Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • Weltkulturen Museum  (11)
  • IWF  (10)
  • 1960-1964  (21)
  • 1945-1949
  • Jahn, Janheinz  (11)
  • Lühning, Arnold  (10)
Datasource
Material
Language
Years
Year
  • 1
    Language: German
    Pages: 323 S.
    Edition: Einmalige Sonderausg.
    Series Statement: Die Bücher der Neunzehn 115
    Series Statement: Die Bücher der Neunzehn
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Anthologie ; Antillen ; Lyrik ; Geschichte 1930-1960 ; Amerika ; Schwarze ; Lyrik ; Geschichte 1930-1960 ; Subsaharisches Afrika ; Lyrik ; Geschichte 1930-1960 ; Schwarze ; Lyrik
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Language: German , French
    Pages: 68 Seiten , zahlreiche Illustrationen
    Note: Text in dt. und franz
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Book
    Book
    Frankfurt/M. [u.a.] : Fischer-Bücherei
    Language: German
    Pages: 180 S.
    Edition: Orig.-Ausg. d. Fischer-Bücherei
    Series Statement: Fischer-Bücherei 555
    RVK:
    Keywords: Anthologie ; Subsaharisches Afrika ; Erzählung ; Geschichte 1950-1963 ; Erzählung ; Subsaharisches Afrika ; Geschichte 1950-1964
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1963)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 425MB, 00:08:40:22 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1963)
    Keywords: Schleswig-Holstein ; house / household effects ; Europe ; handicraft ; Matte ; material culture ; Germany ; Wirtschaft (Ethnologie) ; plaiting ; Pflanzenwelt ; Weben ; habitation ; mat ; Gesellschaft ; Encyclopaedia Cinematographica ; flora ; Europa ; Rohre und Gräser ; Deutschland ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; mats and baskets ; Handwerk ; Gebäude ; rushes ; ethnology/cultural anthropology ; Kulturwissenschaften ; buildings ; Schleswig ; weaving ; Hausrat ; Schleswig-Holstein ; household utensil ; economy ; household articles ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Matten und Körbe ; society ; plait weaving ; Wohnen ; Textilproduktion ; reeds and grasses ; Binsen ; bulrushes ; textile production ; Halbweberei ; Kettenstoff ; Schleswig
    Abstract: Aus getrockneten Binsen (Scirpus lacustris) wird ein langer, dreisträngiger Zopf geflochten, der auf einem einfachen stehenden Webrahmen zu einer Matte von etwa 50 x 75 cm gewebt wird.
    Abstract: From dried rushes (Scirpus lacustris) a long, three-strand plait is made which is woven to a mat of about 50 x 75 cm.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1963)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 77MB, 00:09:02:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1963)
    Keywords: Sisal ; Schleswig-Holstein ; Europe ; handicraft ; rope ; Germany ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Schleswig-Holstein ; ropewalk ; Holstein ; economy ; Seil, Seilerei ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; fiber preparation ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Reepschlagen ; Holstein ; Tau ; rope making ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; ropery ; sisal
    Abstract: Herstellung eines Taues aus Sisal-Bindegarnresten mit Hilfe eines einfachen Reepschlägergeschirrs, bestehend aus Bock, Ständer, Schlitten und Höft.
    Abstract: Making a rope from sisal using simple ropemaker's tools.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1963)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 868MB, 00:17:20:15 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1963)
    Keywords: Schleswig-Holstein ; house / household effects ; Europe ; handicraft ; Flechten ; material culture ; Germany ; Wirtschaft (Ethnologie) ; plaiting ; sewing ; Pflanzenwelt ; habitation ; Nähen ; Gesellschaft ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Encyclopaedia Cinematographica ; flora ; Europa ; Rohre und Gräser ; Deutschland ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Handwerk ; Gebäude ; rushes ; ethnology/cultural anthropology ; Textilverarbeitung ; Kulturwissenschaften ; carpet ; buildings ; Schleswig ; Teppich ; Hausrat ; Schleswig-Holstein ; household utensil ; textile processing ; economy ; household articles ; crocheting, knitting, plaiting ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; society ; Wohnen ; Textilproduktion ; reeds and grasses ; Binsen ; bulrushes ; textile production ; Schleswig
    Abstract: Aus getrockneten Binsen (Scirpus lacustris) werden zwei etwa 81 m lange, sechssträngige Zöpfe geflochten, die zu einem zweiteiligen Teppich in der Größe von etwa 3 x 2 m zusammengenäht werden.
