ISBN:
9788869692482
,
9788869692505
Language:
Undetermined
Pages:
1 Online-Ressource
Series Statement:
Filologie medievali e moderne 5
Keywords:
Genre,Old and Middle High German,Theory and practice of translation,Intertemporal Translation,Literal or figurative,Aristocratic Identity,Hwæt-hypotheses,Translation Studies,The Wife’s Lament,Law,Tolkien,Courtly Ideology,Translation Theory,Medieval German Literature,Old Norse,J,Kingship,Translation,Fornaldarsögur,Seamus Heaney,Rewriting,William Morris,Medieval Sweden,Ælfric of Eynsham,Chancey Brewster Tinker,Translation practice,Áns saga bogsveigis,Verba seniorum,Legal translation,Beowulf,Editorial work,R,Albrecht von Halberstadt,Anglo-Saxon England,Old English,Transcodification,Soul-and-body literature,Landslov,John Porter,Old Icelandic literature,Hermann of Thuringia,Old Norwegian,Exile,Ovid’s Metamorphoses
Abstract:
La traduzione di un testo che appartiene a un universo culturale remoto è come un viaggio nel tempo: affidandosi alla guida di un traduttore, i nuovi lettori possono risalire i secoli ed esplorare un mondo che altrimenti rimarrebbe accessibile solo a una limitata cerchia di esperti. I contributi raccolti in questo volume, incentrati sui testi del medioevo germanico, offrono significativi apporti alla riflessione sul ruolo specifico della filologia nell’ambito della ‘traduzione intertemporale’, evidenziando la fondamentale funzione svolta nell’attuale panorama culturale da una disciplina che valorizza la capacità di ‘leggere lentamente’ e il rispetto verso il dato testuale
Note:
English
,
Italian