Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
Filter
  • MPI Ethno. Forsch.  (8)
  • Italienisch
  • Romanistik  (8)
  • Geographie  (1)
Datenlieferant
Materialart
Erscheinungszeitraum
Fachgebiete(RVK)
  • 1
    Buch
    Buch
    Berlin [u.a.] : Langenscheidt
    Dazugehörige Bände/Artikel
    Sprache: Deutsch , Italienisch
    Ausgabe: [Erw. und aktualisierte Neuausg.]
    Serie: Langenscheidts Großwörterbücher
    RVK:
    Schlagwort(e): Dictonaries ; Wörterbuch ; Italienisch ; Deutsch
    Anmerkung: Teilw. auf dem Rücken: Sansoni-Macchi
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    ISBN: 9783823395225 , 9783823303596
    Sprache: Deutsch
    Seiten: 1 Online-Ressource (547 Seiten)
    Serie: Europäische Studien zur Textlinguistik Band 22
    Serie: Europäische Studien zur Textlinguistik
    Paralleltitel: Erscheint auch als Alghisi, Alessandra Deutsche und italienische Verwaltungssprache im digitalen Zeitalter
    Dissertationsvermerk: Dissertation Universität Genf 2021
    DDC: 430.147
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Hochschulschrift ; Schweiz ; Deutsch ; Italienisch ; Verwaltungssprache ; Einbürgerung ; Textlinguistik ; Schweiz ; Deutsch ; Italienisch ; Verwaltungssprache ; Digitalisierung ; Textlinguistik
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 3
    ISBN: 9783110701869 , 9783110701500 , 9783110701982
    Sprache: Unbestimmte Sprache
    Seiten: 1 Online-Ressource (242 p.)
    Serie: Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany
    RVK:
    Schlagwort(e): Literary studies: classical, early & medieval ; Literary studies: fiction, novelists & prose writers ; Italienisch ; Ars dictandi ; Handschrift ; Geschichte 1200-1500
    Kurzfassung: This volume is dedicated to the study of medieval ars dictaminis. Analyzing several manuscript witnesses, it sheds light on the historical contextualization of the phenomenon and examines the close relationship between ars dictaminis and the political and social system of that time
    Anmerkung: Italian
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 4
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Stuttgart : J.B. Metzler
    ISBN: 9783476055347
    Sprache: Deutsch
    Seiten: Online-Ressource (207 S, online resource)
    Ausgabe: 1
    Serie: SpringerLink
    Serie: Bücher
    Paralleltitel: Druckausg. Italienische Literatur 20. Jahrhundert
    RVK:
    Schlagwort(e): Literature ; European literature. ; Literature, Modern—20th century. ; Literature—History and criticism. ; Literature ; Literatur ; Italienisch ; Italienisch ; Literatur ; Geschichte 1900-2000
    Kurzfassung: Kindler Kompakt präsentiert in handlichen Ausgaben die wichtigsten Autoren und Werke eines Jahrhunderts. Dazu gibt es eine kompakte Einleitung des Herausgebers, der die Epoche verortet, die großen Linien zieht, das Wesentliche zusammenfasst.. - Die Schätze aus Kindlers Literatur Lexikon in handlicher Form.