    Abstract: From dried rushes (Scirpus lacustris) two six-strand plaits of 81 m length are made which are sewn together forming a carpet of about 3 x 2 m.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1963)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 1102MB, 00:04:05:06 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1963)
    Keywords: Schleswig-Holstein ; Europe ; handicraft ; rope ; Germany ; Kulturwissenschaften ; Riedgras (Carex) ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Schleswig ; Pflanzenwelt ; Schleswig-Holstein ; ropewalk ; sedge (Carex) ; economy ; Dach, Dachdecken ; Seil, Seilerei ; Encyclopaedia Cinematographica ; construction work ; flora ; Europa ; Rohre und Gräser ; Deutschland ; cultural studies ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Bauwesen ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Bauen ; Textilproduktion ; fiber preparation ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; roof, roofing ; reeds and grasses ; Reetdach ; building trade ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; thatched roof ; ropery ; Schleswig
    Abstract: Herstellung eines zweisträngigen Strickes aus Riedgras (Carex). Stricke dieser Art wurden früher als Bindematerial beim Reetdachdecken benutzt.
    Abstract: Making a two-threaded rope from sedge (Carex). These ropes were fomerly used as a binding material for roof-thatching.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1963)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 2113MB, 00:06:54:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1963)
    Keywords: sheaf binders ; Schleswig-Holstein ; Europe ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; handicraft ; Germany ; sheaf binding ; Garbenbinden / Garbenbänder ; Pflanzliche Produkte ; harvest ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Agrar- und Forstwissenschaft ; crop growing methods ; Schleswig ; Schleswig-Holstein ; Ackerbau ; economy ; Ernte ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; vegetable raw materials ; Faseraufbereitung ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; fiber preparation ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; Sammelwirtschaft ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; agriculture (ethnology) ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; sheaf ; Schleswig
    Abstract: Herstellung von Garbenbändern aus zwei Uferpflanzenarten (Glyceria spectabilis und Typha latifolia). Sie werden mit der Hand zusammengedreht bzw. zuerst aneinandergeknotet und danach zusammengedreht und anschließend gebündelt.
    Abstract: Making sheaf binders from two marsh plants (Glyceria spectabilis and Typha latifolia). They are twisted together by hand, i. e. first knotted and then twisted together and finally bundled.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 9
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1963)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 345MB, 00:06:57:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1963)
    Keywords: Schleswig-Holstein ; house / household effects ; Europe ; handicraft ; Flechten ; material culture ; Germany ; footstool ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; plaiting ; buildings ; Schleswig ; Pflanzenwelt ; Hausrat ; Schleswig-Holstein ; Möbel ; household utensil ; habitation ; economy ; household articles ; Gesellschaft ; crocheting, knitting, plaiting ; furniture ; Haus / Hausrat, Hausgerät ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Encyclopaedia Cinematographica ; flora ; Europa ; Rohre und Gräser ; Deutschland ; society ; cultural studies ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Wohnen ; Textilproduktion ; Handwerk ; Fußschemel ; reeds and grasses ; Gebäude ; Binsen ; bulrushes ; rushes ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; Schleswig
    Abstract: Ein langer, breiter, sechssträngiger Zopf aus getrockneten Binsen (Scirpus lacustris) wird in der Mitte umgebogen, und beide Enden werden gemeinsam spiralig zu einem runden, flachzylindrischen Schemel zusammengerollt. Zum Schluß werden die Kanten der Bänder von außen nach innen zusammengenäht.
