ISBN:
9783896457417
,
3896457411
Language:
English
,
Swahili
Pages:
XII, 74 Seiten
,
83 Zeichnungen
,
21.8 cm x 14.5 cm, 170 g
Series Statement:
Wortkunst und Dokumentartexte in afrikanischen Sprachen 41
Series Statement:
Wortkunst und Dokumentartexte in afrikanischen Sprachen
DDC:
490
Keywords:
Tansania
;
Vidunda
;
Sprichwort
Abstract:
For several years, the documentation of the Tanzanian Vidunda language has been the subject of joint research by the two editors? until 2010 within the framework of the bilateral cooperation project ?Languages of Tanzania? between the Gothenburg University / Sweden and the University of Dar es Salaam (UDSM) / Tanzania, funded by SIDA/SAREC.0It is interesting to note that the Tanzanian Minister of Information, Arts, Culture and Sport, Harrison Mwakyembe, in his 2020/21 budget speech in parliament recently focused i.a. on small Tanzanian languages. 0Against this background, the current publication with Vidunda proverbs is a valuable contribution to the language documentation in the sense of the Tanzanian cultural policy. So far, the editors have earlier published together two books with Vidunda folk stories and their Swahili translation (2006 and 2008). The present publication has again to do with the cultural heritage of the Vidunda community which is still alive at least inthe mentioned villages.0The book presents Vidunda proverbs and their Swahili equivalents or translation. The Vidunda-Swahili section is presented on pages 1?36 (257 entries) and the Swahili-Vidunda version with 250 entries on pages 37?74. In the foreword, Dr. Mchepange of the Institute for Swahili Studies of UDSM discusses the role of proverbs in traditional rural lifestyles, and here by means of the Vidunda community. She starts from a number of topics that are covered in the proverbs. At the same time, she draws attention to the parallels that exist between the Vidunda versus the Swahili version. As examples, Haraka, haraka haina baraka / Hima, hima yahela mboto (42), ?More haste, less speed?, or ?Who ever digs a pit for others, falls into it himself? Mchimba kisima huingia mwenyewe / Mbawachisima kokwinjila yuye (113) can be cited here.
Permalink