaft ; adze ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Beil ; Forstwirtschaft, Waldwirtschaft ; Australia/Oceania ; forestry (ethnology) ; hatchet ; teamwork ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo
    Abstract: Nicht weit von Talim befindet sich im Gartenland des Dorfes eine kleine bewaldete Fläche. Männer und Jungen fällen mit Steinbeilen einige junge Bäume, indem sie die Baumstämme in etwa 50-60 cm Höhe einkerben und zu Fall bringen. Anschließend schlagen sie die Äste ab.
    Abstract: Not far from Talim, there is a small wooded area in the village's garden area. Men and boys cut down several young trees with stone adzes by notching the tree trunks at a height of 50 - 60 cm and causing them to fall. Subsequently they cut off the branches.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 17
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 87MB, 00:10:14:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Landwirtschaft ; Grabstock ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; cultivation ; ditch cleaning ; Wirtschaft (Ethnologie) ; crop growing methods ; tools ; Ackerbau ; raising by cuttings ; marsh land ; irrigation ditch ; Bodenbearbeitung, Be- und Entwässerung ; Grabenreinigung ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Roden, Pflügen, Hacken ; Encyclopaedia Cinematographica ; plants, plantation ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; agricultural devices ; digging stick ; raised bed construction ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; Sumpfgelände ; Kulturwissenschaften ; raised bed gardening ; landwirtschaftliche Geräte ; Garten / Gartenbau ; garden / gardening ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Eipo ; agricultural equipment ; Werkzeug ; economy ; Pflanzen, Pflanzung ; Australien/Ozeanien ; Hochbeetbau ; Stecklingsbau ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; water ditch ; Australia/Oceania ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; agriculture (ethnology) ; Wassergraben
    Abstract: Brachliegendes Gartenland von Kwarelala wird von Frauen und Männern in Gemeinschaftsarbeit für die Wiederbewirtschaftung vorbereitet: Niederschlagen von Gras, Vertiefen und Reinigen von Wassergräben, Erstellen von Hochbeeten, Pflanzen.
    Abstract: Fallow garden land of the Karelala is prepared for replanting in co-operative effort by men and women. Knocking down the grass, deepening and cleaning of irrigation ditches, preparing raised beds, planting.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 18
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 112MB, 00:11:33:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: music (ethnology) ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; Musikinstrumente ; Musik (Ethnologie) ; jew's harp ; Kulturwissenschaften ; Musikinstrumentenbau ; musical instruments ; Eipo ; Schlaginstrumente ; Künste (Ethnologie) ; Zahn ; musical instruments / building ; Encyclopaedia Cinematographica ; carving ; tooth ; Maultrommel ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Schnitzen ; Australia/Oceania ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; Idiophone
    Abstract: Ein Mann aus Munggona schnitzt aus dem Stengel einer Schilfpflanze eine Maultrommel. Als Werkzeug benutzt er den Schneidezahn eines Nagetieres sowie eine Rasierklinge. Nach Fertigstellung probiert er das Musikinstrument aus.
    Abstract: A man from Munggona carves a Jew's harp from the stem of a reed. He is using a rodent's incisor and a razor blade as tools. After he has completed it, he tests the musical instrument.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 19
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 143MB, 00:14:43:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Peniskalebasse ; Kalebasse ; clothing ; Encyclopaedia Cinematographica ; Sanyum ; calabash ; sanyum ; cultural studies ; Lagenaria siceraria ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Lagenaria siceraria ; Australia/Oceania ; Kleidung ; Eipo ; gourd ; penis gourd ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo
    Abstract: Vor dem Männerhaus in Munggona halten sich mehrere Männer auf. Sie unterhalten sich und beschäftigen sich mit verschiedenen Arbeiten. Einer von ihnen glättet das Halsstück einer Kalebasse (Lagenaria siceraria) außen mit einem Steinbeil und innen mit einem Holzstab. Um das geschlossene Ende wird ein Ring aus pflanzlichem Material geflochten; das offene Ende der fertigen Peniskalebasse wird mit einer Schnurhalterung versehen.
    Abstract: A number of men are in front of the men's house in Munggona. The are talking and working at various jobs. One of them is smoothing the neck piece of a calabash gourd (Lagenaria siceraria); the exterior with a stone adze and the interior with a wooden rod. A ring is woven around the closed end with plant materials; the open end of the penis gourd is equipped with a support cord.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 20
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1989)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 69MB, 00:07:04:20 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: handicraft ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; labor relations ; Eipo ; Arbeit ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; work ; group work ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; cultural studies ; bridge, bridge building ; Bauwesen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Bauen ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Handwerk ; Holzbrücke ; Australia/Oceania ; Brücke, Brückenbau ; teamwork ; wooden bridge ; building trade ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo
    Abstract: Einige Männer aus Moknerkon bauen eine Holzbrücke über den Fluß Eipomek. Auf beiden Uferseiten werden aus Holzknüppeln Stützunterlagen errichtet. Darauf heben sie 8 etwa 10-14 m lange Baumstämme (Durchmesser etwa 10 cm) und binden sie mit Baumrindenbast fest aneinander. Auf der einen Seite der Brücke befestigen sie ein Geländer aus Stangen.
    Abstract: Several men from Moknerkon build a wooden bridge across the Eipomek River. Supporting substructures are erected on both banks of the stream using logs. Then they lift 8 approximately 10- to 14-m-long tree trunks (diameter approx. 10 cm) onto them and bind them tightly to one another with tree bast. They attach a railing made of poles to one side of the bridge.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 21
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1989)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 60MB, 00:06:09:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Nutztiere ; castration / pig ; Landwirtschaft ; Hausschwein ; Bambusmesser ; Messer ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; Kastration / Schwein ; castration ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; domestic pig ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Schwein / Kastration ; Haustiere ; Agrar- und Forstwissenschaft ; bamboo knife ; Eipo ; Tierzucht, Tierhaltung, Haustierethologie ; pig / castration ; economy ; knife ; Tierhaltung ; Viehwirtschaft, Haustiere ; productive livestock ; Encyclopaedia Cinematographica ; Sus scrofa domestica ; domestic animals ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; domestic pig / castration ; Australia/Oceania ; Kastration ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; Sus scrofa domestica ; Eipo ; animal husbandry
    Abstract: Außerhalb des Dorfes Munggona kastrieren vier Frauen ein junges Schwein, um dessen Wachstum zu fördern. Eine der Frauen sitzt auf der Erde und hält das Schwein im Arm. Zwei der Frauen halten es fest, während die vierte mit einem Bambusmesser die Operation durchführt. Die Wunde wird nicht behandelt.
    Abstract: Outside the village of Munggona, four women castrate a young pig to promote its growth. One of the women sits on the ground and holds the pig in her arms Two of the women hold it tightly, while the fourth one performs the operation with a bamboo knife. The wound is not treated.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 22
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 80MB, 00:08:13:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: games ; Freizeitaktivitäten ; Kulturwissenschaften ; Spiele ; Eipo ; leisure activities ; Gesellschaft ; taruk linglingana (children's game) ; Kinderspiel ; game / Children's game ; Encyclopaedia Cinematographica ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Taruk linglingana (Kinderspiel) ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; children's game ; Australia/Oceania ; mana (children's game) ; Spiel / Kinderspiel ; Mana (Kinderspiel) ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo
    Abstract: Vor dem Männerhaus in Malingdam spielen Jungen verschiedenen Alters. Bei dem ersten Spiel bauen sie aus ihren Händen einen Turm, den sie dann zusammenstürzen lassen. Bei dem zweiten Spiel formen sie aus Daumen und Zeigefinger Ringe, die übereinandergelegt eine Röhre ergeben. In diese schlägt ein Mitspieler mit der flachen Hand einen Stein, der ein Tier symbolisiert. Ein anderer Mitspieler muß erraten, in wessen Hand sich der Stein befindet.
    Abstract: Boys of different ages are playing in front of the men's house in Malingdam. In the first game they make a tower with their hands, which they then allow to collapse. In the second game they form rings from their thumbs and index fingers, which form a tube when they are placed one upon the other. In this game one player strikes a stone with the flat of his hand, which symbolises an animal. Another player has to guess in whose hand the stone is located.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 23
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 100MB, 00:08:08:04 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Kulturwissenschaften ; Fa ; Zauberhandlung ; Wirtschaft (Ethnologie) ; labor organisation ; Fa ; magic act ; Arbeit ; Medizinmann ; Schwein / Schweinefett ; ethnomedicine ; economy ; magische Therapie ; work ; Medizinethnologie ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; Beschwören ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; exorcise ; pig / pig fat ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Australia/Oceania ; Ethnomedizin ; conjuration ; medizinische Therapie ; magical therapy ; medicine man ; Arbeitsorganisation ; medical therapy ; ethnology/cultural anthropology ; Stände und Berufe ; Kopfverletzung ; head injury
    Abstract: Vor einem Haus in Mailal halten sich einige Männer und Jungen auf. Laringde behandelt die Kopfwunde eines Jungen, indem er seinen Oberkörper rhythmisch wiegt, die Luft betont einsaugt und in Kopfhöhe des Jungen auspustet. Er rezitiert heilende Sprüche und berührt den Kopf des Verletzten neben der Wunde wiederholt mit Schweinefett.
    Abstract: Several boys and men are loitering in front of a house in Mailal. Laringde is treating a boy's head wound of by rhythmically swaying his torso, loudly inhaling and blowing the inhaled air out at the boy's head level. He recites healing spells and touches the injured boy's head repeatedly with pork fat.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 24
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 298MB, 00:05:00:19 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: food ; Nahrungsverzehr ; Tierwelt ; Rösten ; Kulturwissenschaften ; eating ; fire / making a fire ; Fa ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Wärmeversorgung ; settlement ; Essen ; nutrition ; Fa ; Beuteltiere ; food preparation ; economy ; Feuer / Feuererzeugung ; Gesellschaft ; fire / fire sawing (fire by friction) ; Beutelmaus (Antechinus wilhelmina) ; Ernährung ; Siedlung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Nahrungsmittelzubereitung ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Nahrungszubereitung ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; marsupial mouse (Antechinus wilhelmina) ; Australia/Oceania ; heating ; Feuer / Feuersägen ; roasting ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; marsupials
    Abstract: Auf einer Rodung von Lomdakna tragen Männer und Jungen Brennmaterial zusammen. Mit der Sehne eines Bogens sägt ein Mann Feuer und entfacht es. Die Beutelmäuse (Antechinus wilhelmina), die sie vorher mit Pfeil und Bogen geschossen haben (s. Film D 1484), werden im Feuer geröstet und anschließend verspeist.
    Abstract: Men and boys are gathering wood for fuel in a clearing at Lomdakna. One man saws a fire with a bowstring drill and kindles it. The marsupial mice (Antechinus wilhelmina), which had previously been shot with bow and arrow (s. Film D 1484), are roasted in a fire and are subsequently eaten.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 25
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 199MB, 00:03:53:02 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: handicraft ; Schwein / Schweinestrick ; Kulturwissenschaften ; Fa ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Faden ; Fa ; rope, ropery ; pig / pig rope ; economy ; Seil, Seilerei ; cultural studies ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; fiber preparation ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Australia/Oceania ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; thread
    Abstract: Vor dem Eingang seines Hauses in Mailal sitzt ein Mann namens Deklob, der aus Rindenbastfasern einen Strick herstellt. Der Strick wird an der Hauswand festgebunden. Die Faserstränge werden von links nach rechts in sich gedreht und miteinander verflochten. Später setzt er seine Arbeit stehend fort.
    Abstract: In front of the entrance to his house in Mailal, a man named Deklob is sitting and twisting a rope out of bark bast fibres. The rope is tightly tied to the house wall. The fibre strands are each twisted from the left to the right and interwoven with one another. Later, he continues his work while standing.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 26
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 67MB, 00:05:27:05 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Kulturwissenschaften ; Zauberhandlung ; Wirtschaft (Ethnologie) ; medicine ; labor organisation ; Medizin ; Bime ; magic act ; Arbeit ; Medizinmann ; ethnomedicine ; economy ; magische Therapie ; work ; Medizinethnologie ; Encyclopaedia Cinematographica ; Schildkrötenknochen ; estates and professions ; Beschwören ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; tortoise bones ; exorcise ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; pneumonia ; Australia/Oceania ; Ethnomedizin ; conjuration ; medizinische Therapie ; magical therapy ; medicine man ; Arbeitsorganisation ; medical therapy ; ethnology/cultural anthropology ; Lungenentzündung ; Bime ; Stände und Berufe
    Abstract: Jalemä, einer der angesehensten Medizinmänner (Kotena) von Calap, beschwört die bösen Geister, den Körper des Kranken zu verlassen. Während er mit seiner Netztasche rasselt, die Schildkrötenpanzerknochen enthält, und um den Kranken herumläuft, spricht und singt er Beschwörungsformeln.
    Abstract: Jalemä, one of the most respected medicine men (Koten) in Calap, exorcises the evil spirit from the body of the sick man.. While he walks around the sick man rattling his net bag; which contains the tortoise shell bones, he sings the incantation.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 27
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1384MB, 00:29:19:21 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: music (ethnology) ; Bambusmesser ; material culture ; Steinkochen ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; Lebenslauf ; Haustiere ; kitchen furnishings ; cooking ; nutrition ; Kochen ; bamboo knife ; food preparation ; Gesellschaft ; singing ; Tierhaltung ; Encyclopaedia Cinematographica ; domestic animals ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Schlachten ; slaughtering ; Tod ; ethnology/cultural anthropology ; death ; Eipo ; animal husbandry ; arts (ethnology) ; Musik (Ethnologie) ; Erdofen ; Kulturwissenschaften ; Schwein / Schweineschlachtung ; wailing ; Künste (Ethnologie) ; Hausrat ; economy ; household articles ; Singen ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Musiker ; society ; Kücheneinrichtung ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; course of life ; Australia/Oceania ; Gesang ; Klagelied
    Abstract: In Abwesenheit der Männer tragen Frauen ein verendetes Schwein zum Schlachteplatz, zerlegen es mit einem Bambusmesser, sengen die Borsten an, stellen Würste her. Ein zweites Schwein wird gebracht und verarbeitet. Fleisch und Würste werden zusammen mit Gemüse in zwei Erdöfen gegart. Ab und zu erscheinen Männer, die sich wegen Tabuvorschriften im Walde aufhalten, um Ratschläge zu erteilen. Die Frauen beklagen den Verlust der Schweine und singen Klagelieder.
