Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    ISBN: 9780814339206
    Language: English
    Pages: VII, 312 S. , Ill. , 23 cm
    Additional Information: Rezension Gobrecht, Barbara, 1953 - [Rezension von: Joosen, Vanessa; Lathey, Gillian, Grimms' Tales around the globe, the dynamics of their international reception] 2016
    Series Statement: Series in fairy-tale studies
    Uniform Title: Kinder- und Hausmärchen
    DDC: 398.20943
    RVK:
    Keywords: Kinder- und Hausmärchen ; Kinder- und Hausmärchen Influence ; Kinder- und Hausmärchen Translations ; Aufsatzsammlung ; Aufsatzsammlung ; Aufsatzsammlung ; Aufsatzsammlung ; Kinder- und Hausmärchen ; Rezeption ; Ausland ; Kinder- und Hausmärchen ; Rezeption
    Note: Cultural Resistance and Assimilation ; No-name tales: early Croatian translations of the Grimms' tales , Polishing the Grimms' tales for a Polish audience: Die Kinder- und Hausmärchen in Poland , The Grimms' fairy tales in Spain: translation, reception, and ideology , The fairy tales of the Brothers Grimm in Colombia: a bibliographical history , "They are still eating well and living well": the Grimms' tales in early colonial Korea , The influence of the Grimms' fairy tales on the folk literature movement in China (1918-1943) , The Grimm Brothers' Kahaniyan: Hindi resurrections of the tales in modern India by Harikrishna Devsare , Before and after the "Grimm boom": reinterpretations of the Grimms' tales in contemporary Japan , Reframings, Paratexts, and Multimedia Translations ; Translating in the "tongue of Perrault": the reception of the Kinder- und Hausmärchen in France , Skeptics and enthusiasts: nineteenth-century prefaces to the Grimms' tales in English translation , German stories/British illustrations: production technologies, reception, and visual dialogue across illustrations from "The Golden Bird" in the Grimms' editions, 1823-1909 , Marvelous worlds: the Grimms' fairy tales in GDR children's films , Retelling "Hansel and Gretel" in comic book and manga narration: the case of Philip Petit and Mizuno Junko , Fairy-tale scripts and intercultural conceptual blending in modern Korean film and television drama
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    ISBN: 9780814341551
    Language: English
    Pages: xiv, 421 Seiten , Illustrationen (farbig)
    Series Statement: Series in fairy-tale studies
    DDC: 398.21
    RVK:
    Keywords: Cinderella In literature ; Cinderella (Tale) History and criticism ; Cinderella ; Aschenputtel ; Aschenputtel
    Abstract: "This book examplifies the interdisciplinary and transnational discourse of contemporary fairy-tale studies that seeks to foreground a fairy-tale text's situatedness as well as to historicize its intertextuality. Considering Cinderella as a soical text means to approach its refashioning across languages, media, and cultures, as seen in the contributions that focus on translation and adaptation; to focus on how fairy-tale discourses inform our understanding of various societies and cultures, with essays on how producing and interpreting Cinderella texts are intertwined with assumptions about family, sexuality, gender, childhood, and nation; and to treat material objects in fairy tales, like glass, and fairy-tale ephemera, like posters, as cultural texts. The essays collectively provide new insights into contextualizing, retelling, and reimag(in)ing Cinderella, and, though they wisely do not aim for a global survye, they do engage cultural traditions that, while remaining rooted in a Euro-American context, decenter the Basile-Perrault-Grimms-Disney geneaology. In doing so, the editors and contributors of this volume deploy a keen awareness of the cultural work that translation, as process and trope, does in the production of and responses to Cinderella texts, thus significantly advancing a culture of translation in fairy-tale studies
