Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    Cham : Springer International Publishing | Cham : Imprint: Palgrave Macmillan
    ISBN: 9783030878177
    Language: English
    Pages: 1 Online-Ressource(XL, 323 p. 26 illus.)
    Edition: 1st ed. 2022.
    Series Statement: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
    Parallel Title: Erscheint auch als
    Parallel Title: Erscheint auch als
    Parallel Title: Erscheint auch als
    Keywords: Translating and interpreting. ; Language policy. ; Multilingualism. ; Communication in medicine. ; Public health.
    Abstract: Chapter 1: Translating Health Risks: Language as a Social Determinant of Health -- Part I: Terminologies and Narratives -- Chapter 2: Military Framing of Health Threats: The COVID-19 Pandemic as a Case Study -- Chapter 3: Implications of Linguistic Hegemony in Translating Health Materials: COVID-19 Information in Arabic in Australia -- Chapter 4: Translating the COVID-19 Pandemic across Languages and Cultures: the Case of Argentina -- Part II: Translating COVID-19 Credibility, Trust, Reliability -- Chapter 5: Translation Accuracy in the Indonesian Translation of the COVID-19 Guidebook: Understanding the Relation between Medical Translation, Reception, and Risk -- Chapter 6: Credibility in Risk Communication: Oman’s Official Arabic COVID-19 Risk Communication and Its English Translation -- Chapter 7: Translation as an (Ethical) Intervention? Building Trust in Healthcare Crisis Communication -- Part III: Health and Safety in Risk Communication -- Chapter 8: Health and Safety Discourse in Polish and English: A Pragmalinguistic Perspective of COVID-19 Communication -- Chapter 9: Risk and Safety on Cruise Ships: Communicative Strategies for COVID-19 -- Part IV: Communities and Translation -- Chapter 10: Managing Communication in Public Health: Risk Perception in Crisis Settings -- Chapter 11: Citizen Translators’ ‘Imagined Community’ Engagement in Crisis Communication.
    Abstract: This edited volume demonstrates the fundamental role translation and interpreting play in multilingual crises. During the COVID-19 pandemic, limited language proficiency of the main language(s) in which information is disseminated exposed people to additional risks, and the contributors analyse risk communication plans and strategies used throughout the world to communicate measures through translation and interpreting. They show that a political willingness to understand the role of language in public health could lead local and national measures to success, sampling approaches from across four continents. The book will be of interest to students and scholars of healthcare translation and interpreting, sociolinguistics and crisis communication, as well as practitioners of risk and crisis communication and professional translators and interpreters. Federico Marco Federici is Professor of Intercultural Crisis Communication at the Centre for Translation Studies, University College London, UK. His research focuses on translators and interpreters as intercultural mediators, online news translation, and the study of translation in crises.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    ISBN: 9783030878177
    Language: English
    Pages: 1 online resource (351 pages)
    Series Statement: Palgrave Studies in Translating and Interpreting Ser.
    Parallel Title: Erscheint auch als
    DDC: 306.44
    Keywords: Sociolinguistics ; Electronic books ; Electronic books
    Abstract: Intro -- Foreword -- References -- Preface -- Risk in Public Health -- The Contributors' Aims -- The Volume's Aims -- References -- Acknowledgements -- Contents -- Notes on Contributors -- List of Figures -- List of Tables -- 1: Translating Health Risks: Language as a Social Determinant of Health -- Multilingual Risk Communication -- Social Determinants of Health -- The Mother of All Translations -- Obstacles, Barriers, and Walls -- Promising Steps: Languages, Rights, and Technologies -- Global Public Health Intelligence Network (GPHIN) -- Epidemic Intelligence from Open Sources (EIOS) System -- The Global Outbreak Alert and Response Network (GOARN) -- Conclusions -- References -- Part I: Terminologies and Narratives -- 2: Military Framing of Health Threats: The COVID-19 Pandemic as a Case Study -- Introduction -- Metaphors We Heal By -- Role of Metaphorical Framing -- Relevance of the MEDICINE IS A BATTLEFIELD Metaphor -- Lexical Phrasing and Metaphorical Framing of COVID-19 -- Conceptual Framing and Collocational Analysis of COVID-19 Effects -- Limitations of the Warfare Framing of COVID-19 -- Conclusion -- References -- 3: Implications of Linguistic Hegemony in Translating Health Materials: COVID-19 Information in Arabic in Australia -- Introduction -- Considering Translation Through a Postcolonial Lens -- WHO Communication Principles: Effectiveness and Equality -- Theoretical Framework -- Data Analysis -- Concluding Remarks -- References -- 4: Translating the COVID-19 Pandemic Across Languages and Cultures: The Case of Argentina -- Introduction -- Research Aims and Methodological Approach -- Case Studies -- What's in a Name? Designating an Unparalleled Crisis -- Herd Immunity at the Crossroads of Public Health Policies, Science, and Ethics -- Hopes for Treatment and Treatment Hopes Against COVID-19 -- Concluding Remarks -- References.
    Note: Description based on publisher supplied metadata and other sources
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...