    Abstract: In the absence of men, women carry a dead pig to the cutting place, dissecte it using a bamboo knife, singe the bristles and make sausages. A second pig is brought and processed. Together with vegetable, meat and sausages are cooked in two earth ovens. Men, required to stay in the wood by taboo rules, appear off and on to give advice. The women lament and bewail the death of the pigs.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 28
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 158MB, 00:16:15:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: music (ethnology) ; stone adze ; handicraft ; material culture ; Aktivitäten vor dem Männerhaus ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; tools ; Pfeilspitze ; labor relations ; Zahn ; arrowhead ; carving wood ; singing ; work ; group work ; Steinwerkzeuge ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; carving ; woodworking ; tooth ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; Handwerk ; stonework ; Steinarbeiten ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; arts (ethnology) ; stone tools ; activities in front of the men's house ; Musik (Ethnologie) ; Steinbeil ; Kulturwissenschaften ; Männerhaus ; Eipo ; Arbeit ; Künste (Ethnologie) ; Werkzeug ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; men's house ; Holzarbeiten ; Singen ; Musiker ; musicians ; Bauwesen ; Australien/Ozeanien ; Bauen ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Beil ; Schnitzen ; Australia/Oceania ; hatchet ; Gesang ; teamwork ; building trade
    Abstract: An einem Vormittag sitzen vor dem Männerhaus einige Männer, die, während sie sich unterhalten oder singen, aus Hartholz Spitzen für ungefiederte Pfeile herstellen. Als Werkzeuge dienen Steinbeile, Messer, Schneidezähne eines Nagetieres sowie rauhe Pflanzenblätter.
    Abstract: One morning, several men, who are making hardwood arrowheads for unfeathered arrows while they talk or sing, are sitting in front of the men's house. They use stone adzes, knives, the incisors of a rodent as well as rough plant leaves for tools.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 29
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 142MB, 00:14:36:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: material culture ; Steinkochen ; Erdofen ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; kitchen furnishings ; cooking ; nutrition ; Kochen ; Eipo ; Bewirtung, festliche ; food preparation ; Hausrat ; economy ; household articles ; hospitality ; Ernährung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Nahrungsmittelzubereitung ; cooking on stones ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Nahrungszubereitung ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Australia/Oceania ; meal, festive ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo
    Abstract: Ortsansässige und Auswärtige, die in Gemeinschaftsarbeit bei dem Neubau eines Männerhauses und zweier Familienhäuser in Talim mitgeholfen haben, werden von den Bauherren festlich bewirtet: Zusammentragen der Lebensmittel, Anlegen von drei Erdöfen, Verteilen der Speisen nach sozialer Rangordnung. Die Gastgeber erhalten keine Speisen.
    Abstract: Residents and non-residents who helped in the co-operative effort in the construction of a men's house and two family houses in Talim are festively entertained with a meal by the buildings' owners. Collecting the food, preparing three earth ovens, distribution of the food according to social rank. The hosts are not given food.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 30
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 45MB, 00:04:36:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: music (ethnology) ; handicraft ; clothing ; Musikinstrumente ; material culture ; art ; Aktivitäten vor dem Männerhaus ; jew's harp ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Spiele ; musical instruments ; jewellery / production ; Veränderungen des Körpers ; Pflanzenwelt ; Schlaginstrumente ; decoration ; Zahn ; leisure activities ; Bambus ; Gesellschaft ; Kunst ; alterations of the body ; ornamentation ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; Körper ; flora ; tooth ; Rohre und Gräser ; Maultrommel ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; bamboo ; Handwerk ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; children's game ; ear disc / ear peg ; Spiel / Kinderspiel ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; Idiophone ; individual ; jewelry ; musical instruments / idiophone ; games ; arts (ethnology) ; Freizeitaktivitäten ; Ohrscheibe / Ohrpflock ; activities in front of the men's house ; game / children's game ; Schmuck ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Männerhaus ; Kleidung ; Eipo ; Künste (Ethnologie) ; economy ; Schmuck / Herstellen ; men's house ; Individuum ; Kinderspiel ; society ; Bauwesen ; Australien/Ozeanien ; Ornamentieren ; Dekoration ; Bauen ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Australia/Oceania ; reeds and grasses ; body ; building trade
    Abstract: Vor dem Männerhaus in Malingdam/Imarin halten sich spielende Jungen und Männer auf. Salap verziert einen Ohrpflock, indem er mit dem Schneidezahn eines Nagetieres Verzierungen in den Bambus kratzt. Die Verzierungen bestreicht er mit Hautfett, um die Musterung hervortreten zu lassen. Er steckt den Ohrpflock in sein linkes Ohrläppchen. Während er arbeitet, spielt ein anderer Mann auf einer Maultrommel.
    Abstract: Several boys and men are playing in front of the men's house in Malingdam/Imarin. Salap is decorating an ear peg by scratching decorations in the bamboo with a rodent incisor. He smears dermal fat into the decorations so that the pattern will stand out. He sticks the ear peg into his left ear lobe. While he is working, another man is playing a Jew's harp.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 31
    Language: Undetermined
    Pages: 1748MB, 00:37:03:13 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: music (ethnology) ; leading dancer ; material culture ; Tänze nach Geschlecht ; bow ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; kitchen furnishings ; dance / dance festival ; Tanz (Ethnologie) ; cooking ; nutrition ; display behaviour ; Kochen ; bamboo knife ; Feste ; dance / men's dance ; food preparation ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; singing ; snail dance ; mens' dances ; Encyclopaedia Cinematographica ; cooking on stones ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; slaughtering ; dance festival ; ethnology/cultural anthropology ; Männertanz ; arts (ethnology) ; arrow ; pig / slaughter ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; women's dance ; men's dance ; special dances ; Eipo ; Künste (Ethnologie) ; Hausrat ; mote feast ; economy ; household articles ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; Kücheneinrichtung ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; visiting feast ; dance / women's dance ; Australia/Oceania ; Gesang ; dance / snail dance ; singing / singing dance ; dance / dance tune ; dances according to gender ; feasts
    Abstract: Preparation and celebration of a feast lasting several days, to which guests from the Heime Valley (trading and marriage partners of the Eipo) are invited: Fetching of the bag, gathering of garden fruits and fire wood, shooting of pigs, preparation and charging of earth ovens, dancing and singing (see also film E 2799), arrival and opening dances of the festively decorated guests (exhibitionism), sharing of the feast.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 32
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 32MB, 00:02:38:01 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: headache ; Kulturwissenschaften ; banana leaf ; Zauberhandlung ; Wirtschaft (Ethnologie) ; medicine ; labor organisation ; Kotena ; Medizin ; Bime ; magic act ; Arbeit ; Medizinmann ; ethnomedicine ; economy ; stripping off disease-causing material ; magische Therapie ; work ; Abstreifen von Krankheitsstoff ; Medizinethnologie ; Bananenblatt ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Nackenschmerzen ; Kopfschmerzen ; kotena ; Australia/Oceania ; Ethnomedizin ; curative treatment ; medizinische Therapie ; Heilbehandlung ; magical therapy ; neck pain ; medicine man ; Arbeitsorganisation ; medical therapy ; ethnology/cultural anthropology ; Bime ; Stände und Berufe
    Abstract: Jalemä, einer der angesehensten Medizinmänner (Kotena) von Calap, streift mit Bananenblättern den krankmachenden Geist von der Haut des Kranken. Durch eine Öffnung am Haus schüttelt er die Blätter und somit den eingefangenen bösen Geist aus. Nach Ende der Behandlung wird das Blätterbündel aus dem Haus geworfen.
    Abstract: Jalemä, one of the most respected medicine men (Koten) in Calap, strips the spirit making the man ill from the skin of the sick man with banana leaves. He shakes out the leaves and thus the captured evil spirit through an opening in the house. After the treatment is completed the bundle of leaves is thrown out of the house.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 33
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1748MB, 00:37:03:13 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: music (ethnology) ; Bambusmesser ; leading dancer ; material culture ; Steinkochen ; Tänze nach Geschlecht ; bow ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; kitchen furnishings ; dance / dance festival ; Tanz (Ethnologie) ; cooking ; nutrition ; display behaviour ; Kochen ; bamboo knife ; Feste ; dance / men's dance ; food preparation ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; singing ; snail dance ; mens' dances ; Encyclopaedia Cinematographica ; cooking on stones ; cultural studies ; materielle Kultur ; Frauentanz ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Vortänzer ; Tanz / Männertanz ; Schlachten ; slaughtering ; dance festival ; Tanz / Tanzlied ; Pfeil ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; Männertanz ; Schneckentanz ; arts (ethnology) ; Singen / Singtanz ; Imponiergehabe ; arrow ; pig / slaughter ; Musik (Ethnologie) ; Bogen ; Erdofen ; Kulturwissenschaften ; Schwein / Schweineschlachtung ; Besuchsfest ; women's dance ; men's dance ; special dances ; Eipo ; Künste (Ethnologie) ; Tanz / Tanzfest ; Hausrat ; mote feast ; economy ; household articles ; Tanz / Schneckentanz ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; Tanz / Frauentanz ; Kücheneinrichtung ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; visiting feast ; dance / women's dance ; Australia/Oceania ; Gesang ; dance / snail dance ; singing / singing dance ; Mote-Fest ; dance / dance tune ; dances according to gender ; feasts
    Abstract: Vorbereiten und Feiern eines mehrtägigen Festes, zu dem Gäste aus dem Heime-Tal (Handels- und Heiratspartner der Eipo) eingeladen sind: Abholen der Jagdbeute, Holen von Gartenfrüchten und Brennholz, Erschießen von Schweinen, Vorbereiten und Bestücken der Erdöfen, Tanz und Gesang (s. a. Film E 2799), Ankommen und Eintanzen der festlich geschmückten Gäste (Imponiergehabe), Verteilen der Festtagsspeisen.
    Abstract: Preparation and celebration of a feast lasting several days, to which guests from the Heime Valley (trading and marriage partners of the Eipo) are invited: Fetching of the bag, gathering of garden fruits and fire wood, shooting of pigs, preparation and charging of earth ovens, dancing and singing (see also film E 2799), arrival and opening dances of the festively decorated guests (exhibitionism), sharing of the feast.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 34
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 48MB, 00:04:57:01 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: jewelry ; clothing ; waistband ; material culture ; Schmuck ; Kulturwissenschaften ; Kleidung ; Eipo ; Peniskalebasse ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Sanyum ; sanyum ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Hüftgürtel ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Australia/Oceania ; penis gourd ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo
    Abstract: Zwei verheiratete Männer von etwa 45 bzw. 35 Jahren aus Malingdam nehmen ihre Peniskalebasse ab, um zu zeigen, wie man sie anlegt. Zuerst wird die Kalebasse, deren unteres Ende mit einer Schnurschlinge fixiert wird, durch die man den Hodensack zieht, aufgesteckt. Um das obere Drittel der Kalebasse wird eine Rotanschnur befestigt, die um die Hüfte gelegt wird. Die feste Rotanwicklung wird auf einem breiten Blatt um die Taille gewickelt.
    Abstract: Two married men of approximately 45 and 35 years of age, respectively, from Malingdam, take off their penis gourds to show how they are put on. First, the gourd, whose lower end is attached with a cord sling through which one slips the scrotum, is put on. A rotang cord is attached around the upper third of the gourd; the former is put around the hips. The fixed rotang wrapping is wound around the waist on a broad leaf.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 35
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 78MB, 00:08:01:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: providing with a shaft ; stone adze ; stone tools ; handicraft ; material culture ; Steinbeil ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; tools ; Schäften ; rattan ; Eipo ; Pflanzenwelt ; Werkzeug ; economy ; Steinwerkzeuge ; Holzarbeiten ; Encyclopaedia Cinematographica ; flora ; woodworking ; Rohre und Gräser ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Holzbearbeitung ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Handwerk ; Beil ; stonework ; Australia/Oceania ; hatchet ; Steinarbeiten ; reeds and grasses ; ethnology/cultural anthropology ; Rotan ; Eipo
    Abstract: Nachdem Salap vor dem Männerhaus mit einem Stahlmesser aufgesplissene Rotanstreifen zugeschnitten hat, bearbeitet er eine Astgabel. Auf den kürzeren Arm der als Schaft dienenden Astgabel legt er eine Andesitklinge sowie Blatt- und Fasermaterial als Futter und umwickelt sie fest mit den Rotanstreifen. Das Steinbeil ist quergeschäftet.
    Abstract: After Salap has cut split rattan strips to the right size with a steel knife, he works the fork of a branch. He puts an andesite blade as well as leaf and fibrous material to serve as a lining on the shorter arm of the branch-fork which is to serve as the shaft and wraps it tightly with the strips of rattan. The adze is cross-shafted.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 36
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 45MB, 00:05:17:18 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: individual ; arts (ethnology) ; art ; body decoration ; Kulturwissenschaften ; Körperdekoration ; Körperbemalung ; Eipo ; decoration ; body painting ; Künste (Ethnologie) ; Gesellschaft ; argillaceous earth ; Kunst ; ornamentation ; Individuum ; clayey soil ; Encyclopaedia Cinematographica ; Körper ; society ; cultural studies ; Tonerde ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Ornamentieren ; Dekoration ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Australia/Oceania ; body ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; alumina
    Abstract: Mädchen aus Malingdam halten sich bei einer Quelle auf einem zum Fluß Mumye abfallenden Steilhang auf. Sie entnehmen aus der Quellmulde kalkhaltige Tonerde und bemalen sich damit gegenseitig mit geometrischen Mustern.
    Abstract: Girls from Malingdam are at a spring on a steep slope above the Mumye River. They take chalky argillaceous earth (clayey soil) from the trough of the spring and paint each other with geometric patterns.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 37
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 50MB, 00:05:09:04 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: remedy ; Kulturwissenschaften ; Heilmittel ; medicine ; leading men ; Medizin ; heat treatment ; Eipo ; Führende Männer ; Schwein / Schweinefett ; ethnomedicine ; magische Therapie ; Wärmeanwendung ; pig / lard ; Wundbehandlung ; Medizinethnologie ; Encyclopaedia Cinematographica ; ethnology of medicine ; cultural studies ; wound treatment ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Australia/Oceania ; Ethnomedizin ; curative treatment ; medizinische Therapie ; Heilbehandlung ; magical therapy ; medical therapy ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo
    Abstract: Uwok, ein führender Mann aus Munggona, behandelt Schürfwunden an seiner Schienbeinvorderkante durch das Auftragen von erwärmtem Schweinefett. Danach läßt er die Wärme glimmender Holzstücke auf die Wunden wirken.
    Abstract: A man treats the wounds of his bruised lower leg by applying warmed pig fat. He then lets the heat of smouldering pieces of wood act on the wounds.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 38
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 414MB, 00:06:58:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Jagen ; Fallenbau ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; Jagdausrüstung ; Fa ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Fallenstellen ; Agrar- und Forstwissenschaft ; tools ; Fa ; Beuteltiere ; Jagdfalle ; Werkzeug ; economy ; Beutelmausjagd ; sling (whip card) trap ; game hunters ; Beutelmaus (Antechinus wilhelmina) ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; hunting ; hunting (ethnology) ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Jagdwesen ; trap building ; Jagd ; traps ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; hunting trap ; marsupial mouse (Antechinus wilhelmina) ; Australia/Oceania ; marsupial mouse hunt ; Schwippgalgenfalle ; setting traps ; hunting equipment ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; Fallen ; marsupials
    Abstract: In der Nähe einer Rodung des nach einem Erdbeben neu errichteten Dorfes Lomdakna baut ein Mann auf einem liegenden Baumstamm, der als Wechsel für Beutelmäuse (Antechinus wilhelmina) dient, aus Stäbchen und pflanzlichem Bindematerial eine Schwippgalgenfalle. Er tarnt den Aufbau mit Farnen. Eine in die Erde gerammte Stange dient als Federzug. An der gespannten und gesicherten Stange wird eine Fangschlinge befestigt. Am nächsten Tag entnimmt er der Falle ein Beuteltier.