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    URL: Cover
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 5
    ISBN: 9781349949083
    Sprache: Englisch
    Seiten: 1 Online-Ressource (VII, 270 p)
    Ausgabe: Springer eBook Collection. Literature, Cultural and Media Studies
    Serie: Italian and Italian American Studies
    Paralleltitel: Printed edition
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Literature ; Motion pictures European influences ; Literature, Modern 20th century ; European literature ; European literature. ; Motion pictures—European influences. ; Literature, Modern—20th century. ; Italienisch ; Kriminalroman ; Film ; Fernsehserie ; Italien ; Geschichte
    Kurzfassung: This book is the first monograph in English that comprehensively examines the ways in which Italian historical crime novels, TV series, and films have become a means to intervene in the social and political changes of the country. This study explores the ways in which fictional representations of the past mirror contemporaneous anxieties within Italian society in the work of writers such as Leonardo Sciascia, Andrea Camilleri, Carlo Lucarelli, Francesco Guccini, Loriano Macchiavelli, Marcello Fois, Maurizio De Giovanni, and Giancarlo De Cataldo; film directors such as Elio Petri, Pietro Germi, Michele Placido, and Damiano Damiani; and TV series such as the “Commissario De Luca” series, the “Commissario Nardone” series, and “Romanzo criminale-The series.” Providing the most wide-ranging examination of this sub-genre in Italy, Barbara Pezzotti places works set in the Risorgimento, WWII, and the Years of Lead in the larger social and political context of contemporary Italy. “With this book, Pezzotti further cements her reputation as the foremost expert on the intersection of place, history, and national identity in Italian crime fiction. Essential reading.” (Robert Rushing, Associate Professor of Comparative Literature, University of Illinois, Urbana-Champaign, USA) “Pezzotti’s fine book presents an authoritative overview of recent Italian crime fiction. Lucidly written and compellingly interdisciplinary, this book emphasises the capacity of crime fiction to fill in the gaps left by historians, and the power and relevance of cultural responses to a contested and difficult past.” (Philip Cooke, Professor of Italian History and Culture, University of Strathclyde, UK) "Pezzotti's fascinating study shows how crime fiction has been used to probe and question Italy's historical open wounds and unresolved legacies. The Risorgimento, Fascism and the war, and the anni di piombo are each carefully illuminated in turn through the lens and intelligent eye of the contemporary giallo." (Robert S. C Gordon, Serena Professor of Italian, University of Cambridge, UK)
    Kurzfassung: Introduction -- The Foundation of the State: Giallo and the Risorgimento -- The Giallo and the Black: The Representation of Fascism and WWII between Revisionism and Criticism -- The Giallo and Terrorism: the Years of Lead and the Conspiracy Novel -- Conclusion
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 6
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    s.l. : Language Science Press
    ISBN: 9783944675015
    Sprache: Englisch
    Seiten: 1 Online-Ressource (1 electronic resource (187 p.))
    RVK:
    Schlagwort(e): Italian ; Phonetics, phonology ; Italienisch ; Prosodie
    Kurzfassung: Recent findings on phonetic detail have been taken as supporting exemplar-based approaches to prosody. Through four experiments on both produc tion and perception of both melodic and temporal detail in Neapolitan Italian, we show that prosodic detail is not incompatible with abstractionist approaches either. Specifically, we suggest that the exploration of prosodic detail leads to a refined understanding of the relationships between the richly specified and continuously varying phonetic information on one side, and coarse phonologically structured contrasts on the other, thus of fering insights on how pragmatic information is conveyed by prosody
    Anmerkung: English
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 7
    Sprache: Deutsch
    Seiten: Online-Ressource (439 S.)
    Paralleltitel: Druckausg. Wolf, Michaela Die vielsprachige Seele Kakaniens
    Dissertationsvermerk: Zugl.: Graz, Univ., Habil.-Schr., 2011
    DDC: 418.020943609034
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Geschichte 1848-1918 ; Österreich-Ungarn ; Sprachpolitik ; Kulturpolitik ; Deutsch ; Italienisch ; Übersetzung ; Hochschulschrift ; Österreich-Ungarn ; Übersetzung ; Sprachpolitik ; Kulturpolitik ; Geschichte ; Österreich ; Italienisch ; Übersetzung ; Deutsch ; Geschichte 1848-1866 ; Österreich-Ungarn ; Italienisch ; Übersetzung ; Deutsch ; Geschichte
