Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    Sprache: Französisch
    Seiten: 436 Blätter , 105 x 148 mm
    Ausgabe: Mikrofiche-Ausgabe Lille Atelier national de reproduction des thèses$h2010 2 Microfiches
    Serie: Lille-thèses
    Paralleltitel: Erscheint auch als Étude comparative des interactions verbales dans les consultations médicales en France et au Vietnam : étude de cas, la médecine généraliste de Hué / Trần Thị Kim Trâm
    Dissertationsvermerk: Dissertation Université de Rouen Normandie 2010
    Schlagwort(e): Français (langue) ; Langage médical ; Vietnamien (langue) ; Langage médical ; Français (langue) ; Étude et enseignement ; Vietnam ; Communication interculturelle ; Thèses et écrits académiques ; Hochschulschrift ; Heilbehandlung ; Frankreich ; Vietnam ; Interkulturelle Kompetenz ; Arzt ; Patient ; Kulturkontakt ; Kulturkontakt
    Kurzfassung: L'étude comparative des interactions verbales dans les consultations médicales en France et au Vietnam permet de mettre en évidence des disparités linguistiques, socio-culturelles qui régissent les comportements langagiers des interlocuteurs, et qui se situent à plusieurs niveaux de la langue : les termes d'adresse, les actes de langage, etc. Ces différences constituent de nombreuses difficultés pour les médecins vietnamiens lorsque ceux-ci sont en contact avec les patients français et/ou francophones. Elles influencent la communication et structurent la situation d'échanges. Comment coopèrent les deux interlocuteurs dans la communication ? Quelles stratégies développent-ils (stratégies d'évitement de difficultés et/ou stratégies d'affrontement de difficultés) ? Quels procédés ont-ils mis en oeuvre pour parvenir à une compréhension mutuelle (procédés d'ordre linguistique et/ou procédés d'ordre interactionnel) ? C'est sur ces questions qu'est centré notre présent travail de recherches
    Kurzfassung: A comparative study of language interactions in medical examination in French and in Vietnam has highlighted the differences in language, socio-culture which dominant the behavior of language of interlocutors and stay at many angles of language: vocative language, speech acts, etc. These differences form difficulties for Vietnamese doctors to communicate with French patients and/or French speaking patients. They affect not only the communication, but also re-structured situations. How do two interlocutors cooperate in communication ? or what strategies do they develop to cope with the difficulties ? Which tactics do they use to implement those strategies to understand each other ? These are questions that we would like to clarify in this study
    Anmerkung: Bibliogr. f. 288-298. Index
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    Sprache: Französisch
    Seiten: 436 Blätter , 105 x 148 mm
    Ausgabe: Mikrofiche-Ausgabe Lille Atelier national de reproduction des thèses$h2010 2 Microfiches
    Serie: Lille-thèses
    Paralleltitel: Erscheint auch als Étude comparative des interactions verbales dans les consultations médicales en France et au Vietnam : étude de cas, la médecine généraliste de Hué / Trần Thị Kim Trâm
    Dissertationsvermerk: Dissertation Université de Rouen Normandie 2010
    Schlagwort(e): Français (langue) ; Langage médical ; Vietnamien (langue) ; Langage médical ; Français (langue) ; Étude et enseignement ; Vietnam ; Communication interculturelle ; Thèses et écrits académiques ; Hochschulschrift ; Heilbehandlung ; Frankreich ; Vietnam ; Interkulturelle Kompetenz ; Arzt ; Patient ; Kulturkontakt ; Kulturkontakt
    Kurzfassung: L'étude comparative des interactions verbales dans les consultations médicales en France et au Vietnam permet de mettre en évidence des disparités linguistiques, socio-culturelles qui régissent les comportements langagiers des interlocuteurs, et qui se situent à plusieurs niveaux de la langue : les termes d'adresse, les actes de langage, etc. Ces différences constituent de nombreuses difficultés pour les médecins vietnamiens lorsque ceux-ci sont en contact avec les patients français et/ou francophones. Elles influencent la communication et structurent la situation d'échanges. Comment coopèrent les deux interlocuteurs dans la communication ? Quelles stratégies développent-ils (stratégies d'évitement de difficultés et/ou stratégies d'affrontement de difficultés) ? Quels procédés ont-ils mis en oeuvre pour parvenir à une compréhension mutuelle (procédés d'ordre linguistique et/ou procédés d'ordre interactionnel) ? C'est sur ces questions qu'est centré notre présent travail de recherches
