ISBN:
9783961101313
,
9783961101320
Language:
English
Pages:
1 Online-Ressource (vi, 309 Seiten)
,
Illustrationen, Diagramme
Series Statement:
Translation and multilingual natural language processing 12
Series Statement:
Translation and multilingual natural language processing
Parallel Title:
Erscheint auch als Nitzke, Jean Problem solving activities in post-editing and translation from scratch
DDC:
400
Keywords:
Maschinelle Übersetzung
;
Scratch
;
Maschinelle Übersetzung
;
Nachbearbeitung
;
Methode
Abstract:
Translation and post-editing can often be categorised as problem-solving activities. When the translation of a source text unit is not immediately obvious to the translator, or in other words, if there is a hurdle between the source item and the target item, the translation process can be considered problematic. Conversely, if there is no hurdle between the source and target texts, the translation process can be considered a task-solving activity and not a problem-solving activity. This study investigates whether machine translated output influences problem-solving effort in internet research, syntax, and other problem indicators and whether the effort can be linked to expertise. A total of 24 translators (twelve professionals and twelve semi-professionals) produced translations from scratch from English into German, and (monolingually) post-edited machine translation output for this study. The study is part of the CRITT TPR-DB database
URL:
Volltext
(kostenfrei)
URL:
Volltext
(kostenfrei)
Permalink