Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1984)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 61MB, 00:07:09:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1984)
    Keywords: Brautpreis ; Brauchtum / Lebenskreis ; Muschelgeld ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Lebenslauf ; Heirat ; Gesellschaft ; shell money ; money ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; Bräuche ; Hochzeitsbräuche ; society ; cultural studies ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; bride price ; Kwoma ; customs ; course of life ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; Kwoma ; bride money ; wedding customs ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; marriage ; Geld, Geldwesen
    Abstract: Als formelle Besiegelung einer Heirat werden vom väterlichen Klan des Bräutigams Wertgegenstände aus Muschel- und Schneckenschalen an den väterlichen Klan der Braut in zeremonieller Weise übergeben.
    Abstract: This non-cultic aspect of the Kwoma's ceremonial life illuminates one of their most important social institutions, the comprehensive network of exchange obligations between clans, groups and individuals.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Language: Undetermined
    Pages: 2038MB, 00:41:46:19 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: commercial-use buildings ; handicraft ; Nahrungsverzehr ; banana ; work / division of labour ; cooking ; nutrition ; tools ; Kochen ; weeding ; food preparation ; tree felling ; pottery / spiral form technique ; Gesellschaft ; Magie ; work ; Kunst ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; plants, plantation ; flora ; woodworking ; religion ; magic ; Malen ; agricultural devices ; Handwerk ; Sepik-Gebiet ; forestry (ethnology) ; yams ; food and meals ; arts (ethnology) ; Knollen ; shaping of clay ; sculpture ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; leading men ; division of labour ; rootcrops ; Arbeit ; agricultural equipment ; magische Therapie ; Arbeitsteilung ; men's house ; head men ; Nahrungsmittelzubereitung ; machete ; sago / sago palm ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; Bauen ; tubers (ethnology) ; ornamental beams ; dye ; Schnitzen ; Australia/Oceania ; painting ; Agrikultur/Landwirtschaft ; teamwork ; agriculture (ethnology) ; magical therapy ; building trade ; Töpferei ; forestry, silviculture ; division of labor ; material culture ; Formen der Tonwaren ; art ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; crop growing methods ; labor relations ; sower ; Pflanzenwelt ; Religion ; Speisen/Gerichte ; Papua New Guinea ; construction work ; carving ; religious practices ; ethnology of medicine ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Kwoma ; digging stick ; painting (ethnology) ; Gebäude ; ethnology/cultural anthropology ; logging ; landwirtschaftliche Geräte ; buildings ; artist / Papua New Guinea ; plant magic ; magic act ; Künste (Ethnologie) ; Werkzeug ; colour ; economy ; Medizinethnologie ; religiöse Praktiken ; Holzarbeiten ; Waldwirtschaft ; pandanus ; Ernährung ; society ; Wirtschaftsgebäude ; slash and burn ; Anbaumethoden ; agriculture ; pottery
    Abstract: How closely linked the various domains of a planting culture are in daily life is demonstrated by means of examples from the activities of a leading Kwoma, Yessomari, who comes from the village of Meno-Saserman in the Washkuk Hills (Ambunti District, East Sepik Province). The film largely follows the planting cycle, from clearing the land (work done co-opertively by the planter, other men from his close cricle of friends and relations, and women) and burning the stubble through the digging of planting holes (done co-operatively by a large group of men), planting the yams, tying up and tending the creepers (the planter's three specific activities) to harvesting the crop. In between, glimpses are given of other sectors of male responsibility, like carving a decorated beam for a men's house, preparing a pandanus soup, extracting sago starch, making and decorating a piece of ceremonial pottery and painting a chip-carved shield. The film closes with a look at a harvest festival, which women with shields made of decorated net bags also take part in, dancing in front of the men's house.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1983)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 811MB, 00:13:58:15 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: division of labor ; Nahrungsverzehr ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; division of labour ; cooking ; nutrition ; Kochen ; labor relations ; Arbeit ; food preparation ; economy ; Arbeitsteilung ; work ; hospitality ; Speisen/Gerichte ; Ernährung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; pandanus soup ; Nahrungsmittelzubereitung ; Bewirtung ; Pandanussuppe ; cultural studies ; Sepik Region ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Australien/Ozeanien ; Nahrungszubereitung ; Kwoma ; Sepik-Gebiet ; Australia/Oceania ; Kwoma ; ethnology/cultural anthropology ; food and meals
    Abstract: Im Dorf Meno wird aus dem Saft der Pandanusfruchtkerne, aus Gemüse, Bananen, Sagostärke und Kokosfruchtfleisch in Tontöpfen eine verdickte Suppe gekocht. Die anfallenden Arbeiten bei der Zubereitung werden aus religiösen Gründen zwischen Mann und Frau aufgeteilt. Die Suppe wird vor allem jüngeren Männern vorgesetzt, die sich am Bau eines neuen Männerhauses beteiligt haben.