    Abstract: A long and broad sixstrand plait from dried rushes (Scirpus lacustris) is bent in the middle and both ends are spirally rolled in to a round, flat-cylindrical footstool. Finally, the edges of the straps are seamed up from the outside to the inside.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 10
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1963)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 431MB, 00:09:52:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1963)
    Keywords: Schleswig-Holstein ; Europe ; clothing ; handicraft ; Flechten ; Germany ; Schuhe ; =e shoes ; footwear ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; plaiting ; Kleidung ; Schleswig ; =e shoemaking ; Pflanzenwelt ; Schleswig-Holstein ; Fußbekleidung ; economy ; crocheting, knitting, plaiting ; Häkeln, Stricken, Flechten ; Encyclopaedia Cinematographica ; flora ; Europa ; Deutschland ; Rohre und Gräser ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; Textilproduktion ; Handwerk ; reeds and grasses ; Binsen ; bulrushes ; rushes ; ethnology/cultural anthropology ; textile production ; Schleswig
    Abstract: Getrocknete Binsen (Scirpus lacustris) werden zu einem kräftigen, dreisträngigen Zopf (für die Sohle) und einem schmalen, sechssträngigen Zopf (für das Oberteil) geflochten. Zunächst wird die ovale Sohle zusammengenäht und daran der sechssträngige Zopf in spiraligen Windungen zum Oberteil zusammengenäht.
    Abstract: Dried rushes (Scirpus lacustris) are plaited to a strong three-strand plait (for the sole) and a slender six cord plait (for the upper part). First the oval sole is seamed together and then the six cord plait is sewn on in spiral twists.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 11
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1963)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 792MB, 00:16:39:15 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1963)
    Keywords: Schleswig-Holstein ; Europe ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; handicraft ; material culture ; Germany ; Wassertransport ; Pflanzliche Produkte ; harvest ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Sichel ; tools ; Pflanzenwelt ; Gesellschaft ; Boote ; gathering (ethnology) ; transport ; Sammeln ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; water transport ; Ernte ; Encyclopaedia Cinematographica ; Wildbeuter ; watercrafts ; transportation ; flora ; Europa ; Rohre und Gräser ; Deutschland ; cultural studies ; sickle ; materielle Kultur ; Wasserverkehr ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; agricultural devices ; Sammelwirtschaft ; Handwerk ; pflanzliche Rohmaterialien ; rushes ; ethnology/cultural anthropology ; Fasergewinnung ; Kulturwissenschaften ; landwirtschaftliche Geräte ; Transport ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Plankenboot ; Schleswig ; boat ; agricultural equipment ; Werkzeug ; Schleswig-Holstein ; economy ; Wasserfahrzeuge ; water traffic ; game hunters ; society ; vegetable raw materials ; Textilproduktion ; Staken ; reeds and grasses ; Agrikultur/Landwirtschaft ; agriculture (ethnology) ; Binsen ; bulrushes ; textile production ; gathering ; Schleswig ; boats
    Abstract: Binsenernte (Scirpus lacustris) vom Boot aus sowie Einbringen der großen Bunde und Umbinden zu kleinen Bündeln, die, im Freien aufgestellt oder ausgelegt, trocknen, bis sie gelb geworden sind.
    Abstract: Harvesting rushes (Scirpus lacustris) with a boat and bringing in big bunches, tying them to small bundles which dry outside until they are yellow.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 12
    Book
    Book
    Frankfurt a.M. : Büchergilde Gutenberg
    Language: German
    Pages: 416 S. , 8
    RVK:
    Keywords: Lyrik ; Ballade ; Literatur ; Gegenwart ; Afrika ; Antillen ; Amerika
    Note: Lizenz des Hanser-Verl., München und dem Diederichs-Verl., Düsseldorf
    URL: Cover
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 13
    Language: German , French
    Pages: 229 S.
    RVK:
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 14
    Language: German
    Pages: 95 S.
    RVK:
    Keywords: Martinique ; Literatur
    Note: Text in dt. und franz. Sprache
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 15
    Book
    Book
    Frankfurt am Main [u.a.] : Fischer-Bücherei
    Language: German , English
    Pages: 200 S. , Notenbeisp.
    Edition: Originalausg..