    Kurzfassung: Die Translationswissenschaft der vergangenen Jahre ist durch eine zunehmende interdisziplinäre Auseinandersetzung gekennzeichnet, die der Disziplin zu einer ausgeprägten Profilierung verhalf und vielschichtige wissenschaftstheoretische Diskussionen vorantrieb. Der Beitrag der vorliegenden Arbeit zu dieser Konturierung ist auf mehreren Ebenen zu orten: Zum einen werden, ausgehend von der These, dass das Phänomen der Übersetzung in seinen vielfachen Ausformungen wesentlich zur Konstituierung des plurikulturellen Raumes der Habsburgermonarchie beitrug, verschiedene Schichten des Konstruktcharakters von Übersetzung freigelegt, zum anderen auf der Grundlage des kultursoziologischen Theorierahmens von Pierre Bourdieu die einzelnen Konstruktionsprozesse vor dem Hintergrund detaillierter akteurInnenbezogener Analysen ausgeleuchtet und in die Skizzierung eines „plurikulturellen Kommunikationsraumes der Habsburgermonarchie“ übergeleitet.Zur Bestimmung des Beitrages des übersetzerischen Phänomens zur Konstruktion der habsburgischen Kultur im Untersuchungszeitraum 1848-1918 wird in der postkolonialen Theorie Anleihe genommen und ein Kulturkonzept skizziert, das der auf weite Teile der Monarchie zutreffenden hybriden Befindlichkeit zu entsprechen und die symbolischen Formen ethnisch artikulierter Herrschaft zu erfassen sucht. Unter Anwendung des daraus konzipierten metaphorischen Translationsbegriffs („kulturelle Übersetzung“) wird anschließend auf der Basis der translatorischen Praktiken der Habsburgermonarchie eine Typologie der verschiedenen Übersetzungsformen entworfen, die der Vielschichtigkeit dieser Praktiken entlang der Bandbreite von „Kommunikation“ bis „Translation“ entsprechen. Untersucht wird – vorrangig auf der Grundlage von Archivquellen – zum einen die translatorische Praxis in den Ministerien („Terminologiekommission“, „Redaktionsbureau des Reichsgesetzblattes“, „Sektion für Chiffrewesen und translatorische Arbeiten“), bei Gericht (gerichtliche beeidete Dolmetscher), im diplomatischen Dienst etc., zum anderen werden anhand umfangreicher Korpora die Übersetzungsströme zwischen den einzelnen Sprachen der Kronländer und auch mit Ländern außerhalb der Monarchie nach zahlreichen Parametern aufgearbeitet (Schwerpunkt: Übersetzungen ins Deutsche). Der Fokus dieser letztgenannten Untersuchungen wird schließlich auf die Übersetzungen aus dem Italienischen gelegt, wobei besonderes Augenmerk auf die durch Selekti ...
    Kurzfassung: In the last few decades, the discipline of Translation Studies has been characterized by a considerable increase of interdisciplinary approaches which both helped to sharpen its profiling and to promote its multilayered epistemological discussions. The contribution of this book to these developments is located on various levels. I claim that in view of its multifaceted forms, translation as practiced in the late Habsburg Empire to a high degree contributed to the construction of cultures in the pluri-cultural space of the Habsburg Monarchy: on the one hand, I have revealed the various layers of translation’s constructive character and then – on the basis of Pierre Bourdieu’s sociological framework – shed light on the various construction processes on behalf of detailed analyses which focus on the agents involved in these processes. These considerations are then reflected in the delineation of a model which I call the “pluri-cultural communication space of the Habsburg Monarchy”. In terms of methodology, I have drawn on post-colonial theoretical frameworks. On such a basis, I have sketched a concept of culture which aims to correspond to the hybrid constellations characteristic to vast parts of the Monarchy and which claims to detect the symbolic forms of ethnically articulated dominance. The metaphorically inspired translation concept developed in the wake of these reflections (“cultural translation”) results in conceptualizing a typology of various translation forms which claim to do justice to the complexity of the Monarchy’s translatorial practices in the continuum between “communication” and “translation”. Primarily on the basis of archival sources, the analysis covers the translatorial practice in the various ministries (“Commission of Terminology “,“Bureau of Redaction of the Imperial Law Gazette”, “Section of Ciphering and Translatorial Work”), in court (sworn interpreters), and in the diplomatic service, among others. On the other hand, I have worked on extensive corpora analyzing the translation flows both between various languages of the crown lands and with countries outside the Monarchy by adopting numerous parameters (focus: translations into German). Finally, the focus is laid on the translations from Italian, with a particular emphasis on laying bare the construction processes operating in the selection, production, distribution and reception of these translations. The features which make up the construc ...
    Anmerkung: de
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 8
    Buch
    Buch
    Chichester [u.a.] : Wiley-Blackwell
    ISBN: 9781405168823
    Sprache: Englisch
    Seiten: XVIII, 252 S. , Ill., Kt.
    Serie: Blackwell studies in discourse and culture
    DDC: 306.440945241
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Italian language Social aspects ; Italian language Dialects ; Bergamo (Italy) Languages ; Bergamasken ; Italienisch ; Mundartgebrauch ; Umgangssprache ; Regionale Identität ; Globalisierung
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie hier...