    Abstract: Using a thematically consistent example from the village of Meno in the Washkuk Hills, the film shows how the red pandanus pulp (Pandanus conoïdeus), vegetables, bananas, sago starch and coconut pulp are prepared to make a thick soup of porridge-like consistency. The cooking is done in clay pots, most of which the women have either made themselves or which have been received from other Kwoma as part of a ritual payment. For religious reasons, the preparation of the soup is divided up between husbands and wives. The soup is not meant to be consumed by members of the households; it will be served to a group of mainly young men who have helped to build a new men's house.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    Language: Undetermined
    Pages: 1859MB, 00:39:50:07 (unknown)
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1983)
    Keywords: Banane ; commercial-use buildings ; handicraft ; Nahrungsverzehr ; Baumfällen ; Plastiken ; Pflanzer ; nutrition ; cooking ; tools ; Kochen ; food preparation ; Gesellschaft ; Magie ; work ; Kunst ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; flora ; woodworking ; religion ; magic ; Malen ; agricultural devices ; Handwerk ; Sepik-Gebiet ; forestry (ethnology) ; Sago / Sagopalme ; Farbstoff, Farbe ; Zierbalken ; food and meals ; Roden ; arts (ethnology) ; Knollen ; shaping of clay ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Kunsthandwerk ; Arbeit ; agricultural equipment ; magische Therapie ; Arbeitsteilung ; Künstler / Papua-Neuguinea ; Nahrungsmittelzubereitung ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; Bauen ; tubers (ethnology) ; Malen, Malerei ; Forstwirtschaft, Waldwirtschaft ; Schnitzen ; Australia/Oceania ; Agrikultur/Landwirtschaft ; agriculture (ethnology) ; magical therapy ; Töpferei ; Grabstock ; division of labor ; material culture ; Formen der Tonwaren ; Machete ; art ; eating ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; crop growing methods ; labor relations ; Pflanzenwelt ; Führende Männer ; Religion ; Ackerbau ; Speisen/Gerichte ; Papua New Guinea ; construction work ; Pandanus ; carving ; religious practices ; ethnology of medicine ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Yams ; Knollenfrüchte ; Holzbearbeitung ; Töpfern / Spiralwulsttechnik ; Pflanzzauber ; painting (ethnology) ; Gebäude ; ethnology/cultural anthropology ; Männerhaus ; Zauberhandlung ; Sago / Sagospeisen ; landwirtschaftliche Geräte ; buildings ; Künste (Ethnologie) ; Werkzeug ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Pflanzen, Pflanzung ; Medizinethnologie ; religiöse Praktiken ; Holzarbeiten ; Waldwirtschaft ; Ernährung ; Brandrodung ; society ; Bauwesen ; Jäten ; Wirtschaftsgebäude ; Kwoma ; Anbaumethoden ; pottery
    Abstract: Zwei führende Männer der Kwoma, Yessomari und Yabokoma aus Meno-Saserman, werden als Yamspflanzer, Schnitzer, Maler und Töpfer gezeigt. Es wird auf die für diese Kultur charakteristische Zusammenarbeit von Männern und Frauen bei der Gewinnung von Nahrungsmitteln sowie von Männern in losen Gruppen eingegangen, ebenso auf die religiösen Verknüpfungen.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1980)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 207MB, 00:24:12:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1980)
    Keywords: Landwirtschaft ; Grabstock ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; division of labor ; material culture ; Grabstockbau ; harvest ; taro ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Steckling ; Arbeitsbeziehungen ; Taro ; crop growing methods ; tools ; yam cultivation ; weeding ; labor relations ; Pflanzenwelt ; Religion ; Ackerbau ; Knolle ; Magie ; work ; digging stick cultivation ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Ernte ; Papua New Guinea ; plants, plantation ; flora ; religious practices ; religion ; magic ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Yams ; Knollenfrüchte ; Kwoma ; agricultural devices ; Yamsanbau ; tuber ; Pflanzzauber ; Sepik-Gebiet ; Yamsernte ; digging stick ; ethnology/cultural anthropology ; yam ; yam harvest ; Knollen ; Dioscorea esculenta ; Ackerbau / Papua-Neuguinea ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; landwirtschaftliche Geräte ; Garten / Gartenbau ; division of labour ; garden / gardening ; Agrar- und Forstwissenschaft ; rootcrops ; Arbeit ; agricultural equipment ; Dioscorea alata ; Werkzeug ; Pflanzenbau, Ernte ; Gemeinschaftsarbeit ; economy ; Arbeitsteilung ; Pflanzen, Pflanzung ; religiöse Praktiken ; Sepik Region ; Jäten ; Australien/Ozeanien ; cutting ; tubers (ethnology) ; Australia/Oceania ; planting magic ; Wurzeln, Knollen ; Kwoma ; Agriculture / Papua New Guinea ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; teamwork ; agriculture (ethnology)
    Abstract: Mit Hilfe von 24 Männern bestellt ein Mann in Meno seinen Garten: Vorbereiten der Yamsknollen, Graben der Setzlöcher, Transport der Setzlinge (Dioscorea alata und esculenta) und Auspflanzen; Hegen: Lianenspannen, Jäten, Nachpflanzen; Yamsernte.
