Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
Material
Language
  • 1
    ISBN: 9789048541126 , 9048541123
    Language: English
    Pages: 1 Online-Ressource
    Parallel Title: Erscheint auch als Leeuwen, Richard van 'Thousand and one nights' and orientalism in the Dutch Republic, 1700-1800 : Antoine Galland, Ghisbert Cuper, Gilbert de Flines
    DDC: 398.22
    Keywords: Arabian nights Translations ; Arabian nights ; Orientalism History 18th century ; SOCIAL SCIENCE / Folklore & Mythology ; bisacsh ; HISTORY / Europe / General ; bisacsh ; HISTORY / Europe / General ; Orientalism ; SOCIAL SCIENCE / Folklore & Mythology ; History ; Translations ; Netherlands
    Abstract: Antoine Galland's French translation of the '1001 Nights' started appearing in 1704. One year later a pirate edition was printed in The Hague, followed by many others. Galland entertained a lively correspondence on the subject with the Dutch intellectual and statesman Gisbert Cuper (1644-1716). Dutch orientalists privately owned editions of the 'Nights' and discreetly collected manuscripts of Arabic fairytales. In 1719 the 'Nights' were first retranslated into Dutch by the wealthy Amsterdam silk merchant and financier Gilbert de Flines (Amsterdam 1690 - London 1739). This book explores not only the trail of the French and Dutch editions from the eighteenth-century Dutch Republic and the role of the printers and illustrators, but also the mixed sentiments of embarrassment and appreciation, and the overall literary impact of the 'Nights' on a Protestant nation in a century when French cultural influence ruled supreme
    Note: Includes bibliographical references and index
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    ISBN: 9789462988798
    Language: English
    Pages: 172 Seiten , Illustrationen, Portraits
    DDC: 398.22
    RVK:
    Keywords: Cuper, Gisbert ; Galland, Antoine ; Alf laila wa-laila ; Geschichte 1700-1800 ; Buchdruck ; Orientalisierende Literatur ; Kultur ; Niederlande ; Arabian nights ; Orientalism / Netherlands / History / 18th century ; Arabian nights ; Orientalism ; Netherlands ; History ; Galland, Antoine 1646-1715 ; Cuper, Gisbert 1644-1716 ; Alf laila wa-laila ; Niederlande ; Orientalisierende Literatur ; Buchdruck ; Kultur ; Geschichte 1700-1800
    Abstract: Antoine Galland's French translation of the '1001 Nights' started appearing in 1704. One year later a pirate edition was printed in The Hague, followed by many others. Galland entertained a lively correspondence on the subject with the Dutch intellectual and statesman Gisbert Cuper (1644-1716). Dutch orientalists privately owned editions of the 'Nights' and discreetly collected manuscripts of Arabic fairytales. In 1719 the 'Nights' were first retranslated into Dutch by the wealthy Amsterdam silk merchant and financier Gilbert de Flines (Amsterdam 1690 - London 1739). This book explores not only the trail of the French and Dutch editions from the eighteenth-century Dutch Republic and the role of the printers and illustrators, but also the mixed sentiments of embarrassment and appreciation, and the overall literary impact of the 'Nights' on a Protestant nation in a century when French cultural influence ruled supreme
    Note: Includes bibliographical references (pages 159-166) and index
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    ISBN: 9789004362536
    Language: English
    Pages: VIII, 832 Seiten , 25 cm
    Series Statement: Handbook of oriental studies = Handbuch der Orientalistik volume 124
    Series Statement: section 1, The Near and Middle East / edited by Maribel Fierro (Madrid), M. Şükrü Hanioğlu (Princeton), Renata Holod (University of Pennsylvania), Florian Schwarz (Vienna)
    Series Statement: Handbook of Oriental studies The Near and Middle East ; volume 124
    Parallel Title: Erscheint auch als Leeuwen, Richard van, 1955 - The "Thousand and One Nights" and twentieth-century fiction
    DDC: 809.3/04
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Fiction History and criticism 20th century ; Arabian nights Influence ; Alf laila wa-laila ; Rezeption ; Geschichte 1900-2000
    Note: Literaturverzeichnis: Seite 735-758
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    Book
    Book
    Santa Barbara, Calif. [u.a.] : ABC-CLIO
    ISBN: 1576072045
    Language: English
    DDC: 398.22
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Arabian nights ; Wörterbuch ; Alf laila wa-laila
    Note: Includes bibliographical references and index
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    Language: English
    Pages: XVIII, 713 S. , Illl., Kt.
    Additional Material: 1 gef. Kt.-Beil.