    Kurzfassung: A comparative study of language interactions in medical examination in French and in Vietnam has highlighted the differences in language, socio-culture which dominant the behavior of language of interlocutors and stay at many angles of language: vocative language, speech acts, etc. These differences form difficulties for Vietnamese doctors to communicate with French patients and/or French speaking patients. They affect not only the communication, but also re-structured situations. How do two interlocutors cooperate in communication ? or what strategies do they develop to cope with the difficulties ? Which tactics do they use to implement those strategies to understand each other ? These are questions that we would like to clarify in this study
    Anmerkung: Bibliogr. f. 288-298. Index
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 3
    Sprache: Französisch
    Seiten: 707 Seiten
    Ausgabe: Mikrofiche-Ausgabe Lille Atelier national de Reproduction des Thèses$h2009 2 Mikrofiches
    Dissertationsvermerk: Dissertation Université Lomonossov (Moscou)
    DDC: 981
    Schlagwort(e): Français ; Brésil ; 16e siècle ; Français ; Brésil ; 17e siècle ; Relations interethniques ; Brésil ; 16e siècle ; Études de cas ; Relations interethniques ; Brésil ; 17e siècle ; Études de cas ; Thèses et écrits académiques ; Hochschulschrift ; Frankreich ; Kulturkontakt ; Indigenes Volk ; Brasilien ; Geschichte 1550-1650
    Kurzfassung: La présence française au Brésil de la seconde moitié du XVIe siècle jusqu'au premier quart du XVIIe est analysée à travers le prisme de la construction d'une relation à l'Autre, et selon trois axes privilégiés : 1. l'Autre : l'adversaire européen dans une région qu'il considère comme étant son domaine inaliénable ; 2. l'Autre : le partenaire et l'allié amérindien ; 3. l'Autre : le pays, son potentiel politique et économique, mais aussi son image allégorique et morale. Cette présence est considérée comme un phénomène complexe qui ne se résume pas aux tentatives de la "colonisation éphémère" encadrée par le milieu du XVIe siècle et le début du XVIIe
    Kurzfassung: The French presence in Brazil from the second half of the XVIth century up to the first quarter of the XVIIth century is analyzed in the light of the definition of the relation towards the Other. The study is concentrated around three great axes : 1. the Other : the European adversary in the region he considers as his inalienable possession ; 2. the Other : the Amerindian partner and allied ; 3. the Other: the country, its political and economic potential, and also its allegoric and moral image. This presence is considered as a complex phenomenon which can’t be restricted to the attempts of the "ephemeral colonization" of the second half of the XVIth century and of the first quarter of the XVIIth century
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 4
    Sprache: Französisch
    Seiten: 707 Seiten
    Ausgabe: Mikrofiche-Ausgabe Lille Atelier national de Reproduction des Thèses$h2009 2 Mikrofiches
    Dissertationsvermerk: Dissertation Université Lomonossov (Moscou)
    DDC: 981
    Schlagwort(e): Français ; Brésil ; 16e siècle ; Français ; Brésil ; 17e siècle ; Relations interethniques ; Brésil ; 16e siècle ; Études de cas ; Relations interethniques ; Brésil ; 17e siècle ; Études de cas ; Thèses et écrits académiques ; Hochschulschrift ; Frankreich ; Kulturkontakt ; Indigenes Volk ; Brasilien ; Geschichte 1550-1650
    Kurzfassung: La présence française au Brésil de la seconde moitié du XVIe siècle jusqu'au premier quart du XVIIe est analysée à travers le prisme de la construction d'une relation à l'Autre, et selon trois axes privilégiés : 1. l'Autre : l'adversaire européen dans une région qu'il considère comme étant son domaine inaliénable ; 2. l'Autre : le partenaire et l'allié amérindien ; 3. l'Autre : le pays, son potentiel politique et économique, mais aussi son image allégorique et morale. Cette présence est considérée comme un phénomène complexe qui ne se résume pas aux tentatives de la "colonisation éphémère" encadrée par le milieu du XVIe siècle et le début du XVIIe
    Kurzfassung: The French presence in Brazil from the second half of the XVIth century up to the first quarter of the XVIIth century is analyzed in the light of the definition of the relation towards the Other. The study is concentrated around three great axes : 1. the Other : the European adversary in the region he considers as his inalienable possession ; 2. the Other : the Amerindian partner and allied ; 3. the Other: the country, its political and economic potential, and also its allegoric and moral image. This presence is considered as a complex phenomenon which can’t be restricted to the attempts of the "ephemeral colonization" of the second half of the XVIth century and of the first quarter of the XVIIth century
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie hier...