Language:
English
Pages:
1 Online-Ressource (xi, 244 Seiten)
,
Illustrationen
Series Statement:
Rethinking the early modern
Parallel Title:
Erscheint auch als Goodrich, Jaime, 1978 - Faithful translators
Dissertation note:
Dissertation Boston College 2008
DDC:
820.938209031
Keywords:
Geschichte 1500-1700
;
Christian literature / Translations into English / History and criticism English literature / History and criticism / Early modern, 1500-1700
;
Women translators / History / 16th century / Great Britain
;
Women translators / History / 17th century / Great Britain
;
Authorship / History
;
Women and literature / History / Great Britain
;
Translating and interpreting / History / 16th century / England
;
Translating and interpreting / History / 17th century / England
;
Englisch
;
Geistliche Literatur
;
Übersetzung
;
Geschlechterrolle 〈Motiv〉
;
Hochschulschrift
;
Hochschulschrift
;
Frühneuenglisch
;
Geistliche Literatur
;
Frau
;
Übersetzung
;
Roper, Margaret 1505-1544
;
Basset, Mary 1572-
;
Pembroke, Mary Herbert of 1561-1621
;
Percy, Mary Lady 1570-1642
Abstract:
Religious translation in Early Modern England -- Private spheres : Margaret Roper, Mary Basset, and Catholic identity -- Royal propaganda : Mary Tudor, Elizabeth Tudor, and the Edwardian Reformation -- Princely counsel : Mary Sidney Herbert, Elizabeth I, and international Protestantism -- Anonymous representatives : Mary Percy, Potentiana Deacon, and monastic spirituality -- Authority and authorship in Early Modern England
Abstract:
With Faithful Translators Jaime Goodrich offers the first in-depth examination of women’s devotional translations and of religious translations in general within early modern England. Placing female translators such as Queen Elizabeth I and Mary Sidney Herbert, Countess of Pembroke, alongside their male counterparts, such as Sir Thomas More and Sir Philip Sidney, Goodrich argues that both male and female translators constructed authorial poses that allowed their works to serve four distinct cultural functions: creating privacy, spreading propaganda, providing counsel, and representing religious groups. Ultimately, Faithful Translators calls for a reconsideration of the apparent simplicity of "faithful" translations and aims to reconfigure perceptions of early modern authorship, translation, and women writers.
Note:
"Based on the author's thesis (PhD) Boston College, 2008"
URL:
View this content on Open Research Library
Permalink