    Abstract: In the vicinity of a clearing near the village Lomdakna, which was rebuilt after an earthquake, a man sets up a whip-card trap on a fallen tree trunk, which serves as a game path for marsupial mice (Antechinus wilhelmina), using sticks and plant binding material. He camouflages the construction with ferns. A rod that has been rammed into the earth provides spring tension. A capture loop is attached to the cocked and secured rod. The next day he removes a marsupial from the trap.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 39
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1989)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 188MB, 00:03:43:04 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Brauchtum / Lebenskreis ; Bestattung ; Kulturwissenschaften ; Totenkult/Ahnenkult ; Baumbestattung ; Totenkult, Totenbrauchtum ; Lebenslauf ; tree in custom and religion ; Eipo ; Baum in Brauchtum und Religion ; death cult, death custom ; Beerdigung ; Gesellschaft ; tree burial ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; society ; cultural studies ; Australien/Ozeanien ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; customs ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; course of life ; cult of the dead/ancestor worship ; Australia/Oceania ; burial ; Tod ; custom / circle of life ; death ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; funeral
    Abstract: Männer aus Moknerkon bauen in einer Baumkrone ein Gerüst. Ein Mann trägt die Verstorbene aus der Hütte. Sie wird auf das Gerüst gehoben und mit Pflanzen zugedeckt. Beim Verlassen der Begräbnisstelle wird unweit vom Baum der Bastrock der toten Frau im Unterholz aufgehängt.
    Abstract: Men from the village of Moknerkon build a scaffold in the crown of a tree. A man carries the deceased woman out of the hut. She is lifted onto the scaffold and covered with plants. On leaving the burial place, the grass skirt of the dead woman is hung in the bushes not far from the tree.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 40
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 135MB, 00:10:58:11 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: lodging ; handicraft ; Haus / Hausbau ; Fa ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; labor relations ; Katastrophenbewältigung ; Hüttenbau ; making boards ; habitation ; Gesellschaft ; work ; group work ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; woodworking ; cultural studies ; Wasserholen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; Handwerk ; Unterkünfte ; settlement types ; clearing ; Gebäude ; ethnology/cultural anthropology ; Roden ; fetching water ; Bretterherstellung ; Kulturwissenschaften ; Männerhaus ; settlement ; house / building of a house ; buildings ; Siedlungsformen ; Fa ; Arbeit ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; men's house ; Dach, Dachdecken ; hut building ; Holzarbeiten ; Siedlung ; society ; Australien/Ozeanien ; Wohnen ; Bauen ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; roof, roofing ; Australia/Oceania ; teamwork ; coping with catastrophes
    Abstract: Nach einem Erdbeben 1976 mußte das Dorf Mailal aufgegeben werden. Die Bewohner bauen ihr neues Dorf Lomdakna weiter oben am Hang: Klären einer Rodung, Verbrennen von Ästen, Spalten von Brettern, Ebnen des Baugrunds, Arbeiten an einem Männerhaus und einer Familienhütte, Erstellen von Wänden und Fußböden, Errichten von Dächern; Heimkehr vom Gartenland; Holen von Wasser und Brennholz.
    Abstract: After an earthquake in 1976, the village of Mailal had to be abandoned. The inhabitants build their new village, Lomdakna, further up the hang: making a clearing, burning branches, splitting of boards, levelling the construction site, working on a men's house and a family hut, making walls and floors, putting up roofs, returning from garden land, fetching water and firewood.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 41
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 65MB, 00:06:39:15 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: remedy ; individual ; Nasenscheidewand ; Kulturwissenschaften ; Heilmittel ; Veränderungen des Körpers ; heat treatment ; Eipo ; body deformation ; ethnomedicine ; nasal septum ; Gesellschaft ; magische Therapie ; Perforation / Nasenseptum ; Wärmeanwendung ; alterations of the body ; Individuum ; Wundbehandlung ; Medizinethnologie ; Encyclopaedia Cinematographica ; Körper ; perforation / nasal septum ; society ; ethnology of medicine ; cultural studies ; wound treatment ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Australia/Oceania ; Ethnomedizin ; body ; curative treatment ; Körperdeformation ; medizinische Therapie ; Heilbehandlung ; magical therapy ; medical therapy ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo
    Abstract: Zwei Männer aus Malingdam durchbohren in traditioneller Weise die Nasensepten von zwei etwa 12- bis 13jährigen Mädchen mit einer Knochenahle bzw. einem angespitzten Holzstäbchen. Zur Behandlung der Wunden wird ein glimmendes Holzstück vor die Nase gehalten. Die Mädchen reagieren bemerkenswert beherrscht auf die schmerzhafte Prozedur.
    Abstract: As it is customary among the Eipo the nasal septums of two girls are pierced with pointed instruments, a bone awl in the first case and a wooden stick in the second. The girls react remarkably calm to the painful procedure.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 42
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 174MB, 00:02:56:02 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: games ; Freizeitaktivitäten ; game / children's game ; Kulturwissenschaften ; Fa ; Spiele ; Spielzeug, Spielgerät ; Fa ; plaything ; Spielzeug ; Frug-frugana ; leisure activities ; Gesellschaft ; frug-frugana ; Kinderspiel ; Encyclopaedia Cinematographica ; toy ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; toys ; children's game ; Australia/Oceania ; Spiel / Kinderspiel ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Vor einem Haus in Mailal sitzen einige Jungen und ein Mann. Zwei etwa 10jährige Jungen spielen mit Holzbrettchen, die mit zwei parallel durch den Brettmittelpunkt geführten Fäden zum Rotieren um die eigene Achse gebracht werden.
    Abstract: Several boys and a man are sitting in front of a house in Mailal. Two boys, who are approximately 10 years old, are playing with small wooden boards, which are made to rotate around their own axes with two threads that have been run through the centre of the boards.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 43
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 371MB, 00:07:07:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Banane ; Landwirtschaft ; Grabstock ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; banana ; taro ; Zuckerrohr ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; Taro ; crop growing methods ; tools ; weeding ; labor relations ; Pflanzenwelt ; Ackerbau ; raising by cuttings ; work ; Süßkartoffel ; group work ; Bodenbearbeitung, Be- und Entwässerung ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Roden, Pflügen, Hacken ; tillage ; plants, plantation ; flora ; sugar cane ; Rohre und Gräser ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Knollenfrüchte ; agricultural devices ; digging stick ; Batate ; terrace cultivation ; raised bed construction ; ethnology/cultural anthropology ; Terrassenfelder, Terrassierung ; Eipo ; yam ; Knollen ; sweet potato ; Kulturwissenschaften ; raised bed gardening ; landwirtschaftliche Geräte ; Garten / Gartenbau ; garden / gardening ; Agrar- und Forstwissenschaft ; rootcrops ; co-operative effort ; Eipo ; Arbeit ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Pflanzenbau, Ernte ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Pflanzen, Pflanzung ; Feldbestellung ; Jäten ; Australien/Ozeanien ; Hochbeetbau ; Stecklingsbau ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; tubers (ethnology) ; farming ; field cultivation ; Australia/Oceania ; Wurzeln, Knollen ; reeds and grasses ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; teamwork ; agriculture (ethnology)
    Abstract: In einem Gartenland auf einem Steilhang in Malingdam arbeiten Frauen und Männer in Gemeinschaftsarbeit: Aufreißen der Erde mit Grabstock, Erneuern der Terrassenstufen, Ausreißen und Verbrennen von Gras, Pflanzen von Zuckerrohr- und Bananenstecklingen, Jäten, Ernten von Taro und Süßkartoffeln.
    Abstract: In a garden area on a steep slope in Malingdam women and men are working in co-operative effort: Breaking the earth with a digging stick, renewing the terrace steps, pulling out and burning grass, planting sugarcane and banana cuttings, weeding, harvesting taro and sweet potatoes.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 44
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 236MB, 00:24:14:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: arts (ethnology) ; handicraft ; art ; artists / Papua New Guinea ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Kunsthandwerk ; leading men ; Künste (Ethnologie) ; Führende Männer ; Kunst ; Künstler / Papua-Neuguinea ; Papua New Guinea ; men of rank ; Malen ; cultural studies ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Malen, Malerei ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; painting ; Kwoma ; painting (ethnology) ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Drei unterschiedliche Anwendungen der Maltechnik bei den Kwoma: das Malen in der freien Fläche, d. h. auf den flachgepreßten Basisteilen von Blattstengeln der Sagopalme, das Bemalen eines in Kerbschnitt-Technik verzierten Holzschildes und das Bemalen einer dreidimensionalen Schnitzerei eines Zierbalkens für das Männerhaus. Es malen führende Männer und Künstler allein, zu zweit oder zusammen mit jüngeren.
    Abstract: The film shows three different ways in which the Kwoma employ painting techniques: painting on flat surfaces, i.e. the flattened bases of sago-palm leaf-stems, chip-carved wooden shields and three-dimensional carvings. The painters are respected men and artists, who will be seen working alone, in pairs and with younger men.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 45
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 147MB, 00:15:07:00 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Kulturwissenschaften ; banana leaf ; plant salt ; social problems ; Eipo ; alcoholism and drugs ; Gesellschaft ; Alkoholismus und Drogen ; Bananenblatt ; soziale Probleme ; Encyclopaedia Cinematographica ; Psychotria (Rubiaceae) ; Pflanzensalz ; society ; Narkotika und Stimulantien ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; stimulant ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Genußmittel ; Australia/Oceania ; salt, salt production ; Salz, Salzgewinnung ; narcotics and stimulants ; ethnology/cultural anthropology ; Psychotria (Rubiaceae) ; Eipo
    Abstract: Bündel salzhaltiger Blätter, von den Eipo 'Uwa' genannt (Psychotria; Rubiaceae), werden zum Glimmen gebracht und in eine aus Bananenblättern gedrehte Röhre gesteckt. Das Mundstück der Röhre wird in einen durch Kauen von Pfefferblättern, Ingwer und salzhaltiger Asche hergestellten, dünnen Brei getaucht. Der Dampf der glimmenden Blätter wird inhaliert.
    Abstract: Bundles of leaves containing salt, called 'Uwa' by the Eipo, (Psychotria; Rubiaceae) are made to smoulder and inserted into a tube made by rolling banana leaves. The tube's mouthpiece is immersed in a thin mush made by chewing pepper leaves, ginger and salty ashes. The steam from the smouldering leaves is inhaled.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 46
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 34MB, 00:02:49:05 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Schulterschmerzen ; headache ; Kulturwissenschaften ; Zauberhandlung ; Wirtschaft (Ethnologie) ; medicine ; labor organisation ; Medizin ; Bime ; magic act ; Arbeit ; shoulder pain ; Medizinmann ; Schwein / Schweinefett ; ethnomedicine ; economy ; magische Therapie ; work ; Medizinethnologie ; Encyclopaedia Cinematographica ; estates and professions ; Beschwören ; ethnology of medicine ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; exorcise ; pig / pig fat ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Kopfschmerzen ; Australia/Oceania ; Ethnomedizin ; conjuration ; medizinische Therapie ; magical therapy ; medicine man ; Arbeitsorganisation ; medical therapy ; ethnology/cultural anthropology ; Bime ; Stände und Berufe
    Abstract: Mun-Mun, einer der Medizinmänner (Kotena) von Calap, umkreist und bestreicht die Kopf- und Schulterregion eines Kranken mit einem Stück Schweinebauchspeck und beschwört den bösen Geist, den Körper zu verlassen. Nach jeder Streichbewegung pustet er geräuschvoll. Am Ende wird das Speckstück, das jetzt den bösen Geist beherbergt, außerhalb des Hauses weggeworfen.
    Abstract: Mun-Mun, one of the medicine men (Kotena) from Calap, walks around the sick man and rubs a piece of pork-belly bacon on his head and shoulder region and exorcises the evil spirit to leave the body. After each rubbing movement, he puffs loudly. At the end of the ritual, the piece of bacon, which now contains the evil spirit, is thrown away outside the house.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 47
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1989)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 222MB, 00:04:15:21 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Landwirtschaft ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; cultivation ; Wirtschaft (Ethnologie) ; crop growing methods ; tools ; Religion ; Ackerbau ; raising by cuttings ; Magie ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Encyclopaedia Cinematographica ; planting stick ; Blattgemüse ; plants, plantation ; religious practices ; religion ; magic ; ethnology of medicine ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; pig / pig fat ; agricultural devices ; Pflanzzauber ; conjuration ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; Kulturwissenschaften ; Zauberhandlung ; landwirtschaftliche Geräte ; Garten / Gartenbau ; garden / gardening ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Setzling ; plant magic ; magic act ; Eipo ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Pflanzenbau, Ernte ; leafy vegetables ; Schwein / Schweinefett ; economy ; magische Therapie ; Pflanzen, Pflanzung ; Speichel ; Medizinethnologie ; religiöse Praktiken ; Beschwören ; Australien/Ozeanien ; Stecklingsbau ; exorcise ; cutting ; saliva ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Australia/Oceania ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; seedling ; agriculture (ethnology) ; magical therapy ; Pflanzstock
    Abstract: Zwei Männer pflanzen im Gartenland unterhalb des Dorfes Kwarelala Blattgemüse (Abelmoschus manihot). Bevor sie die Setzlinge in das mit einem Pflanzstock erstellte Loch einsetzen, bestreichen sie die Schnittstellen mit Schweinefett und bespucken die Bodenstelle. Sie sagen Zaubersprüche für ein gutes Wachstum und ausreichende Nahrung auf, die auch bewirken sollen, daß die Geisterfrau Motona diesen Ort meidet und die Erdrutsche aufhören.
