ISBN:
9781137506153
Language:
English
Pages:
1 online resource (315 pages).
Series Statement:
Language and Globalization
Series Statement:
Language and Globalization Ser.
Parallel Title:
Dailey-O'Cain, Jennifer Trans-national English in social media communities
Parallel Title:
Print version Dailey-O’Cain, Jennifer Trans-National English in Social Media Communities
DDC:
410
Keywords:
Language policy
;
English language Globalization
;
Mass media and language
;
Electronic books
;
Englisch
;
Sprachgebrauch
;
Sprachkontakt
;
Social Media
;
Deutsch
;
Niederländisch
;
Englisch
;
Sprachgebrauch
;
Sprachkontakt
;
Online-Community
;
Deutsch
;
Niederländisch
Abstract:
"Trans-National English in Social Media Communities" -- "Acknowledgments" -- "Contents" -- "List of Figures" -- "List of Tables" -- "1 Introduction" -- "Computer-mediated Spaces as Communities" -- "Data and Analysis in this Book" -- "Social Media Data: Methods of Collection and Analysis" -- "Interview Data: Methods of Collection and Analysis" -- "Research Ethics" -- "The Structure of this Book" -- "2 Language Ideologies, Multilingualism, and Social Media" -- "Language Ideologies in a Globalizing Europe" -- "The Position of English: Ideologies and Practice" -- "Nationalisms and the Role of Official State Policies" -- "Beyond the State" -- "Language use in Social Media" -- "Features of Social Media Language Use" -- "English and Beyond" -- "Multilingual Language use in Interaction" -- "Language Alternation in Spoken Interaction" -- "Transidiomatic Practices in Social Media Discourse" -- "Toward a Comparative Sociolinguistics of Globalization" -- "3 The Who and the What: Amounts and Types of English" -- "Categories of transidiomatic practices" -- "Single-word/single-phrase switches" -- "English originating in the digital world" -- "Larger English expressions or quotes" -- "Use of English original to the user" -- "Quantitative analysis" -- "Transidiomatic practices in username choice" -- "Summary of trends" -- "4 The How: Interactional Functions of English" -- "Discourse-Related Language Alternation" -- "Switching to English to Mark an Off-topic Aside" -- "Switching to English to Mark a Transition" -- "Switching to English to Mark a Closing" -- "Participant-Related Language Alternation" -- "Switching to English to Provide Information about Gesture, Facial Expression, or Tone of Voice" -- "Switching to English to Lighten or Mitigate an Evaluative Comment" -- "Switching to English to Indicate Lightheartedness among Strong Affect".
Abstract:
5 The Why: Ideology, Positioning, and Attitudes toward English -- Attitudes Toward Transidiomatic Practices -- Mixing is Common -- Mixing is Neutral -- Mixing is Understandable -- Mixing Triggers More Mixing -- Mixing is Good -- Some Things "Sound Better" in English -- Mixing is More Economical -- Mixing is Useful for Distinguishing a Youth Subculture -- Mixing is Useful for Making Distinctions in Meaning -- Mixing is Bad -- Mixing is Unnecessary -- Mixing is Unpleasant -- Mixing is not Understandable -- Mixing is Lazy -- Mixing is Adversely Affecting the Local Language -- Mixing is Rule-Governed -- The Issue of "Incorrect" English -- English in the Business World -- Differences Between Mixing Online and in Face-to-Face Interaction -- Explanations for Transidiomatic Practices -- Perceptions of Non-Local Influences -- Influence from the English-Speaking Internet -- Influence from the English-Speaking Media -- Influence from Particular English-Speaking Cultures and Subcultures -- Perceptions of the use of English to Evoke a Characteristic or Mood -- Worldliness -- Modernity -- Theatricality -- Lack of Seriousness -- Stances Regarding the Position of English -- English is Self-Evident -- English is a Symbol of English-Speaking Countries -- English is a Symbol of a Larger International World -- Summary of Trends -- 6 English as a Trans-National Language -- Transidiomatic Practices in Social Media Interaction: The Who, the What, the How, and the Why -- From Language Regime to Language Practice -- Implications for Language Policy -- Bibliography -- Index
URL:
Volltext
(lizenzpflichtig)
URL:
Volltext
(lizenzpflichtig)
Permalink