Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • München BSB  (3)
  • English  (3)
  • Multiple languages
  • Quechua
  • 2020-2024  (3)
  • Indianer
  • Kultur
  • Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures  (3)
Material
Language
  • English  (3)
  • Multiple languages
  • Quechua
  • German  (3)
Year
Subjects(RVK)
  • 1
    ISBN: 9781108593847
    Language: English
    Pages: 1 Online-Ressource (xii, 423 Seiten)
    Parallel Title: Erscheint auch als
    DDC: 398.2
    RVK:
    Keywords: Arabian nights / Influence ; Arabian nights / Adaptations ; Alf laila wa-laila ; Übersetzung ; Internationalisierung ; Kultur ; Alf laila wa-laila ; Übersetzung ; Kultur ; Internationalisierung
    Abstract: The stories in the Thousand and One Nights, or the Arabian Nights, are familiar to many of us: from the tales of Aladdin, Sinbad the Sailor, Ali Baba and his forty thieves, to the framing story of Scheherazade telling these stories to her homicidal husband, Shahrayar. This book offers a rich and wide-ranging analysis of the power of this collection of tales that penetrates so many cultures and appeals to such a variety of predilections and tastes. It also explores areas that were left untouched, like the decolonization of the Arabian Nights, and its archaeologies. Unique in its excavation into inroads of perception and reception, Muhsin J. al-Musawi's book unearths means of connection with common publics and learned societies. Al-Musawi shows, as never before, how the Arabian Nights has been translated, appropriated, and authenticated or abused over time, and how its reach is so expansive as to draw the attention of poets, painters, illustrators, translators, editors, musicians, political scientists like Leo Strauss, and novelists like Michel Butor, James Joyce and Marcel Proust amongst others. Making use of documentaries, films, paintings, novels and novellas, poetry, digital fo
    Note: Title from publisher's bibliographic system (viewed on 20 Aug 2021)
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Online Resource
    Online Resource
    London ; New York : Routledge, Taylor & Francis Group
    ISBN: 9781315179582
    Language: English
    Pages: 1 Online-Ressource (xx, 424 Seiten) , Illustrationen, Diagramme
    Parallel Title: Erscheint auch als
    DDC: 305.30952
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Sex role ; Gender identity ; Geschlechterrolle ; Kultur ; Japan ; Japan / Social life and customs ; Aufsatzsammlung ; Aufsatzsammlung ; Japan ; Kultur ; Geschlechterrolle
    Abstract: "This Companion is a comprehensive examination of the varied ways in which gender issues manifest throughout culture in Japan, using a range of international perspectives to examine private and public constructions of identity, as well as gender and sexuality inflected cultural production. The Routledge Companion to Gender and Japanese Culture features both new work and updated accounts of classic scholarship, providing a go-to reference work for contemporary scholarship on gender in Japanese culture. The volume is interdisciplinary in scope, with chapters drawing from a range of perspectives, fields, and disciplines, including anthropology, art history, history, law, linguistics, literature, media and cultural studies, politics, and sociology. This reflects the fundamentally interdisciplinary nature of the dual focal points of this volume - gender and culture - and the ways in which these themes infuse a range of disciplines and sub-fields. In this volume, Jennifer Coates, Lucy Fraser, and Mark Pendleton have brought together an essential guide to experiences of gender in Japanese culture today - perfect for students, scholars, and anyone else interested in Japan, culture, gender studies, and beyond."
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    ISBN: 9789048541126
    Language: English
    Pages: 1 Online-Ressource (172 Seiten)
    Parallel Title: Erscheint auch als
    DDC: 398.22
    RVK:
    Keywords: Cuper, Gisbert ; Galland, Antoine ; Alf laila wa-laila ; Geschichte 1700-1800 ; Orientalism / Netherlands / History / 18th century ; Kultur ; Buchdruck ; Orientalisierende Literatur ; Niederlande ; Galland, Antoine 1646-1715 ; Cuper, Gisbert 1644-1716 ; Alf laila wa-laila ; Niederlande ; Orientalisierende Literatur ; Buchdruck ; Kultur ; Geschichte 1700-1800
    Abstract: Antoine Galland’s French translation of the Thousand and One Nights appeared in 1704. One year later a pirate edition was printed in The Hague, followed by many others. Galland entertained a lively correspondence on the subject with the Dutch intellectual and statesman Gisbert Cuper (1644-1716). Dutch orientalists privately owned editions of the Nights and discreetly collected manuscripts of Arabic fairy tales. In 1719 the Nights were first retranslated into Dutch by the wealthy Amsterdam silk merchant and financier Gilbert de Flines (Amsterdam 1690-London 1739). The Thousand and One Nights and Orientalism in the Dutch Republic, 1700-1800: Antoine Galland, Ghisbert Cuper and Gilbert de Flines explores not only the trail of the French and Dutch editions from the eighteenth century Dutch Republic and the role of the printers and illustrators, but also the mixed sentiments of embarrassment and appreciation, and the overall literary impact of the Nights on a Protestant nation in a century when French cultural influence ruled supreme
    Note: Title from publisher's bibliographic system (viewed on 20 Nov 2020) , Introduction -- - 1. The - Thousand and one nights and literary orientalism in Europe -- - 2 - Dutch orientalism before 1700 -- - 3 - Antoine Galland and Ghisbert Cuper -- - 4. The - early editions of the Nights -- - 5 - Gilbert de Flines -- - 6 - Later editions in the eighteenth century -- - 7 - Dutch orientalism in the eighteenth century -- - Conclusion -- - Appendix 1. Bibliographic survey of Dutch editions, 1705-1807 -- - Appendix 2. The - David Coster engravings -- - Appendix 3 - Text samples of the Dutch Nights -- - Appendix 4 - French and Dutch quotations
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    URL: Volltext  (URL des Erstveröffentlichers)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...