    Abstract: Two men are planting leafy vegetables (Abelmoschus manihot) in garden land below the village of Kwarelala. Before they set the seedlings into the hole prepared with a planting stick, they smear the cut ends with lard and spit on the soil. They speak incantations for good growth and sufficient food, which should also act to make the ghost woman Monton avoid this place and prevent mudslides.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 48
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1612MB, 00:29:21:21 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1989)
    Keywords: Übermodellieren eines Schädels ; human hair ; Schädel, übermodellierter ; art ; rite / initiation ; Lebenslauf ; initiation ; Ahnenkult ; Gesellschaft ; ancestor worship ; Kunst ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; adhesive, adhesion ; Bräuche ; Malen ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Menschenhaar ; Sepik-Gebiet ; painting (ethnology) ; Farbstoff, Farbe ; Tod ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; arts (ethnology) ; Brauchtum / Lebenskreis ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Totenkult/Ahnenkult ; Initiation ; Ritus / Initiation ; skull, over modelling ; Künste (Ethnologie) ; colour ; Iatmul ; Klebstoff, Kleben ; Iatmul ; society ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; customs ; Malen, Malerei ; course of life ; dye ; cult of the dead/ancestor worship ; Australia/Oceania ; painting
    Abstract: Während einer Initiation trägt ein Mann aus Japanaut Modelliermasse auf einen Schädel auf. Von einem Baum im Wald holt er Baumsaft. Die Modelliermasse mischt er aus Erde, Baumsaft und gebranntem Kalk. Dann befestigt er am Schädel Kauri-Schneckengehäuse, Conus-Schneckenböden und Menschenhaare. Anschließend wird der Schädel mit schwarzer, gelber und roter Farbe bemalt.
    Abstract: During an initiation ceremony a man modells on a skull a mixture of clay. He taps a tree for some tree-sap. The mixture on the skull consists of earth, tree-sap, and burned chalk. Different shells like cowrie shells and conus shells and human hair fixed on the skull. Finally he paints the overmodelled skull with black, yellow and red.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 49
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1988)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 22MB, 00:02:35:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1988)
    Keywords: forestry, silviculture ; Waldwirtschaft ; stone adze ; Encyclopaedia Cinematographica ; Steinbeil ; cultural studies ; Baumfällen ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Beil ; Forstwirtschaft, Waldwirtschaft ; Australia/Oceania ; forestry (ethnology) ; hatchet ; Eipo ; tree felling ; ethnology/cultural anthropology ; economy ; Eipo
    Abstract: In einem Waldstück bei Malingdam halten sich mehrere Männer auf. Uwok, ein führender Mann des Dorfes, kerbt mit seinem Steinbeil einen Baumstamm in Schulter- und Kopfhöhe ein. Zwischen den Einkerbungen sprengt er mit dem Beil Späne aus dem Stamm. Er arbeitet von der oberen Kerbe auf die untere zu und vertieft den Einschnitt an der unteren Kerbe. An dieser Stelle bricht der Stamm durch und fällt.
    Abstract: A number of men are in a piece of woodland near Malingdam. Uwok, a prominent man in the village, is notching a tree trunk at shoulder and head height with his stone adze. He breaks chips out of the trunk between the notches with his adze. He works from the upper notch toward the lower one and deepens the cut at the lower notch. The trunk breaks at this location and falls.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 50
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1145MB, 00:20:49:02 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1988)
    Keywords: music (ethnology) ; Musikinstrumente ; Wassertransport ; musical instruments ; slit drum ; Feste ; Schlaginstrumente ; Singen / Singfest ; Gesellschaft ; Boote ; singing ; water transport ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; watercrafts ; transportation ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; percussion instruments ; Musikinstrumente / Idiophone ; Sepik-Gebiet ; Kanuweihe ; idiophones ; ethnology/cultural anthropology ; Idiophone ; musical instruments / idiophone ; arts (ethnology) ; blessing canoes ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Liedermemorierstab ; feast stick ; Transport ; Memorierstab ; singing / songfest ; Künste (Ethnologie) ; Schlitztrommel ; Iatmul ; Wasserfahrzeuge ; Iatmul ; Musiker ; stick for memorizing songs ; society ; Sepik Region ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Australia/Oceania ; Gesang ; slit gong ; inauguration of a canoe ; feasts ; boats
    Abstract: Zwei große, neugebaute Kanus sollen in einem Singfest geweiht werden. Tags zuvor werden die Memorierstäbe für die Liederreihen vorbereitet: aufgesteckte Figuren werden fertiggeschnitzt und bemalt. Die geschmückten Kanus werden auf das Ufer und zum Männerhaus gezogen. Bei dem Fest wechseln auf einer Schlitztrommel geschlagene kultische Rhythmen mit Gesängen. Am Memorierstab wird der Fortgang der Liederreihe deutlich. Wegen eines Großfeuers, bei dem mehrere Wohnhäuser abbrennen, wird das Fest vorzeitig abgebrochen.
    Abstract: The day before the feast sticks for memorizing the name songs are prepared. The decorated canoes are pulled to the shore and up into the men's house. At the feast name songs are presented which relate to the respective clan mythology. A big fire of several houses puts an end to the feast.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 51
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 195MB, 00:20:00:23 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1987)
    Keywords: music (ethnology) ; games ; arts (ethnology) ; Freizeitaktivitäten ; Musik (Ethnologie) ; Trobriander ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Spiel / Fadenspiel ; ninikula ; Spiele ; game / string figures ; Spielzeug, Spielgerät ; plaything ; Spielzeug ; Künste (Ethnologie) ; leisure activities ; Gesellschaft ; singing ; Singen ; cat's cradle ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; game ; toy ; Musiker ; string game ; society ; string ; cultural studies ; musicians ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; toys ; Fadenspiel ; Trobriands ; Schnur ; Australia/Oceania ; Gesang ; Ninikula ; ethnology/cultural anthropology ; string figures
    Abstract: Zwei Frauen zeigen 14 Fadenspiele und singen dazu z. T. obszöne Texte. Die Dorfbewohner nehmen regen Anteil an dem Geschehen.
    Abstract: Two women play cats cradle. 14 different figures are demonstrated. At the end of the film a third woman joins and shows the others how to make one figure. With the figures the women act in particular ways and they sing songs with partly obscene content. Onlookers and players laugh and exchange comments.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 52
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 951MB, 00:00:03:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1987)
    Keywords: jewelry ; handicraft ; clothing ; material culture ; Schmuck ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; jewellery / production ; Kleidung ; Eipo ; weaving ; Weben ; economy ; Schmuck / Herstellen ; Perlenband ; ribbon of beads ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Stirnbinde ; plait weaving ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; headband ; Handwerk ; Australia/Oceania ; Kettenstoffbildung ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; Halbweberei ; forehead band ; Eipo
    Abstract: Salap, ein Mann aus Malingdam/Imarin, spannt Kettfäden über ein Holzgerät und beginnt zu weben, indem er jedes zweite Fach von Hand öffnet. Die jeweils darauffolgenden Fächer werden durch Einschieben eines Trennstabes in die Kette automatisch vorgebildet. Auf den Arbeitsfaden werden weiße Glasperlen aufgezogen. Dieser wird durch das geöffnete Fach geschoben und zwischen den Kettfäden geordnet. Nach Fertigstellung bindet sich Salap die Stirnbinde um.
    Abstract: Salap, a man from Malingdam/Imarin village, demonstrates the making of a head-band in plait weaving technique. He stretches the warp over a wooden frame and starts weaving, opening every alternate shed by hand. The counter sheds are formed automatically by insertion of a separating stick. Assisted by another man and by boys, Salap strings white glass beads on the working thread, passes it through the open shed and arranges the glass beads between the different warp threads. The result is a woven band with a design of glass beads. Salap works in company with other men engaged in other things. Head-bands of this kind are worn by men as festive ornament.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 53
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 60MB, 00:06:14:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1985)
    Keywords: Landwirtschaft ; Grabstock ; manuring ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; Nahrungsverzehr ; Düngen ; Grabstockbau ; cultivation ; eating ; taro ; Ackerbau / Westirian ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Wärmeversorgung ; Steckling ; Taro ; crop growing methods ; nutrition ; tools ; weeding ; Pflanzenwelt ; Ackerbau ; Knolle ; Gesellschaft ; digging stick cultivation ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Encyclopaedia Cinematographica ; flora ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Knollenfrüchte ; agricultural devices ; tuber ; digging stick ; Papua ; agriculture / West Irian ; raised bed construction ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo ; food ; Knollen ; Kulturwissenschaften ; raised bed gardening ; settlement ; leading men ; landwirtschaftliche Geräte ; Essen ; Garten / Gartenbau ; garden / gardening ; Agrar- und Forstwissenschaft ; rootcrops ; Eipo ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Pflanzenbau, Ernte ; economy ; Ernährung ; Siedlung ; green manure ; society ; Jäten ; Australien/Ozeanien ; Hochbeetbau ; cutting ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; tubers (ethnology) ; Australia/Oceania ; Papuan ; Wurzeln, Knollen ; fire / open fireplace ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; heating ; agriculture ; agriculture (ethnology) ; Gründüngung ; Feuer / Feuerstelle, offene ; führende Männer
    Abstract: Uwok, ein führender Mann aus Malingdam, pflegt die Pflanzen in seinem 2100 m hoch gelegenen Tarogarten: Jäten, Gründüngung, Aushebeln von Grassoden mit dem Grabstock, Ernten und Pflanzen von Taro, Garen im offenen Feuer, Essen.
    Abstract: Uwok, a leading man in Malingdam, cultivates his taro garden at an altitude of 2100 metres: He uproots the weeds, heaps them up around the taro plants (Colocasia esculenta) as green manure, takes up sods of grass with the digging stick, and places them upside-down about the plants. Uwok harvests taro and plants the sprout again. He roasts small taro tubers in the fire for a spontaneous meal.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 54
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1985)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 179MB, 00:18:24:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1985)
    Keywords: lodging ; commercial-use buildings ; stone adze ; handicraft ; Steinkochen ; Haus / Hausbau ; taro ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; Arbeitsbeziehungen ; Taro ; cooking ; nutrition ; Familie / Familienhütte ; Kochen ; labor relations ; Pflanzenwelt ; Hüttenbau ; food preparation ; habitation ; Gesellschaft ; work ; group work ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; flora ; Rohre und Gräser ; cooking on stones ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Knollenfrüchte ; Handwerk ; Unterkünfte ; Gebäude ; family / family hut ; ethnology/cultural anthropology ; Rotan ; Eipo ; Knollen ; Erdofen ; Steinbeil ; Kulturwissenschaften ; house / building of a house ; buildings ; rootcrops ; rattan ; Eipo ; Arbeit ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Dach, Dachdecken ; hut building ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; adze ; society ; Bauwesen ; Australien/Ozeanien ; Wohnen ; Bauen ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; tubers (ethnology) ; Beil ; roof, roofing ; Wirtschaftsgebäude ; Australia/Oceania ; reeds and grasses ; stone cooking ; teamwork ; building trade
    Abstract: Planieren des Bauplatzes, Setzen und Verbinden der Wandpfosten, Einbau des Fußbodens, Errichten eines Erdofens, Anlegen der Feuerstelle im Haus, Einbringen und Verlegen des Fußbodenbelags aus Baumrinde, Errichten der Hüttenwand aus Holzbohlen und Verbinden der Bohlen, Verteilen der im Erdofen gegarten Speisen, Errichten der Dachkonstruktion und Decken des Daches. Der Rundbau mit Satteldach wird während eines Tages (9 Stunden) mit bereitgehaltenem Material in Gemeinschaftsarbeit fertiggestellt.
    Abstract: The bent hut of a family in Malingdam/Imarin is reconstructed with the help of men and boys of the settlement. The new house, a circular building with a saddle-roof, is built with prepared materials in one day, within nine hours. Posts, beams, poles, and boards are only attached by rotan strings. Food cooked in the earth oven is distributed to the helpers.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 55
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1985)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 0MB, 00:03:42:10 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1985)
    Keywords: Kulturwissenschaften ; fire / making a fire ; Wärmeversorgung ; settlement ; Eipo ; fire saw ; rattan fire saw ; Feuer / Feuererzeugung ; Gesellschaft ; fire / fire sawing (fire by friction) ; Siedlung ; Encyclopaedia Cinematographica ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Feuersäge ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Australia/Oceania ; Rotanfeuersäge ; heating ; Feuer / Feuersägen ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo
    Abstract: Im Gartenland des Dorfes Malingdam/Imarin erzeugt ein Mann namens Uwok durch Sägen mit einem Rotan-Strang auf einem Holzstück Feuer. Er hält das Holzstück, das auf leicht brennbarem Material liegt, mit den Füßen fest. In zwei Einstellungen wird der Vorgang auch in Zeitdehnung (64 B/s) gezeigt.
    Abstract: In his garden on a low plain below the settlements Uwok, a leading man in Malingdam, makes fire. He presses a split stick with the feet to the ground, passes a rotan string underneath and "saws" until glowing sawdust is dropping on the "tinder" (dried leaves) placed below. After several vain attempts (breaking of the rotan string) Uwok finally succeeds in producing a blaze.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 56
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1097MB, 00:24:07:01 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1985)
    Keywords: taro ; Steckling ; Tanzstile ; tools ; Knolle ; digging stick cultivation ; Bodenbearbeitung, Be- und Entwässerung ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Roden, Pflügen, Hacken ; stepping dance ; Encyclopaedia Cinematographica ; plants, plantation ; flora ; Wiederbewirtschaftung von Brachland ; Terrassenfeld ; agricultural devices ; cultivation of fallow land ; agriculture / West Irian ; Batate ; raised bed construction ; terrace cultivation ; Terrassenfelder, Terrassierung ; Eipo ; Roden ; arts (ethnology) ; Knollen ; Mote-Tanz ; Zaun ; Steinbeil ; Kulturwissenschaften ; fence ; garden / gardening ; rootcrops ; shifting cultivation ; Eipo ; agricultural equipment ; Pflanzenbau, Ernte ; horticulture ; Australien/Ozeanien ; Hochbeetbau ; cutting ; Irian Jaya (Indonesien) ; tubers (ethnology) ; styles of dance ; Beil ; Australia/Oceania ; Papuan ; Wurzeln, Knollen ; Agrikultur/Landwirtschaft ; agriculture (ethnology) ; dibble ; Landwirtschaft ; Grabstock ; planting ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; Grabstockbau ; cultivation ; Ackerbau / Westirian ; Wirtschaft (Ethnologie) ; mote dance ; Taro ; Tanz (Ethnologie) ; crop growing methods ; Pflanzenwelt ; Ackerbau ; Süßkartoffel ; stone axe ; dance / mote dance ; regionale Tänze ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Knollenfrüchte ; tuber ; digging stick ; Papua ; ethnology/cultural anthropology ; Brachland-Wiederbewirtschaftung ; dibble agriculture ; Schreittanz ; sweet potato ; fallow land ; raised bed gardening ; batata ; landwirtschaftliche Geräte ; Garten / Gartenbau ; Agrar- und Forstwissenschaft ; digging ; Künste (Ethnologie) ; Werkzeug ; economy ; Pflanzen, Pflanzung ; Brachland ; dance (ethnology) ; Stecklingsbau ; Tanz / Mote-Tanz ; Irian Jaya (Indonesia) ; hatchet ; terraced field ; Anbaumethoden ; agriculture ; regional dances
    Abstract: Männer bewirtschaften das Gartenland unterhalb von Malingdam wieder, das mehrere Jahre zum Regenerieren brachgelegen hat: Niederschlagen der Sekundärvegetation, Terrassieren mit Grabstock (Hochbeetbau), Pflanzen von Stecklingen, Errichten eines Zaunes. Nach 22 Arbeitstagen ist die Arbeit abgeschlossen.
