Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • BSZ  (1)
  • Online Resource  (1)
  • French  (1)
  • Italian
  • Swedish
  • Klinkert, Thomas  (1)
  • Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures  (1)
  • Education
Datasource
Material
  • Online Resource  (1)
  • Book  (1)
Language
  • French  (1)
  • Italian
  • Swedish
  • German  (1)
Years
Subjects(RVK)
  • Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures  (1)
  • Education
  • 1
    ISBN: 9783503122851
    Language: German , French
    Pages: 1 Online-Ressource (235 Seiten)
    Series Statement: Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg Band 20
    Series Statement: Studien des Frankreich-Zentrums der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg (StFZ) 20
    Parallel Title: Erscheint auch als Das Fremde im Eigenen
    DDC: 306.449
    RVK:
    Keywords: Konferenzschrift 2008 ; Konferenzschrift 2008 ; Literatur ; Übersetzung ; Fremdheit
    Abstract: Systemvoraussetzungen: Internetzugang, Web-Browser, mobil: iOS und Android Übersetzung wird im vorliegenden Band verstanden als grundlegende Technik der Aneignung des Fremden. Im Zentrum steht dabei die Übertragung literarischer Texte von einer Sprache in eine andere. Das damit verbundene Spannungsverhältnis zwischen Fremdem und Eigenem wird an verschiedenen Fallbeispielen aus mehreren Literaturen untersucht, wobei der kreativen Aneignung besondere Aufmerksamkeit geschenkt wird. Darüber hinaus werden Probleme des Kulturtransfers betrachtet ebenso wie die linguistische Transkription mündlicher Rede, die Übersetzung als poetologisches Prinzip am Beispiel der Gruppe Oulipo und schließlich das Übersetzungsverhältnis zwischen Musik und Text am Beispiel des Musiktheaters. Les auteurs de ce liver étudient la traduction en tant que technique fondamentale d'appropriation de l'autre. La transformation de textes littéraires d'une langue vers une autre constitue le principal centre d'intérêt, dont les différents aspects sont illustrés à travers des exemples littéraires en plusieurs langues. Une attention particulière sera portée à la réception créatrice. En outre, sont étudiés les problèmes du transfert culturel, ainsi que la transcription linguistique du discours oral, la traduction en tant que principe poétologique tel qu'il est utilisé par le groupe Oulipo, et finalment le rapport de traduction qui existe entre la musique et le texte dans le domaine du théâtre musical.
    Note: Literaturangaben
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...