Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • Amsterdam : Amsterdam University Press  (2)
  • History
  • Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures  (2)
Datasource
Material
Language
Years
Author, Corporation
Subjects(RVK)
  • 1
    ISBN: 9789462988798
    Language: English
    Pages: 172 Seiten , Illustrationen , 25 cm
    DDC: 398.22
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Arabian nights ; Orientalism History 18th century ; Arabian nights ; Orientalism ; Netherlands ; History ; Niederlande ; Alf laila wa-laila ; Orientalismus ; Orientalisierende Literatur ; Künste ; Geschichte 1700-1800
    Abstract: Antoine Galland's French translation of the '1001 Nights' started appearing in 1704. One year later a pirate edition was printed in The Hague, followed by many others. Galland entertained a lively correspondence on the subject with the Dutch intellectual and statesman Gisbert Cuper (1644-1716). Dutch orientalists privately owned editions of the 'Nights' and discreetly collected manuscripts of Arabic fairytales. In 1719 the 'Nights' were first retranslated into Dutch by the wealthy Amsterdam silk merchant and financier Gilbert de Flines (Amsterdam 1690 - London 1739). This book explores not only the trail of the French and Dutch editions from the eighteenth-century Dutch Republic and the role of the printers and illustrators, but also the mixed sentiments of embarrassment and appreciation, and the overall literary impact of the 'Nights' on a Protestant nation in a century when French cultural influence ruled supreme
    Note: Literaturverzeichnis: Seite 159-166
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    ISBN: 9789462988798
    Language: English
    Pages: 172 Seiten , Illustrationen, Portraits
    DDC: 398.22
    RVK:
    Keywords: Cuper, Gisbert ; Galland, Antoine ; Alf laila wa-laila ; Geschichte 1700-1800 ; Buchdruck ; Orientalisierende Literatur ; Kultur ; Niederlande ; Arabian nights ; Orientalism / Netherlands / History / 18th century ; Arabian nights ; Orientalism ; Netherlands ; History ; Galland, Antoine 1646-1715 ; Cuper, Gisbert 1644-1716 ; Alf laila wa-laila ; Niederlande ; Orientalisierende Literatur ; Buchdruck ; Kultur ; Geschichte 1700-1800
    Abstract: Antoine Galland's French translation of the '1001 Nights' started appearing in 1704. One year later a pirate edition was printed in The Hague, followed by many others. Galland entertained a lively correspondence on the subject with the Dutch intellectual and statesman Gisbert Cuper (1644-1716). Dutch orientalists privately owned editions of the 'Nights' and discreetly collected manuscripts of Arabic fairytales. In 1719 the 'Nights' were first retranslated into Dutch by the wealthy Amsterdam silk merchant and financier Gilbert de Flines (Amsterdam 1690 - London 1739). This book explores not only the trail of the French and Dutch editions from the eighteenth-century Dutch Republic and the role of the printers and illustrators, but also the mixed sentiments of embarrassment and appreciation, and the overall literary impact of the 'Nights' on a Protestant nation in a century when French cultural influence ruled supreme
    Note: Includes bibliographical references (pages 159-166) and index
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...