    Edition: Transl. into English, rev. and enlarg. by M. Kennelly
    Uniform Title: Géographie de l'empire de Chine 〈engl.〉
    RVK:
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    ISBN: 9789004340534 , 9004340548 , 900434053X , 9789004340541
    Language: English
    Pages: 1 Online-Ressource (vi, 278 pages)
    Series Statement: Rulers & elites volume 11
    Parallel Title: Erscheint auch als
    Keywords: Ideology and literature ; Kings and rulers in literature ; Authority in literature ; Ideology and literature ; Kings and rulers in literature ; Authority in literature ; Kings and rulers ; Kings and rulers in literature ; Literature ; LITERARY CRITICISM ; General ; Authority in literature ; Eurasia ; Ideology and literature ; Eurasia Kings and rulers ; Eurasia In literature ; Eurasia ; Eurasia ; Electronic books
    Abstract: "In 'Narratives of Kingship in Eurasian Empires, 1300-1800' Richard van Leeuwen analyses representations and constructions of the idea of kingship in fictional texts of various genres, especially belonging to the intermediate layer between popular and official literature. The analysis shows how ideologies of power are embedded in the literary and cultural imagination of societies, their cultural values and conceptualizations of authority. By referring to examples from various empires (Chinese, Indian, Persian, Arabic, Turkish, European) the parallels between literary traditions are laid bare, revealing remarkable common concerns. The process of interaction and transmission are highlighted to illustrate how literature served as a repository for ideological and cultural values transforming power into authority in various imperial environments."--Cover page 4
    Note: Includes bibliographical references (pages [261]-267) and index
    URL: Volltext  (kostenfrei)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    ISBN: 9789048541126
    Language: English
    Pages: 1 Online-Ressource (172 Seiten)
    Parallel Title: Erscheint auch als
    DDC: 398.22
    RVK:
    Keywords: Cuper, Gisbert ; Galland, Antoine ; Alf laila wa-laila ; Geschichte 1700-1800 ; Orientalism / Netherlands / History / 18th century ; Kultur ; Buchdruck ; Orientalisierende Literatur ; Niederlande ; Galland, Antoine 1646-1715 ; Cuper, Gisbert 1644-1716 ; Alf laila wa-laila ; Niederlande ; Orientalisierende Literatur ; Buchdruck ; Kultur ; Geschichte 1700-1800
    Abstract: Antoine Galland’s French translation of the Thousand and One Nights appeared in 1704. One year later a pirate edition was printed in The Hague, followed by many others. Galland entertained a lively correspondence on the subject with the Dutch intellectual and statesman Gisbert Cuper (1644-1716). Dutch orientalists privately owned editions of the Nights and discreetly collected manuscripts of Arabic fairy tales. In 1719 the Nights were first retranslated into Dutch by the wealthy Amsterdam silk merchant and financier Gilbert de Flines (Amsterdam 1690-London 1739). The Thousand and One Nights and Orientalism in the Dutch Republic, 1700-1800: Antoine Galland, Ghisbert Cuper and Gilbert de Flines explores not only the trail of the French and Dutch editions from the eighteenth century Dutch Republic and the role of the printers and illustrators, but also the mixed sentiments of embarrassment and appreciation, and the overall literary impact of the Nights on a Protestant nation in a century when French cultural influence ruled supreme
    Note: Title from publisher's bibliographic system (viewed on 20 Nov 2020) , Introduction -- - 1. The - Thousand and one nights and literary orientalism in Europe -- - 2 - Dutch orientalism before 1700 -- - 3 - Antoine Galland and Ghisbert Cuper -- - 4. The - early editions of the Nights -- - 5 - Gilbert de Flines -- - 6 - Later editions in the eighteenth century -- - 7 - Dutch orientalism in the eighteenth century -- - Conclusion -- - Appendix 1. Bibliographic survey of Dutch editions, 1705-1807 -- - Appendix 2. The - David Coster engravings -- - Appendix 3 - Text samples of the Dutch Nights -- - Appendix 4 - French and Dutch quotations
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    Language: English
    Pages: XVIII, 713 S. , Ill., Kt.
    RVK:
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 9
    Online Resource
    Online Resource
    Amsterdam : Amsterdam University Press | Berlin : Walter de Gruyter GmbH
    ISBN: 9789048541126
    Language: English
    Pages: 1 Online-Ressource
    DDC: 398.22
    Abstract: Antoine Galland's French translation of the 1001 Nights started appearing in 1704. One year later a pirate edition was printed in The Hague, followed by many others. Galland entertained a lively correspondence on the subject with the Dutch intellectual and statesman Gisbert Cuper (1644-1716). Dutch orientalists privately owned editions of the Nights and discreetly collected manuscripts of Arabic fairytales. In 1719 the Nights were first retranslated into Dutch by the wealthy Amsterdam silk merchant and financier Gilbert de Flines (Amsterdam 1690 - London 1739). This book by Richard van Leeuwen and Arnoud Vrolijk explores not only the trail of the French and Dutch editions from the eighteenth-century Dutch Republic and the role of the printers and illustrators, but also the mixed sentiments of embarrassment and appreciation, and the overall literary impact of the Nights on a Protestant nation in a century when French cultural influence ruled supreme.
    Note: Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 23. Mai 2019)
    URL: Cover
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 10
    ISBN: 9789048541126
    Language: English
    Pages: 1 online resource (172 pages) , digital, PDF file(s)
    Parallel Title: Erscheint auch als
    DDC: 398.22
    Abstract: Antoine Galland's French translation of the Thousand and One Nights appeared in 1704. One year later a pirate edition was printed in The Hague, followed by many others. Galland entertained a lively correspondence on the subject with the Dutch intellectual and statesman Gisbert Cuper (1644-1716). Dutch orientalists privately owned editions of the Nights and discreetly collected manuscripts of Arabic fairy tales. In 1719 the Nights were first retranslated into Dutch by the wealthy Amsterdam silk merchant and financier Gilbert de Flines (Amsterdam 1690-London 1739). The Thousand and One Nights and Orientalism in the Dutch Republic, 1700-1800: Antoine Galland, Ghisbert Cuper and Gilbert de Flines explores not only the trail of the French and Dutch editions from the eighteenth century Dutch Republic and the role of the printers and illustrators, but also the mixed sentiments of embarrassment and appreciation, and the overall literary impact of the Nights on a Protestant nation in a century when French cultural influence ruled supreme.
    Note: Title from publisher's bibliographic system (viewed on 20 Nov 2020) , gFrench and Dutch quotations.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...