Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • MPI Ethno. Forsch.  (8)
  • Kalliope (Nachlässe)
  • 2010-2014  (8)
  • Geschichte  (8)
  • Romance Studies  (8)
Datasource
Material
Language
Years
Year
  • 1
    ISBN: 9781781380321
    Language: English
    Pages: VIII, 280 S.
    Series Statement: Contemporary French and francophone cultures 33
    Series Statement: Contemporary French and Francophone cultures
    DDC: 944.081
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Humanism History 20th century ; Decolonization Social aspects ; Decolonization Social aspects ; Kolonialismus ; Geschichte ; Auswirkung ; Entkolonialisierung ; Autor ; France Intellectual life 20th century ; French-speaking countries Intellectual life ; France Colonies ; Intellectual life ; Französisches Sprachgebiet ; Frankreich ; Kolonie ; Entkolonialisierung ; Wissenschaftssoziologie
    Description / Table of Contents: Léopold Sédar Senghor: politician and poet between hybridity and solitudeAimé Césaire: from poetic insurrection to humanist ethics -- Frantz Fanon: experiments in collective identity -- Jean El-Moouhoub Amrouche: the universal intellectual? -- Mouloud Feraoun: postcolonial realism, or, the intellectual as witness -- Kateb Yacine: poetry and revolution -- Conclusion.
    Note: Literaturverz. S. [262]-273
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    ISBN: 3862530469 , 9783862530465
    Language: German
    Pages: 200 S.
    Parallel Title: Erscheint auch als Auerbach, Erich, 1892 - 1957 Kultur als Politik
    Parallel Title: Erscheint auch als Auerbach, Erich, 1892 - 1957 Kultur als Politik
    DDC: 809
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Aufsatzsammlung ; Literatur ; Geschichte
    Note: Bibliogr. und Literaturverz. S. [189] - 193
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Language: German
    Pages: Online-Ressource (439 S.)
    Parallel Title: Druckausg. Wolf, Michaela Die vielsprachige Seele Kakaniens
    Dissertation note: Zugl.: Graz, Univ., Habil.-Schr., 2011
    DDC: 418.020943609034
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Geschichte 1848-1918 ; Österreich-Ungarn ; Sprachpolitik ; Kulturpolitik ; Deutsch ; Italienisch ; Übersetzung ; Hochschulschrift ; Österreich-Ungarn ; Übersetzung ; Sprachpolitik ; Kulturpolitik ; Geschichte ; Österreich ; Italienisch ; Übersetzung ; Deutsch ; Geschichte 1848-1866 ; Österreich-Ungarn ; Italienisch ; Übersetzung ; Deutsch ; Geschichte
    Abstract: Die Translationswissenschaft der vergangenen Jahre ist durch eine zunehmende interdisziplinäre Auseinandersetzung gekennzeichnet, die der Disziplin zu einer ausgeprägten Profilierung verhalf und vielschichtige wissenschaftstheoretische Diskussionen vorantrieb. Der Beitrag der vorliegenden Arbeit zu dieser Konturierung ist auf mehreren Ebenen zu orten: Zum einen werden, ausgehend von der These, dass das Phänomen der Übersetzung in seinen vielfachen Ausformungen wesentlich zur Konstituierung des plurikulturellen Raumes der Habsburgermonarchie beitrug, verschiedene Schichten des Konstruktcharakters von Übersetzung freigelegt, zum anderen auf der Grundlage des kultursoziologischen Theorierahmens von Pierre Bourdieu die einzelnen Konstruktionsprozesse vor dem Hintergrund detaillierter akteurInnenbezogener Analysen ausgeleuchtet und in die Skizzierung eines „plurikulturellen Kommunikationsraumes der Habsburgermonarchie“ übergeleitet.Zur Bestimmung des Beitrages des übersetzerischen Phänomens zur Konstruktion der habsburgischen Kultur im Untersuchungszeitraum 1848-1918 wird in der postkolonialen Theorie Anleihe genommen und ein Kulturkonzept skizziert, das der auf weite Teile der Monarchie zutreffenden hybriden Befindlichkeit zu entsprechen und die symbolischen Formen ethnisch artikulierter Herrschaft zu erfassen sucht. Unter Anwendung des daraus konzipierten metaphorischen Translationsbegriffs („kulturelle Übersetzung“) wird anschließend auf der Basis der translatorischen Praktiken der Habsburgermonarchie eine Typologie der verschiedenen Übersetzungsformen entworfen, die der Vielschichtigkeit dieser Praktiken entlang der Bandbreite von „Kommunikation“ bis „Translation“ entsprechen. Untersucht wird – vorrangig auf der Grundlage von Archivquellen – zum einen die translatorische Praxis in den Ministerien („Terminologiekommission“, „Redaktionsbureau des Reichsgesetzblattes“, „Sektion für Chiffrewesen und translatorische Arbeiten“), bei Gericht (gerichtliche beeidete Dolmetscher), im diplomatischen Dienst etc., zum anderen werden anhand umfangreicher Korpora die Übersetzungsströme zwischen den einzelnen Sprachen der Kronländer und auch mit Ländern außerhalb der Monarchie nach zahlreichen Parametern aufgearbeitet (Schwerpunkt: Übersetzungen ins Deutsche). Der Fokus dieser letztgenannten Untersuchungen wird schließlich auf die Übersetzungen aus dem Italienischen gelegt, wobei besonderes Augenmerk auf die durch Selekti ...