    Abstract: After several years of fallow the garden area below Malingdam is cultivated again. After chopping down the secondary vegetation, the slope is terraced with the digging stick and with the hands. The beds are planted with sweet potato cuttings and taro sprouts. The work is done individually: every man prepares and cultivates "his" plot of ground owned by the community.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 57
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 822MB, 00:15:49:11 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1985)
    Keywords: Tanim het ; music (ethnology) ; courtship dance ; Lebenslauf ; Tanz (Ethnologie) ; occasional dances ; sitting dance ; spezielle Tänze ; Gesellschaft ; singing ; anlaßbezogene Tänze ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Bräuche ; cultural studies ; Tanz / Werbetanz ; Liebeswerbung ; tanim het ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; marriage ; Werbetanz ; arts (ethnology) ; Tanz / Sitztanz ; Stirnreiben ; Brauchtum / Lebenskreis ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Amb kenan ; Nasenreiben ; special dances ; Künste (Ethnologie) ; Medlpa ; forehead rubbing ; Heirat ; amb kenan ; dance / sitting dance ; dance / courtship dance ; courtship ; Singen ; Musiker ; dance (ethnology) ; society ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Sitztanz ; customs ; course of life ; Medlpa ; Australia/Oceania ; Gesang ; nose rubbing
    Abstract: Die bunt geschmückten Partner sitzen paarweise nebeneinander in einer Hütte; im Hintergrund singen Männer Liebeslieder. Zu Beginn der etwa 5 Minuten dauernden Tänze wiegt der Werbende Oberkörper und Kopf. Dann wendet er sich seiner Partnerin zu, die sich ebenfalls zu wiegen beginnt. Es kommt zu Stirn- und Nasenreiben. Nach zweimaligem Nasenreiben verbeugen sich die Tanzpartner tief parallel zueinander, dann reiben sie wieder zweimal ihre Nasen und so fort in stetem Rhythmus, der nicht von der Musik bestimmt wird.
    Abstract: The courtship dance of the Medlpa contains a stylized nose rubbing and contact of the cheeks. The participants, richly adorned, are sitting in couples side by side in a hut, in the background men are singing love-songs. At the beginning of the dances, which each have a length of about 5 minutes, the man sways his upper body and his head, then he turns to his female partner who also starts to sway. Forehead and nose rubbing take place. Afte a second nose rubbing the partners make a deep bow towards each other, then they rub their noses twice again, and so forth, in a steady rhythm not determined by the music.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 58
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1985)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 28MB, 00:02:51:14 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1985)
    Keywords: personal care ; Encyclopaedia Cinematographica ; plucking the hair of the beard ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Bartzupfen ; Australia/Oceania ; Eipo ; ethnology/cultural anthropology ; Körperpflege ; Eipo ; removing the hair of the beard by plucking
    Abstract: Uwok, ein führender Mann aus Malingdam, entfernt sich die Barthaare mit einem Knickstab. Mit der Bruchstelle werden die Haare erfaßt und durch Strecken des Hölzchens eingeklemmt und ausgerissen.
    Abstract: Sitting on a slope below the settlement, Uwok, a leading man in Malingdam, removes the hair of his beard with a bent stick of Ulmacea wood. He puts the stick to the beard, stretches it, and pulls off the jammed hair. In this way he contours the whiskers rather well, whereas the rest of the shaving is done less properly. Carelessly Uwok leaves the hair pulled off on the ground.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 59
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1985)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 37MB, 00:04:17:23 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1985)
    Keywords: games ; Tetim aik ; Freizeitaktivitäten ; game / children's game ; Flechtspiel ; Kulturwissenschaften ; Spiele ; plaiting ; Spielzeug, Spielgerät ; plaything ; Spielzeug ; plaiting game ; Eipo ; leisure activities ; Gesellschaft ; Kinderspiel ; Encyclopaedia Cinematographica ; toy ; society ; cultural studies ; tetim aik ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; game / plaiting game ; toys ; Spiel / Flechtspiel ; children's game ; Australia/Oceania ; Spiel / Kinderspiel ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo
    Abstract: Sinkin, ein Junge aus Malingdam, beschäftigt sich mit dem Flächenverschränkspiel "Haus der Fledermaus" (tetim aik), indem er zwei Bananenblattstücke z. T. in schmale Streifen auflöst und ineinander verflicht. Es entsteht ein kegelförmiges Geflecht. Drei Jungen kommen hinzu und suchen ihn mit einer besseren und feineren Arbeit zu übertreffen.
    Abstract: In Malingdam the boy Sinkin executes the plaiting game "house of the bat" (tetim aik). He detaches from two pieces of banana leaves narrow strips which he interlaces. He is joined by three other boys who try to surpass him by attaining a better "performance", a finer interlacing.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 60
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 76MB, 00:07:53:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1985)
    Keywords: stone tools ; handicraft ; metalwork ; material culture ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; tools ; Eipo ; Werkzeug ; economy ; Steinwerkzeuge ; Encyclopaedia Cinematographica ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Metallarbeiten ; grinding (whetting) ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Handwerk ; stonework ; Australia/Oceania ; Steinarbeiten ; stone blade ; ethnology/cultural anthropology ; Schleifen ; Eipo ; Steinklinge
    Abstract: Ein junger Mann aus Munggona schärft die Schneide eines Steinmessers an einem Stein am Kirimye-Fluß. Ein älterer Mann kommt hinzu und schleift seine Steinbeilklinge. Die scharfe Schneidefläche entsteht durch Schleifen der oberen und unteren Kanten auf einem nassen Stein.
    Abstract: A young man from Munggona is sharpening the blade of a stone knife on a stone on the Kirimye River. An old man comes along and sharpens his stone adze's blade. The sharp cutting edge arises as the result of grinding the upper and lower edges on a wet stone.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 61
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 40MB, 00:04:06:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1985)
    Keywords: forestry, silviculture ; stone adze ; Brennholzgewinnung ; Steinbeil ; Sloanea tieghemii ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; leading men ; Sloanea tieghemii ; Eipo ; Führende Männer ; economy ; firewood production ; Waldwirtschaft ; Encyclopaedia Cinematographica ; adze ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; Beil ; Forstwirtschaft, Waldwirtschaft ; Australia/Oceania ; forestry (ethnology) ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo
    Abstract: Uwok, ein führender Mann aus Malingdam, erklettert einen Baum (Sloanea tieghemii) des Bergwaldes, um Brennholz zu gewinnen. Er schlägt mit dem Steinbeil (Querbeil) einen dicken Ast des relativ harten Holzes ab und trägt ihn fort.
    Abstract: To provide firewood Uwok, a leading man in Malingdam, climbs up a tree (Sloanea tieghemii) in the mountain-forest and cuts off a big branch of relatively hard wood by means of a stone adze. The work being well done, the blade (of andesite) remains undamaged since crossfibres are carefully avoided.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 62
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1985)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 23MB, 00:02:22:00 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1985)
    Keywords: neck protector ; clothing ; Vorbereitung zum Kampf ; spezielle Kleidung ; material culture ; cuirass ; preparations for a fight ; Kulturwissenschaften ; Schutzbekleidung ; Papua ; Kleidung ; Eipo ; Brustpanzer ; Encyclopaedia Cinematographica ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Irian Jaya (Indonesien) ; Irian Jaya (Indonesia) ; special clothing ; Australia/Oceania ; protective clothing ; Papua ; Halsschutz ; ethnology/cultural anthropology ; Eipo
    Abstract: Uwok, ein führender Mann aus Malingdam, legt den knapp bemessenen Brustpanzer aus Rotanstreifen an und wickelt sich aus Tragnetzresten einen Halsschutz. - Alarmierte Männer aus Malingdam sammeln sich am Hangvorsprung unterhalb der Siedlungen und schmücken sich zum Kampf, bevor sie dem Feind entgegeneilen.
    Abstract: Uwok, a leading man in Malingdam, puts on the tight-fitting cuirass of rotan strips and wraps up his neck with pieces of carrying nets. - Alerted men of Malingdam assemble on the slope below the settlements and decorate themselves, before going to meet the enemy.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 63
    Pages: 701MB, 00:03:18:27 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Keywords: Tanz / Tirere-Tanz ; music (ethnology) ; clothing ; material culture ; Tirere-Tanz ; Nonouti ; Tanz / Tanzkleidung ; Tanzstile ; Tanz (Ethnologie) ; Mikronesier ; sitting dance ; spezielle Tänze ; singing ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; dance / tirere dance ; regionale Tänze ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; dance / group dance ; ethnology/cultural anthropology ; jewelry ; arts (ethnology) ; Tanz / Sitztanz ; Schmuck ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Kleidung ; special dances ; dance clothing ; group dance ; ngeaba ; Ngeaba ; Künste (Ethnologie) ; Tanzkleidung ; dance / sitting dance ; Gruppentanz ; Singen ; Tanz / Gruppentanz ; Musiker ; dance (ethnology) ; Tanz / Tanzmeister ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Sitztanz ; styles of dance ; tirere dance ; Australia/Oceania ; dance / dance clothing ; Gesang ; Micronesians ; regional dances ; dance / dance master
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 64
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 54MB, 00:05:35:09 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: Knollen ; material culture ; Erdofen ; Nonouti ; Kulturwissenschaften ; taro ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; Kiribati (Gilbert Islands) ; stewing ; Taro ; kitchen furnishings ; cooking ; nutrition ; Kochen ; Mikronesier ; Pflanzenwelt ; Dünsten ; food preparation ; Hausrat ; economy ; household articles ; Ernährung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Nahrungsmittelzubereitung ; flora ; Kücheneinrichtung ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Nahrungszubereitung ; tubers (ethnology) ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: In der Siedlung Tetua dünstet eine Frau eine große, von einem Mann in 4 Stücke geschnittene Taroknolle in einem Erdofen. Sie legt die Stücke zusammen mit grünen Kokosnußhüllen auf erhitzte Korallenkalksteine, bedeckt sie mit Blättern, gießt ein wenig Süßwasser in die Mitte und deckt das ganze mit zwei alten Matten zu. Nach etwa 2 Stunden sind die Knollenstücke gar.
    Abstract: Pieces of the taro variety Cyrtosperma chamissonis are steamed in an earth oven which a woman has prepared with layers of coral limestone and fuel material. After two hours the tuber pieces are done.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 65
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 54MB, 00:05:33:12 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: Umweltwissenschaft/Ökologie ; fish / fish trap ; Fangen / Meerestiere ; Fisch / Fischfalle ; Nonouti ; Kulturwissenschaften ; Muscheln ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Kiribati (Gilbert Islands) ; trap fishery ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Mikronesier ; economy ; fishing (ethnology) ; Fallenfischerei ; gathering (ethnology) ; Sammeln ; Fisch / Fischfang ; game hunters ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; fish / fishing ; Fischereiwesen ; cultural studies ; Fischen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Sammelwirtschaft ; eel fishing ; Nonouti ; fishery ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; fishing / sea animals ; mussels ; Aalfang ; Micronesians ; Muschelsammeln ; ethnology/cultural anthropology ; gathering ; mussel gathering
    Abstract: Ein Mann und eine Frau aus Tetua suchen bei Niedrigwasser Meerestiere, wobei der Mann die schwere Arbeit des Umschichtens einer steinernen Fischfalle übernimmt und dabei die Fische in einen Kokosblattkorb treibt. Die Frau stochert in Höhlungen nach Aalen. Sie erschlägt auch einzelne Fische in Wasserlöchern und sammelt Muscheln.
    Abstract: A couple from the atoll Nonouti captures sea animals on the reef at ebb tide. While the man catches fish hidden underneath the coral limestone, his wife probes the crevices of the reef for eels. She also catches individual fish and gathers some mussels.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 66
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 26MB, 00:02:43:03 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: games ; game / hitting stick game ; Freizeitaktivitäten ; Onotoa ; Bewegungsspiel ; Schlagstabspiel ; Kulturwissenschaften ; Sport ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Spiele ; active game ; Jungenspiel ; competition ; Bwerera ; Mikronesier ; Wettkampf ; leisure activities ; Gesellschaft ; Spiel / Jungenspiel ; boy's game ; hitting stick game ; Encyclopaedia Cinematographica ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Onotoa ; Spiel / Schlagstabspiel ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; sports ; game / boy's game ; Micronesians ; bwerera ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Beim Dorfe Buariki spielen mehrere Jungen: Ein kleiner, über ein Erdloch gelegter Stab ist mit einem größeren von unten zu fassen und fortzuschleudern bzw. hochzuschlagen und mit weiteren Schlägen in der Luft zu halten. Zwei Parteien spielen nach genauen Regeln rundenweise mit Punktwertung.
    Abstract: Young boys of the village Buariki play this circle game which revolves around a hole in the ground, a small stick placed over the hole, and a large stick placed vertically in the hole.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 67
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 84MB, 00:09:47:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: pandanus ; Encyclopaedia Cinematographica ; Onotoa ; Pandanus ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; kite ; Onotoa ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Schnur ; Australia/Oceania ; Mikronesier ; cord ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians ; Drachen ; ethnology/cultural anthropology ; Maß, Messen ; measure, measuring
    Abstract: In der Siedlung Buariki stellt ein Mann aus der Mittelrippe von Kokospalmblättern das Stabwerk eines Drachens her, indem er die Stäbe an in die Erde gesteckten Pflöcken zurechtbiegt, zusammenbindet und das Gerüst mit Oberhautstreifen von Pandanusblättern abdeckt. An einer Kokosfaserschnur (40 m) läßt er den fertigen, etwa 130 cm breiten Drachen steigen.
    Abstract: A man from the atoll Onotoa builds the framework for a kite from pre-weighed sticks and binds them together with coconut leaf stems. This frame is covered with thin strips of pandanus leaves. The finished kite is attached to a string of thin coconut fiber cord and is flown.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 68
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 106MB, 00:10:57:12 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: Konservierung, Präservierung ; supply maintenance ; house / household effects ; handicraft ; division of labor ; Matte ; material culture ; Nahrungsverzehr ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; conservation, preservation ; Arbeitsbeziehungen ; kitchen furnishings ; nutrition ; labor relations ; Mikronesier ; food preparation ; Tabiteuea ; mat ; gathering (ethnology) ; work ; Pandanuspräserve ; Sammeln ; Speisen/Gerichte ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; Pandanus ; drying ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; mats and baskets ; Sammelwirtschaft ; Handwerk ; Fladen ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; ethnology/cultural anthropology ; Trocknen ; food and meals ; Erdofen ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; stewing ; division of labour ; tuae ; Pandanusspeisen ; palm leaf ; Tuae ; Arbeit ; Dünsten ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Arbeitsteilung ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Palmblatt ; Matten und Körbe ; game hunters ; pandanus ; Ernährung ; Tabiteuea ; Nahrungsmittelzubereitung ; pandanus preserve ; pandanus foods ; Kücheneinrichtung ; Australien/Ozeanien ; Australia/Oceania ; Micronesians ; gathering ; Vorratshaltung
    Abstract: Nachdem ihr Mann die Pandanusfrüchte im Buschland abgeerntet hat, stellt eine Frau daraus in der Siedlung Buariki Präserven her: Stampfen der Segmente, Dünsten im Erdofen, Ausquetschen der breiigen Substanz, Ausstreichen auf Matten, Trocknen in der Sonne, Falten und Verpacken der Fladen in Pandanusblättern.
