Sprache:
Unbestimmte Sprache
,
Unbestimmte Sprache
Seiten:
49MB, 00:05:02:23 (unknown)
,
Originalton ohne gesprochenen Text
,
Original sound, no spoken text
Angaben zur Quelle:
(Jan. 1979)
Schlagwort(e):
arts (ethnology)
;
rhymes, sayings, verses
;
Yangendambui
;
Regenmacher, Regenzauber
;
Sawos
;
Kulturwissenschaften
;
Papua-Neuguinea
;
Zauberhandlung
;
rainmaker
;
Theater-Produktion
;
magic act
;
Künste (Ethnologie)
;
Religion
;
Theater (Ethnologie)
;
magische Therapie
;
Magie
;
Reime, Sprüche, Verse
;
Medizinethnologie
;
religiöse Praktiken
;
rain magic
;
Encyclopaedia Cinematographica
;
Papua New Guinea
;
religious practices
;
religion
;
magic
;
ethnology of medicine
;
cultural studies
;
Sepik Region
;
Ethnologie/Kulturanthropologie
;
Australien/Ozeanien
;
Yangendambui
;
Besprechen
;
Sawos
;
theatre (ethnology)
;
theatrical productions
;
Sepik-Gebiet
;
Australia/Oceania
;
magical therapy
;
ethnology/cultural anthropology
Kurzfassung:
Ein Mann in Gaikorobi, mit einer Rute in der Hand, geht zu einem Strauch und bricht einige Blätter ab. Er hält sie vor das Gesicht, sagt einen Spruch auf und zischt auf die Blätter sowie in verschiedene Himmelsrichtungen und schlägt mit den Blättern und der Rute in die Luft sowie auf den Boden.
Kurzfassung:
Yangendambui, a man from the section Kraiembet of the village Gaikorobi, goes to a shrub and breaks off some leaves. He says a spell on these leaves and on a rod. Then he hisses on the leaves and in various quarters and beats with the leaves and the rod in the air and on the ground.
Anmerkung:
Audiovisuelles Material
Permalink