    Abstract: A group of 24 men dig holes on the plantation Yessomari has cleared northwest of the village of Meno in the Washkuk Hills. Later his wives and other women bring the yam seedlings, including intact tubers of the local kou type (Dioscorea esculenta). The planter sprinkles the latter with a secret, watery solution and inserts them in the holes, always observing certain rules of conduct. Cut-up nein tubers are planted without ceremonial activity. The women plant taro and vegetables. Threads of split lianas are stretched from the trees left standing after the clearance work, and the creepers of the yam plants are arranged so that they can climb up on them. One of the times women from Yessomari's household go to the plantation is to harvest the early vegetables and to weed. The first yam tubers can be harvested on the luxuriantly overgrown plantation after eight months.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1980)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 108MB, 00:12:36:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1980)
    Keywords: forestry, silviculture ; Landwirtschaft ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; division of labor ; Machete ; Baumfällen ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Arbeitsbeziehungen ; crop growing methods ; yam cultivation ; labor relations ; Pflanzenwelt ; Ackerbau ; tree felling ; work ; Bodenbearbeitung, Be- und Entwässerung ; Roden, Pflügen, Hacken ; Encyclopaedia Cinematographica ; Papua New Guinea ; plants, plantation ; flora ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Knollenfrüchte ; Kwoma ; Yamsanbau ; clearing ; Sepik-Gebiet ; forestry (ethnology) ; ethnology/cultural anthropology ; Brandrodungsfeldbau ; Roden ; Knollen ; Brennholzgewinnung ; Kulturwissenschaften ; Papua-Neuguinea ; Garten / Gartenbau ; division of labour ; garden / gardening ; Agrar- und Forstwissenschaft ; rootcrops ; Arbeit ; economy ; Arbeitsteilung ; Pflanzen, Pflanzung ; firewood production ; Waldwirtschaft ; Tragen ; Brandrodung ; machete ; Sepik Region ; Australien/Ozeanien ; tubers (ethnology) ; Forstwirtschaft, Waldwirtschaft ; Australia/Oceania ; slash and burn ; Kwoma ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; carrying ; agriculture (ethnology) ; slash-and-burn agriculture
    Abstract: Auf einem stark geneigten Waldstück von Meno legt ein Mann eine Pflanzung an. Frauen roden das Unterholz, und jüngere Männer fällen in der Randzone alle, im Zentrum nur die dicksten Bäume. An einem geeigneten Sonnentag wird das dürre Blatt- und Astmaterial abgebrannt. (Vergl. Film E 2289).
    Abstract: In the secondary forest northwest of the village of Meno (Washkuk Hills), Yessomari lays out a plantation. Women (relations by marriage as well as blood relations) begin to clear the undergrowth from the steep bit of forest. Then Yessomari and young male relatives of his fell all the trees in the peripheral areas of the prospective garden. Only the thickest ones are felled in the central area. Finally a group of relatively young men remove the leafy branches from the trees that have been left standing in the centre. The dry leaves and branches are burned on a suitable day when there is unabstructed sunshine. The planting can begin. (Cf. Film E 2289).
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...