    Abstract: A man from the village of Buariki harvests pandanus fruit in the bush. His wife back in the settlement prepares the fruit by mashing it, steaming it in an earth oven, and crushing the juicy base. The resulting pulpy substance is spread out on a leaf and is dried in the sun for a few days. These tuae are folded into packages and kept year-round as reserve food.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 69
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 429MB, 00:11:05:19 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: buatoro ; house / household effects ; material culture ; Nahrungsverzehr ; Nonouti ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; flat cake ; kitchen furnishings ; nutrition ; Mikronesier ; Pflanzenwelt ; food preparation ; Tarospeisen ; Speisen/Gerichte ; Encyclopaedia Cinematographica ; flora ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Fladen ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Backen ; taro foods ; ethnology/cultural anthropology ; food and meals ; food ; Knollen ; Erdofen ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Essen ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Buatoro ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; baking ; Kücheneinrichtung ; Australien/Ozeanien ; tubers (ethnology) ; Australia/Oceania ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians
    Abstract: In der Siedlung Tetua schält eine Frau eine etwa fünf Monate alte Taroknolle, zerschneidet und zerstampft sie. Zu der Masse gibt sie Palmsirup und Kokosmilch und macht kleine Fladen daraus, die, in Blättern verschnürt, im Erdofen gebacken werden.
    Abstract: A woman from the atoll Nonuti begins to prepare this dish by paring a taro bulb of the variety Cyrtosperma chamissonis, cutting it up into small pieces, and mashing it. Palm syrup and coconut milk are added to the mash which is kneaded and divided into small flat cakes. These cakes are tied up in leaves and are baked in an earth oven.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 70
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 25MB, 00:02:33:21 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: Umweltwissenschaft/Ökologie ; division of labor ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Arbeitsbeziehungen ; division of labour ; Agrar- und Forstwissenschaft ; net fishing ; labor relations ; Mikronesier ; Arbeit ; Tabiteuea ; economy ; fishing (ethnology) ; Arbeitsteilung ; work ; Fisch / Fischfang ; game hunters ; Tabiteuea ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; fish / fishing ; catching / fishes ; Fischereiwesen ; cultural studies ; Fischen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Fangen / Fische ; drag net / fishing ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; Netzfischerei ; Zugnetz / Fischen
    Abstract: Ein Mann und eine Frau aus Burariki gehen bei hoher Flut mit einem Zugnetz in die Lagune. Dort schließen sie das große Netz zu einem Kreis. Die eingekreisten Fische geraten in die Maschen des zusammengezogenen Netzes und werden mit der Hand herausgenommen.
    Abstract: A couple from the village Buariki unfold a dragnet in the nearby lagoon in an arc form that closes into a circle. The fish in the enclosure become caught in the mesh of the net and are given to an accompanying child for transport back to the village.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 71
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 27MB, 00:02:47:17 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: arts (ethnology) ; clothing ; ruoia dance ; Schmuck ; Tanz / Tanzkleidung ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Kawawa ; Tanz (Ethnologie) ; Kleidung ; dance clothing ; group dance ; Mikronesier ; Künste (Ethnologie) ; dance / ruoia dance ; Tabiteuea ; Tanzkleidung ; singing ; kawawa ; dance / standing dance ; Gruppentanz ; Singen ; Tabiteuea ; Tanz / Gruppentanz ; Tanz / Stehtanz ; Encyclopaedia Cinematographica ; regionale Tänze ; dance (ethnology) ; Ruoia-Tanz ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Tanz / Ruoia-Tanz ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; dance / dance clothing ; dance / group dance ; standing dance ; Micronesians ; regional dances ; ethnology/cultural anthropology ; Stehtanz
    Abstract: Vor dem Versammlungshaus der Siedlung Buariki führen Männer und Frauen in traditioneller Tanzkleidung unter Beteiligung einer Vortänzerin den Einleitungstanz des Ruoia-Stehtanzes auf, während sie gemeinsam Tanzlieder singen.
    Abstract: Under the direction of a dance leader, a group of men and women in traditional dress perform the kawawa, the introductory song and dance of the Gilbert Island ruoia series.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 72
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 93MB, 00:09:36:11 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; Wassertransport ; Nonouti ; Jagdausrüstung ; Wirtschaft (Ethnologie) ; ray ; tools ; Mikronesier ; Rochen ; swimming ; leisure activities ; Gesellschaft ; Boote ; fishing (ethnology) ; gathering (ethnology) ; Sammeln ; water transport ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; watercrafts ; hunting ; transportation ; catching / fishes ; cultural studies ; materielle Kultur ; Wasserverkehr ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; fish / fish spearing ; spearfishing ; mussel collecting ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; trap / fish ; sail, sailing ; Freizeitaktivitäten ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; Sport ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Rochenjagd ; Transport ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Fisch / Fischschießen ; Schwimmen ; Werkzeug ; economy ; Wasserfahrzeuge ; Speerfischerei ; Fisch / Fischfang ; water traffic ; game hunters ; fish / fishing ; Fischereiwesen ; Fisch / Fischspeeren ; fish / fish shooting ; society ; Fischen ; Australien/Ozeanien ; Jagd ; Fangen / Fische ; Segel, Segeln ; Australia/Oceania ; sports ; ray hunting ; diving ; Tauchen ; Micronesians ; hunting equipment ; Muschelsammeln ; boats
    Abstract: Rochen werden in der Lagune von Onotoa schwimmend und tauchend gejagt und mit einem Speer erlegt. Andere Fische werden mit Gummischleuder und Eisenpfeil geschossen. Muscheln werden auf dem Lagunengrund gesammelt. Von einem Segelboot aus wird in der Lagune von Nonouti ein großer Stachelrochen mit dem Speer erlegt.
    Abstract: Shows two scenes of ray hunting. In the western lagoon of Onotoa men swim and dive to hunt rays. When an animal has been speared it is transported home on a sailboat and is divided up on the beach. During the long excursion members of the crew shoot fish underwater with rubber slings and iron arrows. Mussels are caught on shore for immediate consumption. In the northern lagoon of Nonuti men are shown maneuvering their sailboat in the vicinity of a large stingray, and spearing it.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 73
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 22MB, 00:02:18:04 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: Landwirtschaft ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; fig ; Nonouti ; cultivation ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Feige ; crop growing methods ; tools ; Mikronesier ; Ackerbau ; Feigenbaum ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Encyclopaedia Cinematographica ; planting stick ; plants, plantation ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; agricultural devices ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; ethnology/cultural anthropology ; Ackerbau / Ackerbaugeräte ; fig tree ; Kulturwissenschaften ; agriculture / agricultural implement ; Kiribati (Gilbert Islands) ; landwirtschaftliche Geräte ; Garten / Gartenbau ; garden / gardening ; Agrar- und Forstwissenschaft ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Pflanzenbau, Ernte ; Ficus tinctoria ; economy ; Pflanzen, Pflanzung ; Australien/Ozeanien ; Stecklingsbau ; cutting ; Ficus tinctoria ; Australia/Oceania ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; agriculture (ethnology) ; Micronesians ; Pflanzstock
    Abstract: Ein Mann aus Tetua trennt im Buschland einen stammartigen, bewurzelten Seitentrieb eines großen Feigenbaumes ab, kappt das Wurzelwerk und trägt ihn ins Dorf. Dort gräbt er mit einem Pflanzstock ein etwa 50 cm tiefes Loch, setzt den Trieb ein, füllt Erde nach und stampft sie fest.
    Abstract: A man from the village Tetua on the atoll Nonouti separates the lateral shoot with its roots from a grown Ficus tinctoria in the bush. He places the plant in a freshly dug hole and fills the earth in around it.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 74
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 229MB, 00:23:29:20 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: lodging ; house / household effects ; handicraft ; Häuser ; Haus / Hausbau ; sleeping house ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Mikronesier ; Tabiteuea ; habitation ; Gesellschaft ; Maß, Messen ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; woodworking ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Holzbearbeitung ; Handwerk ; Unterkünfte ; settlement types ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Gebäude ; Giebeldachhaus ; ethnology/cultural anthropology ; Schlafhaus ; gable roof house ; Kulturwissenschaften ; settlement ; Kiribati (Gilbert Islands) ; house / building of a house ; buildings ; Siedlungsformen ; household utensil ; economy ; measure, measuring ; Dach, Dachdecken ; Holzarbeiten ; Siedlung ; Tabiteuea ; society ; Bauwesen ; Australien/Ozeanien ; Wohnen ; Bauen ; houses ; roof, roofing ; Australia/Oceania ; building trade ; Micronesians
    Abstract: Im Dorfe Buariki baut ein Mann mit Hilfe seiner Verwandten in 10tägiger Arbeit aus Pandanusholz ein wandloses Vierpfostenhaus von rechteckigem Grundriß mit einem Giebeldach. Das Haus hat eine etwa 1 m über dem Erdboden eingebaute, durchgehende Plattform. Das Dach ist mit aus Kokospalmblättern geflochtenen Elementen gedeckt.
    Abstract: Shows all of the important steps undertaken in a ten-day working period as a house is constructed in the village of Buariki on the atoll Tabiteuea. This sleeping house is built in a style which has been customary in the Gilbert Islands since the seventh century - a four-post house of rectangular design with a gable roof, no walls, and a platform built about one meter off the ground. While the men finish the frame construction the women work to make roof coverings from old coconut palm leaves which are tied to the lattice work.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 75
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 126MB, 00:12:59:12 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: Fisch / Fischhaken ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; Wassertransport ; Nonouti ; gaff ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Exocoetidae ; Fliegender Fisch ; Mikronesier ; Gesellschaft ; Boote ; fishing (ethnology) ; Angeln ; water transport ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; watercrafts ; transportation ; catching / fishes ; cultural studies ; Fisch / Fischleine ; fishing ; Wasserverkehr ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; fish / fishing line ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Gaff ; ethnology/cultural anthropology ; Exocoetidae ; Fliegende Fische ; sailing boat ; flying fishes ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Transport ; Agrar- und Forstwissenschaft ; economy ; Wasserfahrzeuge ; Fisch / Fischfang ; water traffic ; game hunters ; fish / fishing ; Fischereiwesen ; society ; Fischen ; flyingfish ; Australien/Ozeanien ; Angelfischerei ; Fangen / Fische ; Australia/Oceania ; Segelboot ; Micronesians ; boats
    Abstract: 1. Fischfang mit einem aus mehreren Leinen bestehenden Grundangelgerät in der Lagune von Tetua (Nonouti). 2. Angeln mit Rute und Leine am Lagunenufer von Tetua. 3. Angeln mit einer unterwegs geschnitzten Rute auf dem Ostriff von Tetua. 4. Angeln von Fliegenden Fischen an mit Kokosfleisch beköderten Haken vom Segelboot aus auf dem Meer in Tekawa (Onotoa).
    Abstract: Shows various techniques used by the people of the Gilbert Islands to fish: one man pegs his fishing lines to the shore of the lagoon on Nonouti and returns later to retrieve the catch; one man sits on a gangway near a rocky bank of Nonouti and uses mussel bait to catch fish, which he kills with a bite to the head; a man cuts his fishing rod from wood in the bush, catches small fish and hermit crabs as bait, and then angles successfully in the crevices of the reef; and in the open sea near Onotoa a man in a sailboat catches flying fish with coconut meat as bait.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 76
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 29MB, 00:03:00:03 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: music (ethnology) ; clothing ; material culture ; Tänze nach Geschlecht ; Tanz / Tanzkleidung ; music groups ; Tanz (Ethnologie) ; Mikronesier ; spezielle Tänze ; singing ; girls' dance ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; regionale Tänze ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Mädchentanz ; Onotoa ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Singen / im Chor ; Musikgruppen ; dance / batere dance ; standing dance ; ethnology/cultural anthropology ; jewelry ; arts (ethnology) ; Onotoa ; Schmuck ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; dance / girls' dance ; Kleidung ; special dances ; dance clothing ; Künste (Ethnologie) ; Tanzkleidung ; dance / standing dance ; batere dance ; Singen ; Tanz / Stehtanz ; Tanz / Mädchentanz ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Batere-Tanz ; Australia/Oceania ; dance / dance clothing ; Gesang ; Tanz / Batere-Tanz ; singing / chorus ; Micronesians ; regional dances ; Stehtanz ; dances according to gender
    Abstract: Vor dem Versammlungshaus der Siedlung Buariki führen sechs festlich gekleidete Mädchen einen Stehtanz auf. Ein Chor aus Frauen und Männern singt dazu und schlägt eine Trommelkiste.
    Abstract: Six costumed girls perform a standing dance in front of the meetinghouse in Buariki. They are accompanied by a choir of men and women and by drum beats.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 77
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 23MB, 00:02:24:17 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: jewelry ; clothing ; Onotoa ; Kakekekeke ; spezielle Kleidung ; material culture ; Schmuck ; Tanz / Tanzkleidung ; apron ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Kleidung ; dance clothing ; Mikronesier ; Tanzkleidung ; everyday clothing ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Schurz ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Onotoa ; Frauenschurz ; special clothing ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; dance / dance clothing ; Alltagskleidung ; woman apron ; kakekeke ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Vor dem Versammlungshaus der Siedlung Buariki zeigen drei in Kakekekeke-Schurz gekleidete Frauen typische Hüftbewegungen altgilbertischer Tänze. Die in jahrelangen Übungen einstudierten Bewegungen werden durch den mächtigen Schurz besonders betont.
    Abstract: In front of the meetinghouse in Buariki, three women perform old-fashioned Gilbert dance movements. These movements are studied and practiced for years and are especially emphasized by the construction of the kakekekeke skirt.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 78
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 154MB, 00:02:57:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: music (ethnology) ; clothing ; material culture ; ruoia dance ; Tänze nach Geschlecht ; Tanz / Tanzkleidung ; Tanzstile ; Tanz (Ethnologie) ; Mikronesier ; dance / men's dance ; singing ; mens' dances ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; regionale Tänze ; Ruoia-Tanz ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Onotoa ; Tanz / Männertanz ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; dance / group dance ; ethnology/cultural anthropology ; Männertanz ; jewelry ; arts (ethnology) ; Onotoa ; Schmuck ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Kamei ; men's dance ; Kleidung ; dance clothing ; group dance ; Künste (Ethnologie) ; dance / ruoia dance ; Tanzkleidung ; Gruppentanz ; Singen ; Tanz / Gruppentanz ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Tanz / Ruoia-Tanz ; styles of dance ; Australia/Oceania ; dance / dance clothing ; Gesang ; Micronesians ; regional dances ; dances according to gender
    Abstract: Vor dem Versammlungshaus der Siedlung Buariki führen fünf ältere Männer in traditioneller Tanzkleidung einen Ruoia-Stehtanz auf. Der Haupttänzer führt den Gesang.