    Series Statement: Fischer-Bücherei 472
    Series Statement: Bücher des Wissens
    Keywords: USA ; Schwarze ; Negrospiritual
    Description / Table of Contents: Enth.: Aber wehe dir. Ade, Mutter. Ain’t gwine study war no more. Als Gott den Menschen einst erfand. Als moses und seine Soldatenschar. Als Noah sich wollt’ die Arche baun. Armer Lazarus. Armer Sünder. Been down into the sea. Before this time another year. Bevor ein weitres Jahr um ist. Blicktest du über den stillen Fluß. Blinder stand an dem Weg. Blin’ man stood on de way. By an’ by. Calvary. Come down, come down, my Lord, come down. Dat lonesome stream. Deep river. De foxes have holes in de groun’. De Lord he thought he make a man. Den ganzen Tag bin ich gereist. Der Herr Jesus kommt doch irgendwann. Der ist gut genug für mich. Der stille Fluß. Der Zug des Heils. Dese bones gwine to rise again. Didn’t it rain. Didn’t my Lord deliver Daniel. Didn’t old Pharaoh get los’?. Die Arche bewegt sich. Die Füchse ham Löcher in der Erd’. Die in de fiel’. Die Knochen stehen wieder auf. Doch da unten gibt’s kein Versteck. Done foun’ my los’ sheep. Do, Lord, do, Lord, do remember me. Don’t you grieve after me. Down by the riverside. Drunten am Uferrand. Du hast ein Recht. Ef yo’ mother want to go. Ein Mann geht um. Einziehn in Jerusalem wie Johann. End o’ dat mornin’, good Lord. Er ist derselbe noch heut. Es goß vierzig Tage. Every time I feel the spirit. Ev’ry time I think about Jesus. Ezekiel saw de wheel. Fand mein verlor’nes Schaf. Father Abraham. Felsen und Berge, fallt nicht auf mich. Five of them were wise. Fließ, Jordan, fließ. Fünf davon warn klug. Geh hn, Moses. Geht die Mutter auf die Fahrt. Geh, ruf es von den Bergen. Gib mir den uralten Glauben. Gib mir Jesus. Gimme dat ol’ time religion. Ging Pharaoh nicht zugrund. Git on board. Give me Jesus. Go down, Moses. Going to ride up in the chariot. Golgatha. Good-by, mother. Good news. Go sen-a dem angels down. Go tell it on the mountain. Gott schick mir die Engel her. Gwine to lay down my sword and shield. Gwinter sing. Hab den Kampf so satt. HAb Sorgen. Halleluja. Hard trials. Hat denn Gott nicht befreiet Daniel?. Heaven. Hell and heaven. Herab, herab, o Herr, komm herab. Hesekiel sah das Rad. Is jus’ de same to-day. Himmel. Himmel und Hölle. Hoch auf dem Berge. Hoch in der Mitte der Luft. Hört, hört. Hört nur, wie die Lämmer alle schreien. Hundert Schafe hatt’ mein Herr. I ain’t gonna grieve my Lord no more. I been buked and I been scorned. I couldn’t hear nobody pray. I got a shoes. I grieve my Lord from day to day. I’m a-rollin’. I’m gwinter lay down my heavy load. I’m troubled. I’ve been travlin’ all de day. I wanter go to heav’n when I die. I want to be ready. Ich ärgere Gott von früh bis spät. Ich bin’s, ich bin’s, ich bin’s, o Gott. Ich habe Schuh’. Ich hab’ niemanden beten gehört. Ich lege ab mein Schwert und Schild. Ich möchte bereit sein. Ich muss beten stets zu dir. Ich strauchle. Ihr werdet sehn, ich sing’. Immer rauf die Jakobsleiter. Irgendwann. Isaak a ransom while he lay upon an altar bound. Isaak als Opferlamm da lag unter Abrahams Hand. It rained fourty days. It’s good enough for me. It’s me, it’s me, it’s me oh Lord. Jedesmal, wenn ich denke an Jesus. Jemand pocht laut an deine Tür. Joshua fit de battle of Jericho. Josua siegte vor Jericho. Keep a-inchin’ along. Keep me from sinking down. Kein Autkionsblock mehr. Kein Versteck. Kleiner David war ein Hirtenbub. Klein David, spiel auf der Harf’. Komm mir oft vor wie ein mutterlos Kind. Kriech nur weiter voran. Lass mein Volk doch ziehn. Lay dis body down. Legt den