    Abstract: In the last few decades, the discipline of Translation Studies has been characterized by a considerable increase of interdisciplinary approaches which both helped to sharpen its profiling and to promote its multilayered epistemological discussions. The contribution of this book to these developments is located on various levels. I claim that in view of its multifaceted forms, translation as practiced in the late Habsburg Empire to a high degree contributed to the construction of cultures in the pluri-cultural space of the Habsburg Monarchy: on the one hand, I have revealed the various layers of translation’s constructive character and then – on the basis of Pierre Bourdieu’s sociological framework – shed light on the various construction processes on behalf of detailed analyses which focus on the agents involved in these processes. These considerations are then reflected in the delineation of a model which I call the “pluri-cultural communication space of the Habsburg Monarchy”. In terms of methodology, I have drawn on post-colonial theoretical frameworks. On such a basis, I have sketched a concept of culture which aims to correspond to the hybrid constellations characteristic to vast parts of the Monarchy and which claims to detect the symbolic forms of ethnically articulated dominance. The metaphorically inspired translation concept developed in the wake of these reflections (“cultural translation”) results in conceptualizing a typology of various translation forms which claim to do justice to the complexity of the Monarchy’s translatorial practices in the continuum between “communication” and “translation”. Primarily on the basis of archival sources, the analysis covers the translatorial practice in the various ministries (“Commission of Terminology “,“Bureau of Redaction of the Imperial Law Gazette”, “Section of Ciphering and Translatorial Work”), in court (sworn interpreters), and in the diplomatic service, among others. On the other hand, I have worked on extensive corpora analyzing the translation flows both between various languages of the crown lands and with countries outside the Monarchy by adopting numerous parameters (focus: translations into German). Finally, the focus is laid on the translations from Italian, with a particular emphasis on laying bare the construction processes operating in the selection, production, distribution and reception of these translations. The features which make up the construc ...
    Note: de
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    ISBN: 3865835570 , 9783865835574
    Language: German
    Pages: 748 S. , zahlr. Ill., graph. Darst., Kt.
    DDC: 030
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Regionalforschung ; Geschichte ; Bevölkerung ; Politisches System ; Rechtsordnung ; Außenpolitik ; Sicherheitspolitik ; Einflussgröße ; Wirtschaft ; Internationale Politik ; Gesellschaft ; Kultur ; Kunst ; Moldova Handbooks, manuals, etc ; Moldawien ; Aufsatzsammlung ; Moldawien ; Landeskunde ; Moldawien ; Landeskunde
    Note: Literaturangaben
    URL: Cover
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    Book
    Book
    Paris : Presses Univ. de France
    ISBN: 9782130581253
    Language: French
    Pages: 127 S.
    Edition: 5e éd. refondue, 18e mille
    Series Statement: Que sais-je ? 3571
    Series Statement: Que sais-je?
    DDC: 944
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Education and state ; France ; Church and education ; France ; Secularism ; France ; Frankreich ; Laizismus ; Geschichte
    Note: 1. Aufl. u.d.T.: Histoire de la lai͏̈cité française
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    Image
    Image
    Hamburg : Museum für Völkerkunde
    ISBN: 9783981256628
    Language: German
    Pages: 733 S. , zahlr. Ill.
    Series Statement: Mitteilungen aus dem Museum für Völkerkunde Hamburg N.F., Bd. 40
    DDC: 305.897420728107443515
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Aufsatzsammlung ; Ausstellungskatalog ; Aufsatzsammlung ; Ausstellungskatalog ; Aufsatzsammlung ; Ausstellungskatalog ; Guatemala ; Maya ; Kultur ; Museum für Völkerkunde Hamburg ; Guatemala ; Maya ; Kultur ; Sammlung ; Geschichte
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    ISBN: 9783981256628
    Language: German
    Pages: 733 S. , zahlr. Ill.
    Series Statement: Mitteilungen aus dem Museum für Völkerkunde Hamburg N.F., Bd. 40
    DDC: 305.897420728107443515
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Aufsatzsammlung ; Ausstellungskatalog ; Aufsatzsammlung ; Aufsatzsammlung ; Ausstellungskatalog ; Guatemala ; Maya ; Kultur ; Museum für Völkerkunde Hamburg ; Guatemala ; Maya ; Kultur ; Sammlung ; Geschichte
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    ISBN: 3631591683 , 9783631591680
    Language: German , Spanish , English
    Pages: 282 S. , graph. Darst. , 210 mm x 148 mm
    Edition: 1. Aufl.
    Series Statement: Sprache - Identität - Kultur 8
    Series Statement: Sprache - Identität - Kultur
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Language and culture ; Intercultural communication ; Culture diffusion ; Aufsatzsammlung ; Aufsatzsammlung ; Romanische Sprachen ; Literatur ; Interkulturalität ; Kreolisierung ; Kulturkontakt ; Geschichte
    Note: Beitr. überw. dt., teilw. span., teilw. engl.
    URL: Cover
    URL: Cover
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...