    Abstract: Older men in traditional dress perform a classic song and dance of the kamei type from the Gilbert Island ruoia dance series, complete with accompanying arm movements.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 79
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 53MB, 00:06:12:12 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: Freizeitaktivitäten ; Onotoa ; Kulturwissenschaften ; Sport ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Schwimmen ; Mikronesier ; swimming ; leisure activities ; Gesellschaft ; sport ; Encyclopaedia Cinematographica ; swimming styles ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; transport swimming ; Onotoa ; Schwimmstile ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; sports ; diving ; Tauchen ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; Transportschwimmen
    Abstract: Verschiedene Schwimmstile eines Mannes aus Buariki zur Zeit der Flut: Kraulen (Hand-über-Hand-Schwimmen), Rücken-, Delphin-, Seiten- und Kriechschwimmen), Streckentauchen, Transportschwimmen in Rückenlage und Wassertreten. Mit Zeitdehnung.
    Abstract: Demonstrates the swimming styles of the natives of the Gilbert Islands including the crawl, the backstroke, the sidestroke, dolphin-like swimming, distance diving, transporting items while swimming, and treading water.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 80
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 28MB, 00:02:52:21 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: material culture ; Nonouti ; Kulturwissenschaften ; fire / making a fire ; Wärmeversorgung ; settlement ; Kiribati (Gilbert Islands) ; landwirtschaftliche Geräte ; tools ; Feuerpflug ; Mikronesier ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Feuer / Feuererzeugung ; Gesellschaft ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Siedlung ; Encyclopaedia Cinematographica ; fire plough ; society ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; agricultural devices ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; heating ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Im Buschland schneidet ein Mann einen abgestorbenen Ast (Guettarda speciosa L.) ab, spitzt ein Stück davon zu und reibt damit auf dem verbliebenen Astteil, auf dem eine Reibfläche vorbereitet ist. Durch das Hin- und Herreiben entzündet sich das Holzmehl, das zur Glut entfacht wird.
    Abstract: A man cuts pieces of wood from a dead branch and demonstrates how a rubbing motion ignites the wood dust.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 81
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 27MB, 00:02:49:18 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: Fackel ; Encyclopaedia Cinematographica ; Nonouti ; cultural studies ; Kulturwissenschaften ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Kiribati (Gilbert Islands) ; torch ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Mikronesier ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Am Rand der Siedlung Tetua legt ein Mann zwei alte, braune Kokospalmblätter aufeinander und bindet sie mit grünen Blattfiedern in gleichen Abständen zusammen. Die entzündete Fackel brennt langsam herunter, während die Schlaufenbindungen nacheinander gelöst werden.
    Abstract: A man ties two brown coconut palm leaves together with greenery placed at even intervals. The end is ignited, and the resulting torch burns slowly.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 82
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 96MB, 00:09:54:09 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: individual ; Sieden ; cosmetics ; Nonouti ; body decoration ; Kulturwissenschaften ; Heilmittel ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Körperdekoration ; Öl, Ölgewinnung ; Mikronesier ; ethnomedicine ; Gesellschaft ; magische Therapie ; Individuum ; Medizinethnologie ; Palmöl ; Encyclopaedia Cinematographica ; Körper ; coco oil ; society ; ethnology of medicine ; cultural studies ; boiling ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Kokosöl ; palm oil ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Ethnomedizin ; body ; medizinische Therapie ; Kokospalme ; Kosmetik ; magical therapy ; coco palm ; Micronesians ; medical therapy ; ethnology/cultural anthropology ; herbal remedy ; oil, oil extraction
    Abstract: In der Siedlung Tetua befreit eine Frau vollreife Kokosnüsse von ihrer Faserhülle und schlägt sie auf. Nach dem Raspeln des Samenfleisches preßt sie den Saft aus und siedet ihn in Kokosnußschalen auf kleinem Feuer, bis sich das Öl absetzt. Nach Sieben und nochmaligem Erhitzen reichert sie es mit Duftstoffen an.
    Abstract: A woman in the village of Tetua grates the meat taken from fully ripened coconuts and presses the milk out of it. The resulting mash is boiled over a fire in coconut shell halves until just the oil remains. The oil is purified, reheated, and enriched with an aromatic substance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 83
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 25MB, 00:02:35:15 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: cock fight ; games ; Freizeitaktivitäten ; animal fight ; Nonouti ; Kulturwissenschaften ; Sport ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Spiele ; competition ; Mikronesier ; Wettkampf ; leisure activities ; Tierkampf ; Gesellschaft ; Speichel ; Hahnenkampf ; Encyclopaedia Cinematographica ; society ; cultural studies ; game / cock fight ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; saliva ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Spiel / Hahnenkampf ; Australia/Oceania ; sports ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: In der Siedlung Tetua lassen zwei Männer ihre Kampfhähne gegeneinander antreten, bis einer von den Hähnen davonläuft.
    Abstract: Two men from the village of Tetua arrange a cockfight.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 84
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 29MB, 00:02:59:20 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: food ; Onotoa ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; Nahrungsverzehr ; Tierische Produkte ; Tierwelt ; Kulturwissenschaften ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Geocaroides crab ; Essen ; Agrar- und Forstwissenschaft ; collecting crabs ; nutrition ; Mikronesier ; food preparation ; economy ; fishing (ethnology) ; gathering (ethnology) ; Krabbenfang ; Sammeln ; game hunters ; Ernährung ; Krabbensammeln ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; Nahrungsmittelzubereitung ; cultural studies ; Fischen ; catching / crabs ; crab catching ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Nahrungszubereitung ; Onotoa ; Fangen / Krabben ; Sammelwirtschaft ; Geocaroides-Krabben ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Micronesians ; fauna ; ethnology/cultural anthropology ; gathering
    Abstract: Nicht weit von Tabuarorae, am Rande von Tümpeln, gräbt ein Mann mit einem Stab und mit bloßen Händen nach Krabben. Er bricht Scheren und Beine ab und gibt die Beute in einen Sammelkorb. In der Siedlung werden die Krebsteile von seiner Tochter auf offenem Feuer geröstet und verzehrt.
    Abstract: A man digs first with a stick, then with his bare hands, in order to find Geocaroides crabs at the edge of a pond. He breaks the claws and legs off of the captured animals and puts them in a gathering basket. Back in the village the crab parts are roasted over an open fire.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 85
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 244MB, 00:04:13:13 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: Kampfmethoden, geheime ; Freizeitaktivitäten ; Onotoa ; Kulturwissenschaften ; Sport ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Ringkampf ; Selbstverteidigung ; Mikronesier ; wrestling ; leisure activities ; Gesellschaft ; martial arts ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Onotoa ; self-defence ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; sports ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; Kampfkunst
    Abstract: Ein Meister der geheimen Kampfmethoden aus Buariki demonstriert Abwehrgriffe der Gruppen Kaunrabata (Abwehr im Ringen), Oro (Abwehr von waffenlosen Schlägen) und Rawekai (Abwehr von Angriffen mit Schlagwaffen).
    Abstract: A master of secret martial arts of Buariki shows self-defence techniques of kaunrabata (wrestling defence), oro (defence of unarmed attacks) and rawekai (defence of armed attacks),
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 86
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 36MB, 00:03:42:24 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: Landwirtschaft ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; Nahrungsverzehr ; Cocos nucifera ; eating ; environmental sciences/ecology ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Palmsaftgewinnung ; nutrition ; Mikronesier ; sap extracting / palm ; Tabiteuea ; gathering (ethnology) ; Sammeln ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; cultural studies ; palm sap extracting ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; palm ; Klettern ; Sammelwirtschaft ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Kokospalme / Nutzung ; coco palm / use ; Saftgewinnung / Palme ; botany ; ethnology/cultural anthropology ; Palme ; food ; Kulturwissenschaften ; Nahrungsmittel ; Botanik ; Kiribati (Gilbert Islands) ; food production, crop science ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Pflanzenbau, Ernte ; climbing ; economy ; Ökologie (Botanik) ; Trinken ; Cocos nucifera ; biology ; game hunters ; Ernährung ; Tabiteuea ; Biologie ; Australien/Ozeanien ; Australia/Oceania ; Kokospalme ; Micronesians ; coco palm ; Nahrungsmittel, Nutzpflanzenkunde ; gathering ; drinking ; ecology (botany)
    Abstract: Ein Mann aus Buariki erklettert eine Kokospalme und nimmt ein mit Saft gefülltes Gefäß unter einer dekapitierten Blütenstandsknospe ab. Um den Saftfluß anzuregen, schneidet er eine Scheibe vom umwickelten Knospenende ab und hängt ein leeres Gefäß, mit einem Kokosfiederblatt zur besseren Saftleitung, darunter. Nachdem er den Palmsaft gesiebt und mit Wasser stark verdünnt hat, trinkt er ihn mit seinen Kindern.
    Abstract: A man scales a coconut palm tree that is already prepared to tap for palm sap. Empty coconut shells are hung under the tap as containers to collect the sap. The resulting palm syrup is diluted with water and the man drinks it with his children.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 87
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 701MB, 00:03:18:27 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Titel der Quelle: Post-synchronized editions 2011
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: Tanz / Tirere-Tanz ; music (ethnology) ; clothing ; material culture ; Tirere-Tanz ; Nonouti ; Tanz / Tanzkleidung ; Tanzstile ; Tanz (Ethnologie) ; Mikronesier ; sitting dance ; spezielle Tänze ; singing ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; dance / tirere dance ; regionale Tänze ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; dance / group dance ; ethnology/cultural anthropology ; jewelry ; arts (ethnology) ; Tanz / Sitztanz ; Schmuck ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Kleidung ; special dances ; dance clothing ; group dance ; ngeaba ; Ngeaba ; Künste (Ethnologie) ; Tanzkleidung ; dance / sitting dance ; Gruppentanz ; Singen ; Tanz / Gruppentanz ; Musiker ; dance (ethnology) ; Tanz / Tanzmeister ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Sitztanz ; styles of dance ; tirere dance ; Australia/Oceania ; dance / dance clothing ; Gesang ; Micronesians ; regional dances ; dance / dance master
    Abstract: Nachsynchronisierte Fassung der Originalaufnahmen von Gerd Koch aus dem Jahr 1964: https://doi.org/10.3203/IWF/E-919
    Abstract: Post-synchronized edition of Gerd Koch's original recordings from 1964: https://doi.org/10.3203/IWF/E-919
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 88
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1023MB, 00:03:17:11 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Titel der Quelle: Post-synchronized editions 2011
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: Tanz / Tirere-Tanz ; music (ethnology) ; clothing ; material culture ; Tirere-Tanz ; Nonouti ; Tanz / Tanzkleidung ; Tanzstile ; Tanz (Ethnologie) ; Mikronesier ; sitting dance ; spezielle Tänze ; singing ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; dance / tirere dance ; regionale Tänze ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; dance / group dance ; ethnology/cultural anthropology ; jewelry ; arts (ethnology) ; Tanz / Sitztanz ; Schmuck ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Kleidung ; special dances ; dance clothing ; group dance ; ngeaba ; Ngeaba ; Künste (Ethnologie) ; Tanzkleidung ; dance / sitting dance ; Gruppentanz ; Singen ; Tanz / Gruppentanz ; Musiker ; dance (ethnology) ; Tanz / Tanzmeister ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Sitztanz ; styles of dance ; tirere dance ; Australia/Oceania ; dance / dance clothing ; Gesang ; Micronesians ; regional dances ; dance / dance master
    Abstract: Nachsynchronisierte und untertitelte Fassung der Originalaufnahmen von Gerd Koch aus dem Jahr 1964: https://doi.org/10.3203/IWF/E-919
    Abstract: Post-synchronized and subtitled version of Gerd Koch's original recordings from 1964: https://doi.org/10.3203/IWF/E-919
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 89
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1967)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 28MB, 00:02:55:03 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: Tanz / Tirere-Tanz ; music (ethnology) ; clothing ; material culture ; Tirere-Tanz ; Nonouti ; Tanz / Tanzkleidung ; Tanzstile ; Tanz (Ethnologie) ; Mikronesier ; sitting dance ; spezielle Tänze ; singing ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; dance / tirere dance ; regionale Tänze ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; dance / group dance ; ethnology/cultural anthropology ; jewelry ; arts (ethnology) ; Tanz / Sitztanz ; Schmuck ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Kleidung ; special dances ; dance clothing ; group dance ; ngeaba ; Ngeaba ; Künste (Ethnologie) ; Tanzkleidung ; dance / sitting dance ; Gruppentanz ; Singen ; Tanz / Gruppentanz ; Musiker ; dance (ethnology) ; Tanz / Tanzmeister ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Sitztanz ; styles of dance ; tirere dance ; Australia/Oceania ; dance / dance clothing ; Gesang ; Micronesians ; regional dances ; dance / dance master
    Abstract: Vor dem Versammlungshaus der Siedlung Routa sitzen festlich gekleidete Männer und Frauen gemischt in zwei Linien einander gegenüber und singen unter der Anleitung eines Tanzmeisters ein Lied. Sie halten in jeder Hand ein Stäbchen und schlagen damit die Stäbchen der gegenüber Sitzenden.