Körper hin. Let my people go. Lis’en to de lam’s of a-cryn’. Lit’le David, play on yo’ harp. Lit’le David was a shepherd boy. Live a humble. Man goin’ round. Massa Jesus is comin’ bye an’ bye. Mein Gott, Welch ein Morgen. Mein Herr, der schreibt sich alles auf. Mein herr, er ruft mich. Mein Weg dunkel. Methusalem war Zeuge für den Herrn. Methuselah was a witness form y Lord. Mich hat man beschimpft, verspottet. Möchte’ in den Himmel kommen nach dem Tod. My Lord had a hundred sheep. My Lord he calls me. My Lord’s a-writin’ all de time. MY Lord, what a morning. My way’s cloudy. Never said a mumbaling word. Niemand kennt Leid und Elend wie ich. Nobody knows the trouble I’ve seen. No hidin’ place. No more auction block. O bretheren, my way. O, brothers, won’t you help me. O Brüder, kommt und helft mir. O Fels, fall nicht herab. O freedom. O Freiheit. O Gambler. O Gott, o mein Gott. O Gott, wie lang?. O Gräber. O grave yard. O Herr, erbarme dich mein. O Herr, o Herr, vergiss mich nicht. O Lord, have mercy on me. O Mirjam, weine nicht. O Peter, go ring dem bells. O, po’ sinner. O, rocks, don’t fall on me. O sie peitschten ihn den Berg hinauf. O Spieler. O was sagt denn ihr, Sucher?. O wenn die Heil’gen reinmarschier’n. O wer ist’s, der da kommet?. O when the saints go march’n in. O, who ist his a-coming. O, Zion. Oh, dey whupped him up de hill. Oh Lawd how long?. Oh, Lord, oh, my Lord. Oh, Mary don’t you weep. Oh what a you say, seekers. Ol’ ark’s a-moverin’. Old Noah he built himself an ark. One more river to cross. Peter go ring the bells. Petrus, schlag die Glocken an. Pharaoh’s army got drowned. Pharaos Heer, das ging unter. Poor man Lazarus. Ride on, Moses. Rocks and mountains, don’t fall on me. Roll de ol’ chariot along. Roll Jordan roll. Rollt herbei den alten Wagen. Schaff dir einen Hort. Schlagt leicht die Glocke. Schütz mich vorm Untergang. Schweb her, schöner Wagen. Schwester Lucy, sie hat ein Ausschnittkleid. Sei voll Demut. Set down, Servant. Setz dich, Diener. Singen mit dem Schwert in der Hand. Singin’ wid a sword in ma han’. Sister Lucy, she has a low-necked dress. Solch eine Prüfung. Somebody’s knockin’ at yo’ do’. Sometimes I feel like a motherless child. Sprach dazu kein einziges Wort. Stan’ still Jordan. Standin’ in the need of prayer. Steal away. Steh still, Jordan. Steigt nur ein. Sterben im Feld. Stiehl dich fort. Swing low, sweet chariot. The gospel train. There’s a man goin’ roun’. There’s no hindin’ place down there. Tiefer Strom. To walk in Jerusalem just like John. Tone de bell easy. Up on de mountain. Vater Abraham. Von jetzt ab ärgr’ ich Gott nicht mehr. Want-a go to heaben. War das ein Regen. War drunten tief im Meer. Was willst du tun, wenn dein Docht verbrannt?. Way up in de middle ob de air. We are climbing Jacob’s ladder. Weiter, Moses. We’ll raise de Christian’s banner. Wenn der Geist mir an das Herz rührt. Wenn ihr hört, ich lieg im Sterben. Wenn jener Tag kommt, mein Gott. Wenn mein Blut zu Eis erstarrt. Wenn’s Gestirn vom Himmel fällt. Wer ist Zeug für den Herrn? Wer kommt denn da von drüben rüber? Werfe ihr ab mein schwere Last. What you gwine to do when yo’ lamp burn down?. When de stars begin to fall. When Moses an’ his soldiers. When my blood runs chilly and col’. When you hear Ise a-dyin’. When you look way ‘cross dat lonesome stream. Where shall I be. Who dat a-comin’ ovah youndah. Who’ll be a witness for my Lord?. Will emporfahren im Wagen. Wir heben’s Christenbanner. Wir müssen noch über den Fluss. Wo wird’ ich sein. Woe be unto you. You better get a home. You got a right. Zürnst du, Herr, über mich?
