Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    Buch
    Buch
    Newcastle upon Tyne, UK : Cambridge Scholars Publishing
    ISBN: 978-1-5275-1413-3 , 1-5275-1413-7
    Sprache: Englisch
    Seiten: xxiv, 527 Seiten , Illustrationen, Karten
    Ausgabe: first edition
    Schlagwort(e): Afrika Sambia ; Sahara ; Westafrika, A.O.F. ; Ghana ; Togo ; Demokratische Republik Kongo ; Senegal ; Uganda ; Gabun ; Kamerun ; Nigeria ; Igbo ; Sprache und Kultur ; Soziale Bedingungen ; Exegese ; Menschenrecht ; Kolonialismus ; Postkolonialismus ; Mission, christliche ; Pan-Afrikanismus ; Macht ; Sprachwissenschaft ; Bibel ; Diaspora ; Kapitalismus ; Humanismus ; Virtueller Raum ; Mudimbe, Valentin Y. [Leben und Werk]
    Kurzfassung: How realistic is it to expect translation to render the world intelligible in a context shaped by different historical trajectories and experiences? Can we rely on human universals to translate through the unique and specific webs of meaning that languages represent? If knowledge production is a kind of translation, then it is fair to assume that the possibility of translation has largely rested on the idea that Western experience is the repository of these human universals against the background of which different human experiences can be rendered intelligible. The problem with this assumption, however, is that there are limits to Western claims to universalism, mainly because these claims were at the service of the desire to justify imperial expansion. This book addresses issues arising from these claims to universalism in the process of producing knowledge about diverse African social realities. It shows that the idea of knowledge production as translation can be usefully deployed to inquire into how knowledge of Africa translates into an imperial attempt at changing local norms, institutions and spiritual values. Translation, in this sense, is the normalization of meanings issuing from a local historical experience claiming to be universal. The task of producing knowledge of African social realities cannot be adequately addressed without a prior critical engagement with how translation has come to shape our ways of rendering Africa intelligible.
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie hier...