Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1961)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 44MB, 00:03:36:17 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1961)
    Schlagwort(e): music (ethnology) ; clothing ; Musikinstrumente ; America ; material culture ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Lebenslauf ; Körperdekoration ; musical instruments ; Blasinstrumente ; Tanz (Ethnologie) ; exorcism dance ; occasional dances ; Flöte ; Kalapalo ; Feste ; body painting ; death cult, death custom ; Gesellschaft ; Tierhaltung ; tierische Nebenprodukte ; achiote ; Beschwörungstanz ; anlaßbezogene Tänze ; South America ; accessories ; Encyclopaedia Cinematographica ; Bräuche ; Körper ; urucu ; Accessoires ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; settlement types ; Brazil ; burial ; Tod ; Kalapalo ; custom / circle of life ; ethnology/cultural anthropology ; death ; jewellery ; animal husbandry ; ritual dances ; Urucú ; individual ; jewelry ; Tanz ; arts (ethnology) ; Brauchtum / Lebenskreis ; Schmuck ; death / festival in commemoration of the dead ; Musik (Ethnologie) ; body decoration ; Kulturwissenschaften ; Totenkult/Ahnenkult ; musical instruments / aerophone ; settlement ; Totenkult, Totenbrauchtum ; Brasilien ; Körperbemalung ; Siedlungsformen ; Kleidung ; clarinet ; dance ; Klarinette ; Künste (Ethnologie) ; flute ; Beerdigung ; economy ; Individuum ; Federschmuck ; Totenfest ; Siedlung ; wind instruments ; rituelle Tänze ; Amerika ; dance (ethnology) ; society ; Annattostrauch ; customs ; course of life ; feather headdress ; cult of the dead/ancestor worship ; animal by-products ; body ; Musikinstrumente / Aerophone ; feasts
    Kurzfassung: Frauen bemalen sich. Zwei bzw. vier bemalte und festlich geschmückte Männer tanzen mit langen Doppelflöten bzw. Klarinetten von Haus zu Haus. Beide Gruppen werden von Mädchen begleitet.
    Kurzfassung: Shows dances of the Calapalo Indians which are performed on different occasions — frequently, in order to end a drought. The participants paint their bodies for the dances and also play musical instruments, such as flutes and clarinets. Women and girls take part in the performance only as accompanists, as the entire group dances from house to house.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1960)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 39MB, 00:03:09:18 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1960)
    Schlagwort(e): Yawalapiti ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; arrow ; America ; Bogen ; bow ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Gifte ; Arbeitsbeziehungen ; Brasilien ; Fisch / Fischen mit Gift ; trap fishery ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Fisch / Fischschießen ; labor relations ; Arbeit ; Gemeinschaftsarbeit ; fish / fishing with poison ; economy ; fishing (ethnology) ; Fallenfischerei ; work ; fish / weir ; group work ; Fisch / Fischfang ; game hunters ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; Amerika ; fish / fishing ; Fischereiwesen ; fish / fish shooting ; Yawalapiti ; cultural studies ; Fischen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; poisons ; Brazil ; fishery ; teamwork ; Pfeil ; ethnology/cultural anthropology ; Fisch / Fischwehr
    Kurzfassung: Absperren einer Lagune des Flusses, Vergiften des Wassers durch Zerfasern von giftigen Lianen, Einsammeln der toten Fische und Schießen auf die betäubten Fische mit Pfeil und Bogen.
    Kurzfassung: Demonstration of a common method of catching fish in the Xingu area: Entrances to a lagoon have been blocked off with branches. Yaulapiti men stand in a semicircle in the water and shake bundles of liana vines in the water. After a few hours, the poison from the liana juice takes effect, and stunned fish rise to the surface where they are collected. In the meantime, men teach some of the older children how to shoot with bow and arrow.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 3
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1960)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 252MB, 00:05:29:02 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1960)
    Schlagwort(e): Landwirtschaft ; house / household effects ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; America ; material culture ; Wassertransport ; Wirtschaft (Ethnologie) ; kitchen furnishings ; nutrition ; Kalapalo ; Pflanzenwelt ; transportation devices ; food preparation ; Knolle ; Gesellschaft ; Boote ; Rindenboot ; Mehl ; water transport ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; watercrafts ; transportation ; flora ; cultural studies ; materielle Kultur ; Wasserverkehr ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Nahrungszubereitung ; Knollenfrüchte ; Backen / Backplatte ; Südamerika ; Fladenbacken ; tuber ; Brazil ; Backen ; Kalapalo ; ethnology/cultural anthropology ; Knollen ; Kulturwissenschaften ; Reibebrett ; Brasilien ; Transport ; Agrar- und Forstwissenschaft ; rootcrops ; Transportgeräte ; bark boat ; Hausrat ; Pflanzenbau, Ernte ; household utensil ; economy ; household articles ; Wasserfahrzeuge ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Paddeln ; Tragband ; water traffic ; Ernährung ; Tragen ; Nahrungsmittelzubereitung ; Amerika ; baking ; manioc ; society ; Kücheneinrichtung ; tubers (ethnology) ; Traggeräte ; Wurzeln, Knollen ; carrying ; flour ; flatbread baking ; Maniok ; paddling ; boats
    Kurzfassung: Auf dem Posto Culuene lebende Frauen verarbeiten Maniokknollen: Schaben mit Muschel, Reiben, Entgiften durch mehrmaliges Waschen, Pressen, Formen zu Klumpen, Trocknen. Zubereiten der Fladen: Mehlgewinnung im Holzmörser, Sieben und Befeuchten des Mehls, Backen auf vorgeheizter Tonplatte.
    Kurzfassung: The bitter blue species of manioc tubers are decontaminated, prepared as meal, and baked into flat round cakes by the Kalapalo Indians.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 4
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1960)
    Sprache: Unbestimmte Sprache , Unbestimmte Sprache
    Seiten: 28MB, 00:03:19:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1960)
    Schlagwort(e): Freizeitaktivitäten ; America ; wrestling match ; wrestling matches / exercises ; Kulturwissenschaften ; Sport ; Kampfverhalten ; Brasilien ; Übungsringkämpfe ; Ringkampf ; Kalapalo ; leisure activities ; Gesellschaft ; fighting behaviour ; sport ; South America ; Encyclopaedia Cinematographica ; Amerika ; society ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Südamerika ; Brazil ; sports ; Kalapalo ; ethnology/cultural anthropology
    Kurzfassung: Die Ringkämpfe jüngerer Männer, die auf dem Dorfplatz des am Kuluene gelegenen Ortes stattfinden, werden durch ein tanzartiges Kreisen der meist bemalten Gegner eingeleitet. Wenn einer der Ringer das Gleichgewicht verliert oder geworfen wird oder wenn es gelingt, den Gegner am Fuß oder Bein so zu fassen, daß dieser wehrlos ist, ist der Kampf beendet. Spielende Knaben ahmen die Ringer nach.
    Kurzfassung: After the daily chores are finished, the men dance in the village center. Then pairings are made, and wrestling matches follow. Boys imitate the wrestlers.
    Anmerkung: Audiovisuelles Material
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie hier...