    Note: Cinderella: The People's Princess , Perrault's "Cendrillon" among the Glass Tales: Crystal Fantasies and Glassworks in Seventeenth-Century France and Italy , The Translator as Agent of Change: Robert Samber, Translator of Pornography, Medical Texts, and the First English Version of Perrault's "Cendrillon" (1729) , "Cendrillon" and "Aschenputtel": Different Voices, Different Projects, Different Cultures , The Dissemination of a Fairy Tale in Popular Print: Cinderella as a Case Study , Moral Adjustments to Perrault's Cinderella in French Children's Literature (1850 ; 1900) , Rejecting the Glass Slipper: The Subversion of Cinderella in Margaret Atwood's The Edible Woman , Fairy-Tale Refashioning in Angela Carter's Fiction: From Cinderella's Ball Dresses to Ashputtle's Rags , Multiple Metamorphoses, or "New Skins" for an Old Tale: Emma Donoghue's Queer Cinderella in Translation , Home by Midnight: The Male Cinderella in LGBTI Fiction for Young Adults , "I'm sure it all wears off by midnight": Prince Cinders and a Fairy's Queer Invitation , Cinderella from a Cross-Cultural Perspective: Connecting East and West in Donna Jo Napoli's Bound , Revisualizing Cinderella for All Ages , The Illustrator as Fairy Godmother: The Illustrated Cinderella in the Low Countries , Imagining a Polish Cinderella , Cinderella in Polish Posters , On the Evolution of Success Stories in Soviet Mass Culture: The "Shining Path" of Working-Class Cinderella , The Triumph of the Underdog: Cinderella's Legacy
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    ISBN: 9780814341568
    Language: English
    Pages: 1 Online-Ressource (446 pages)
    Series Statement: Series in Fairy-Tale Studies
    Parallel Title: Print version Hennard Dutheil de la Rochère, Martine Cinderella across Cultures : New Directions and Interdisciplinary Perspectives
    DDC: 398.22
    Keywords: Electronic books
    Abstract: Cover -- Title Page -- Copyright -- Contents -- List of Color Plates -- Foreword -- Acknowledgments -- Introduction: Cinderella across Cultures -- I. Contextualizing Cinderella -- 1. Cinderella: The People's Princess -- 2. Perrault's "Cendrillon" among the Glass Tales: Crystal Fantasies and Glassworks in Seventeenth-Century France and Italy -- 3. The Translator as Agent of Change: Robert Samber, Translator of Pornography, Medical Texts, and the First English Version of Perrault's "Cendrillon" (1729) -- 4. "Cendrillon" and "Aschenputtel": Different Voices, Different Projects, Different Cultures -- 5. The Dissemination of a Fairy Tale in Popular Print: Cinderella as a Case Study -- 6. Moral Adjustments to Perrault's Cinderella in French Children's Literature (1850-1900) -- II. Regendering Cinderella -- 7. Rejecting the Glass Slipper: The Subversion of Cinderella in Margaret Atwood's The Edible Woman -- 8. Fairy-Tale Refashioning in Angela Carter's Fiction: From Cinderella's Ball Dresses to Ashputtle's Rags -- 9. Multiple Metamorphoses, or "New Skins" for an Old Tale: Emma Donoghue's Queer Cinderella in Translation -- 10. Home by Midnight: The Male Cinderella in LGBTI Fiction for Young Adults -- 11. "I'm sure it all wears off by midnight": Prince Cinders and a Fairy's Queer Invitation -- 12. Cinderella from a Cross-Cultural Perspective: Connecting East and West in Donna Jo Napoli's Bound -- III. Visualizing Cinderella -- 13. Revisualizing Cinderella for All Ages -- 14. The Illustrator as Fairy Godmother: The Illustrated Cinderella in the Low Countries -- 15. Imagining a Polish Cinderella -- 16. Cinderella in Polish Posters -- 17. On the Evolution of Success Stories in Soviet Mass Culture: The "Shining Path" of Working-Class Cinderella -- 18. The Triumph of the Underdog: Cinderella's Legacy -- Contributors -- Index
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...