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 16
    Language: German
    Pages: 316 S , Ill , 27 cm
    Uniform Title: Historia general de las cosas de Nueva España 〈dt.〉
    DDC: 972/.018
    RVK:
    Keywords: Aztecs ; Indians of Mexico ; Antiquities ; Mexico ; History ; Conquest, 1519-1540 ; Nahuatl poetry ; Translations into German
    Note: Enth.: Die Wohnorte der Toten -- Von den im Kindbett gestorbenen Frauen -- Die Erziehung der Knaben -- Die Jahresfeste -- Die Eroberung der Stadt Mexiko , Ausz.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 17
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 725MB, 00:01:49:21 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Keywords: Schleswig-Holstein ; Landwirtschaft ; Europe ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; Raps ; material culture ; Germany ; Ackerbau / Ackerbaugeräte ; harvest ; Kulturwissenschaften ; Wirtschaft (Ethnologie) ; agriculture / agricultural implement ; mowing ; landwirtschaftliche Geräte ; Agrar- und Forstwissenschaft ; Sichel ; crop growing methods ; tools ; agricultural equipment ; rape ; Werkzeug ; Pflanzenbau, Ernte ; Schleswig-Holstein ; Ackerbau ; Holstein ; economy ; landwirtschaftliche Ausrüstung ; Ernte ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; sickle ; materielle Kultur ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; agricultural devices ; Mähen ; reaping ; Holstein ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; agriculture ; agriculture (ethnology) ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Zwei Schnitter arbeiten von rechts nach links gestaffelt hintereinander. Mit der Sichel in der rechten Hand werden einige Stengel zusammengerafft und von der linken ergriffen. Dann folgt das Abschneiden durch einen ziehenden Schnitt in Kniehöhe. Drei bis vier Schnitte ergeben eine Handvoll, diese wird auf den hohen Stoppeln abgelegt. Drei bis vier Handvoll bilden einen Lopp.
    Abstract: Two reapers working from right to left one behind the other. With the sickle in the right hand some blades are bundled together and then gripped with the left. Then the cut is processed at knee-height in a drawing movement. Three or four cuts make up a handful which is laid on the high stubbles.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 18
    AV-Medium
    AV-Medium
    IWF (Göttingen)
    In:  (Jan. 1962)
    Language: Undetermined , Undetermined
    Pages: 393MB, 00:08:59:00 (unknown) , Stummfilm , Silent movie
    Angaben zur Quelle: (Jan. 1962)
    Keywords: Landwirtschaft ; Schleswig-Holstein ; Europe ; Umweltwissenschaft/Ökologie ; cleaning of drains ; Germany ; Elbmarschen ; Kulturwissenschaften ; water shovel ; Wirtschaft (Ethnologie) ; Schöpfgeräte ; Agrar- und Forstwissenschaft ; crop growing methods ; alluvial land ; water supply ; Schwemmland ; Schleswig-Holstein ; Ackerbau ; economy ; Holstein ; Wasserschaufel ; Elbmarschen ; Marschland ; Bodenbearbeitung, Be- und Entwässerung ; Grabenreinigung ; Encyclopaedia Cinematographica ; Europa ; Deutschland ; cultural studies ; Ethnologie/Kulturanthropologie ; marshland ; Marsch ; marsh ; Holstein ; Agrikultur/Landwirtschaft ; Anbaumethoden ; Wasserwirtschaft ; agriculture ; agriculture (ethnology) ; ethnology/cultural anthropology
    Abstract: Handhabung verschiedener Geräte, die früher zur Reinigung von Gräben in den Elbmarschen verwendet wurden: Wasserschaufel, Schoofisen, Kleierhaken, Kleispaten. Anschließend werden die Stiefel mit dem Dwoil abgewaschen.
    Abstract: Handling of various tools which were used for the cleaning of drains in the Elbmarshes in former times.
    Note: Audiovisuelles Material
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 19
    Language: English
    Pages: 267 Seiten , Ill., Kt.
    Uniform Title: Muntu 〈Engl.〉
    Note: Literaturverzeichnis: Seiten 252-259. Hier auch später erschienene, unveränderte Nachdrucke
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 20
    Language: German
    Pages: 279 S. , Kt. , 8°
    Edition: 1. Aufl.
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Africa, West ; Description and travel ; Reisebericht ; Erlebnisbericht ; Reisebericht ; Erlebnisbericht ; Reisebericht ; Erlebnisbericht ; Westafrika
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 21
    Language: German
    Pages: 181 S
    Series Statement: Fischer Bücherei 350
    Keywords: Anthologie ; Anthologie ; Schwarze ; Lyrik
    Note: Lizenz des Hanser Verl., München
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...