    Abstract: Costumed men and women sit together in front of the meeting house in Routa. Each one holds a wooden rod in each hand. As the people sing, they tap rods with the people sitting next to them.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 90
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 100MB, 00:03:08:08 (unknown) , Originalton ohne gesprochenen Text , Original sound, no spoken text
    Titel der Quelle: Post-synchronized editions 2011
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1967)
    Keywords: music (ethnology) ; clothing ; material culture ; ruoia dance ; Tänze nach Geschlecht ; Tanz / Tanzkleidung ; Tanzstile ; Tanz (Ethnologie) ; Mikronesier ; dance / men's dance ; singing ; mens' dances ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; regionale Tänze ; Ruoia-Tanz ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Onotoa ; Tanz / Männertanz ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; dance / group dance ; ethnology/cultural anthropology ; Männertanz ; jewelry ; arts (ethnology) ; Onotoa ; Schmuck ; Musik (Ethnologie) ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Kamei ; men's dance ; Kleidung ; dance clothing ; group dance ; Künste (Ethnologie) ; dance / ruoia dance ; Tanzkleidung ; Gruppentanz ; Singen ; Tanz / Gruppentanz ; Musiker ; dance (ethnology) ; musicians ; Australien/Ozeanien ; Tanz / Ruoia-Tanz ; styles of dance ; Australia/Oceania ; dance / dance clothing ; Gesang ; Micronesians ; regional dances ; dances according to gender
    Abstract: Nachsynchronisierte Fassung der Originalaufnahmen von Gerd Koch aus dem Jahr 1964: https://doi.org/10.3203/IWF/E-917
    Abstract: Post-synchronized edition of Gerd Koch's original recordings from 1964: https://doi.org/10.3203/IWF/E-917
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 91
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 321MB, 00:06:10:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Keywords: sailing boat ; outrigger canoe ; Wassertransport ; Kulturwissenschaften ; Sport ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Transport ; Mikronesier ; Tabiteuea ; Gesellschaft ; Boote ; Wasserfahrzeuge ; water traffic ; water transport ; Tabiteuea ; Auslegerboot ; watercrafts ; transportation ; society ; cultural studies ; Wasserverkehr ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Segel, Segeln ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; sports ; ethnology/cultural anthropology ; boats
    Abstract: Am Ostufer des Atolls Tabiteuea werden Segelboote klar zum Auslaufen gemacht und fahren zum Fischfang auf das Meer. - Männer segeln mit einem Boot über die Lagune und wechseln die Fahrtrichtung durch Umsetzen von Segel und Stützmast. Auf der Lagune des Atolls Nonouti: Fahrtrichtungswechsel und schnelles Segeln mit erhobenem Auslegergeschirr.
    Abstract: On the east coast of Tabiteuea sailing boats are prepared and then leave for fishing in the sea. - Men sailing on a boat across the lagune, changing direction with mast and sail. On the lagune of Nonouti: change of direction and fast sailing with outrigger.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 92
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 150MB, 00:15:29:05 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Keywords: Konservierung, Präservierung ; supply maintenance ; house / household effects ; handicraft ; division of labor ; Flechten ; Matte ; material culture ; Nahrungsverzehr ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; flat cake ; conservation, preservation ; Arbeitsbeziehungen ; plaiting ; kitchen furnishings ; nutrition ; labor relations ; Mikronesier ; food preparation ; Tabiteuea ; mat ; gathering (ethnology) ; work ; Kabubu ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Dörren ; Pandanuspräserve ; Sammeln ; Speisen/Gerichte ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; Pandanus ; drying ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; mats and baskets ; Sammelwirtschaft ; Handwerk ; Fladen ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; ethnology/cultural anthropology ; Trocknen ; food and meals ; Erdofen ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; stewing ; division of labour ; Pandanusspeisen ; palm leaf ; Arbeit ; Dünsten ; Hausrat ; household utensil ; economy ; household articles ; Arbeitsteilung ; crocheting, knitting, plaiting ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Palmblatt ; Matten und Körbe ; game hunters ; pandanus ; Ernährung ; Tabiteuea ; Nahrungsmittelzubereitung ; pandanus preserve ; pandanus foods ; Kücheneinrichtung ; kabubu ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; Australia/Oceania ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians ; textile production ; gathering ; Vorratshaltung
    Abstract: Nachdem die Männer im Buschland Pandanusfrüchte geernet haben, verarbeiten die Frauen diese Früchte in der Siedlung Buariki: Zerlegen in Segmente, Dünsten im Erdofen, Zerstampfen, Fladenkneten; Dörren der Fladen, Trocknen in der Sonne, Zerstampfen; Füllen des Pulvers in Pandanusblattpackungen.
    Abstract: Includes the entire process of preparing this pandanus dish beginning with the men who harvest the pandanus fruit in the bush near the village of Buariki. The women of the village cut the fruit, steam it in an earth oven, and knead the resulting mash into flat cakes. The cakes are placed in a bake oven overnight and then set out in the sun for about two weeks. After another brief period in the oven the hard cakes are broken up and pandanus leaf packages are filled with the pulverized substance.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 93
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 109MB, 00:11:13:18 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Keywords: Landwirtschaft ; manuring ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; Düngen ; cultivation ; taro ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Taro ; crop growing methods ; Mikronesier ; Pflanzenwelt ; Ackerbau ; Tabiteuea ; Knolle ; plant cultivation ; Encyclopaedia Cinematographica ; Pandanus ; plants, plantation ; flora ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Knollenfrüchte ; tuber ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Ackerbau / Gilbert-Inseln ; ethnology/cultural anthropology ; Pflanzungsgrube ; Knollen ; Kulturwissenschaften ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Garten / Gartenbau ; garden / gardening ; Agrar- und Forstwissenschaft ; rootcrops ; Setzling ; agriculture / Gilbert Islands ; Pflanzenbau, Ernte ; economy ; plantation cavity ; Pflanzen, Pflanzung ; pandanus ; Tabiteuea ; green manure ; Australien/Ozeanien ; tubers (ethnology) ; Australia/Oceania ; Wurzeln, Knollen ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; seedling ; agriculture (ethnology) ; Gründüngung ; Micronesians
    Abstract: Nahe dem Dorf Buariki werden Jungpflanzen von Taro (Cyrtosperma chamissonis) auf scheibenartig gerollte Stränge aus Pandanus-Blättern gesetzt und mit Sand nebst welken Pandanus-Blättern versehen. Größere Pflanzen werden in ihren "Topfbeeten" mit Schichtungen von Humus, Gründung, verrottenden Pandanus-Blättern, Grubenschlamm und Sand gepflegt. Geerntet wird die Knolle einer etwa dreijährigen Pflanze. Die Arbeiten werden von Männern verrichtet.
    Abstract: Demonstrates the procedures used in cultivating taro (Cyrtosperma chamissonis) in fresh water bogs on the atoll Tabiteuea. Very young plants are fertilized with pandanus leaves while larger taro plants are cultivated with pandanus leaves as well as humus, mud, and sand. At harvest time a three-year-old plant is cut and separated from the bulb.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 94
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 117MB, 00:12:05:03 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Keywords: house / household effects ; handicraft ; Flechten ; Matte ; material culture ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Kiribati (Gilbert Islands) ; plaiting ; Mikronesier ; Schlafmatte ; Hausrat ; Tabiteuea ; household utensil ; economy ; household articles ; mat ; crocheting, knitting, plaiting ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Matten und Körbe ; pandanus ; Tabiteuea ; Encyclopaedia Cinematographica ; Pandanus ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; mats and baskets ; Handwerk ; sleeping mat ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Abstract: In der Siedlung Buariki flicht eine Frau aus aufbereiteten hellen und bräunlichen Pandanusblättern eine Schlafmatte in Diagonalgeflecht. Die aus fünf Bahnen bestehende Matte ist auf der Ober- und Unterseite verschieden gemustert.
    Abstract: A woman from the atoll Tabiteuea cuts fresh pandanus leaves from a palm tree, prepares them, and uses them to plait one of five widths needed to form a sleeping mat. The weaving is done in such a way that the pattern on the top is different from that shown on the underside of the mat.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 95
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 69MB, 00:07:06:09 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Keywords: Umweltwissenschaft/Ökologie ; Portulak ; material culture ; Steinkochen ; Nonouti ; Pflanzliche Produkte ; Wirtschaft (Ethnologie) ; earth oven ; kitchen furnishings ; cooking ; nutrition ; Kochen ; Mikronesier ; food preparation ; gathering (ethnology) ; Sammeln ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; cooking on stones ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Portulaca samoensis ; Sammelwirtschaft ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; ethnology/cultural anthropology ; Erdofen ; Kulturwissenschaften ; portulaca ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Portulaca samoensis ; Hausrat ; economy ; household articles ; game hunters ; Ernährung ; Nahrungsmittelzubereitung ; Kücheneinrichtung ; Australien/Ozeanien ; Palmsaftsirup ; Australia/Oceania ; stone cooking ; palm syrup ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians ; gathering
    Abstract: Im Buschland pflückt eine Frau Blätter der Portulaca samoensis. Nach dem Reinigen werden die Blätter, unter Hinzufügen von Kokosmilch, in Behältnissen aus Kokosnußschale im Erdofen gedünstet. Schließlich wird noch Palmsirup in dem kohlartigen Gericht verrührt.
    Abstract: A woman picks Portulaca samoensis leaves in the bush of the atoll Nonouti. After these leaves are carefully cleaned they are added to coconut milk and are steamed in coconut shell containers in an earth oven. Palm syrup is eventually mixed into the cabbage-like dish.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 96
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 28MB, 00:02:54:17 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Keywords: Landwirtschaft ; planting ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; Ackerbau / Ackerbaugeräte ; Nonouti ; Kulturwissenschaften ; cultivation ; Wirtschaft (Ethnologie) ; agriculture / agricultural implement ; Kiribati (Gilbert Islands) ; landwirtschaftliche Geräte ; Garten / Gartenbau ; garden / gardening ; Agrar- und Forstwissenschaft ; crop growing methods ; tools ; Mikronesier ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Pflanzenbau, Ernte ; Ackerbau ; palm fruit ; economy ; Pflanzen, Pflanzung ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Palmfrucht ; Encyclopaedia Cinematographica ; planting stick ; plants, plantation ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; agricultural devices ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; Kokospalme ; agriculture (ethnology) ; coco palm ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; Pflanzstock
    Abstract: Nicht weit von Tetua pflanzt ein Mann eine vollreife, noch genügend Fruchtwasser enthaltende Kokosnuß in ein mit Pflanzstock vorbereitetes und mit Scaevolalaub ausgelegtes Loch. Er füllt weiteres Laub und Erde auf und kennzeichnet die Pflanzstelle mit abgerissenem Gras und Zweigstücken.
    Abstract: An experienced gardener from the atoll Nonuti plants full-ripened coconuts in the ground with a shoveling tool. The planting area is marked with grass and twigs.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 97
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 26MB, 00:02:43:11 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Keywords: Landwirtschaft ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; material culture ; Ackerbau / Ackerbaugeräte ; Nonouti ; Kulturwissenschaften ; cultivation ; Wirtschaft (Ethnologie) ; agriculture / agricultural implement ; Kiribati (Gilbert Islands) ; landwirtschaftliche Geräte ; Garten / Gartenbau ; garden / gardening ; Agrar- und Forstwissenschaft ; crop growing methods ; tools ; Mikronesier ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Pflanzenbau, Ernte ; Ackerbau ; economy ; Pflanzen, Pflanzung ; pandanus tree ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; pandanus ; Encyclopaedia Cinematographica ; Pandanus ; planting stick ; plants, plantation ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Stecklingsbau ; agricultural devices ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Pandanusbaum ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; agriculture (ethnology) ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; Pflanzstock
    Abstract: Ein alter Mann aus dem Dorfe Tetua schneidet einen Zweig nebst anhängenden Luftwurzeln von einem Pandanus-Baum, zwängt ihn zwischen die Stelzwurzeln eines anderen Pandanus ein, um das gepreßte Blattwerk zusammenzubinden. Dann bereitet der Mann mit Hilfe seines Pflanzstockes ein Erdloch, setzt den Steckling ein und füllt Erde nach, die er mit dem Pflanzstock feststampft.
    Abstract: An experienced man from the village of Tetua cuts a branch along with its aerial roots from a pandanus palm tree (Pandanus tectoris). He forces it between the adventitious roots of another palm in order to bind the pressed foliage together; then he proceeds to plant the "new" palm tree in the ground.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 98
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 61MB, 00:06:19:06 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Keywords: house / household effects ; handicraft ; Flechten ; hamper ; material culture ; Kulturwissenschaften ; Korbflechten, Korb ; Wirtschaft (Ethnologie) ; basketry ; Kiribati (Gilbert Islands) ; plaiting ; Transport ; Transportgeräte ; Mikronesier ; transportation devices ; Hausrat ; Tabiteuea ; household utensil ; economy ; household articles ; Gesellschaft ; crocheting, knitting, plaiting ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Tragkorb ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Matten und Körbe ; Tabiteuea ; Encyclopaedia Cinematographica ; transportation ; society ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Textilproduktion ; mats and baskets ; Handwerk ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; basket-weaving ; Australia/Oceania ; Lastenkorb ; heavy duty basket ; Kokospalme ; transport basket ; coco palm ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Abstract: In der Siedlung Buariki zieht eine Frau von einem jüngeren Kokospalmblatt die beiden Fiederreihen ab und flicht daraus einen großen, rundlichen Lastenkorb mit abschließenden Zopfgeflechten in der Bodenpartie.
    Abstract: A woman from the atoll Tabiteuea uses pieces of a young coconut palm leaf to plait a round basket.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 99
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 60MB, 00:06:13:20 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Keywords: Gebänderter Fangschreckenkrebs ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; Tierische Produkte ; Nonouti ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Mikronesier ; Lysiosquilla maculata ; economy ; fishing (ethnology) ; gathering (ethnology) ; Fangen / Krebse ; Sammeln ; Fisch / Fischfang ; game hunters ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; fish / fishing ; catching / fishes ; cultural studies ; Fischen ; catching / crabs ; crab catching ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; mantis shrimp ; Fangen / Fische ; Sammelwirtschaft ; Lysiosquilla maculata ; Nonouti ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Speer-Fangschreckenkrebs ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; gathering ; Krebsfang ; spear mantis shrimp ; fish / fish catching
    Abstract: Während des Niedrigwassers fängt ein Mann aus Tetua Köderfische im Lagunenwatt. Der Köder wird an einem einfachen Ködergerät (Kokosnußschale) befestigt und in das Schlupfloch eines Krebses versenkt. Hat der Krebs angebissen, wird er mit der Hand aus seiner Höhlung herausgezogen.
    Abstract: A man from Nonouti catches bait fish in the lagoon water, then uses a baiting apparatus to lower the fish into the hiding place of the Lysiosquilla maculata. As soon as one of these crabs has taken the bait the man grabs and removes the animal with his bare hands.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 100
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1966)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 61MB, 00:06:20:04 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1966)
    Keywords: house / household effects ; handicraft ; Flechten ; Matte ; material culture ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Kiribati (Gilbert Islands) ; Bodenmatte ; plaiting ; buildings ; Mikronesier ; floor mat ; Hausrat ; Tabiteuea ; household utensil ; habitation ; economy ; household articles ; mat ; Gesellschaft ; crocheting, knitting, plaiting ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Matten und Körbe ; Tabiteuea ; Encyclopaedia Cinematographica ; society ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Wohnen ; Textilproduktion ; mats and baskets ; Handwerk ; Kiribati (Gilbert-Inseln) ; Australia/Oceania ; Gebäude ; Kokospalme ; coco palm ; Micronesians ; ethnology/cultural anthropology ; textile production
    Abstract: In der Siedlung Buariki flicht eine Frau eine große Bodenmatte (264 cm x 112 cm) aus den abgezogenen, doppelt gelegten und jeweils ineinander verschränkten Fiederreihen von zwei ausgewachsenen Kokospalmblättern.
    Abstract: A woman from the atoll Tabiteuea plaits a large floor mat from two coconut palm leaves.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...