Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • HeBIS  (3)
  • HU-Berlin Edoc
  • München UB
  • Würzburg UB
  • MARKK
  • GRASSI Mus. Leipzig
  • 2020-2024
  • 1995-1999  (3)
  • 1980-1984
  • 1975-1979
  • 1970-1974
  • 1930-1934
  • 1999  (3)
  • 1997
  • 1975
  • 1972
  • 1971
  • Dollerup, Cay  (3)
  • Geschichte  (3)
  • Konferenzschrift
  • Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures  (2)
  • German Studies  (1)
Datasource
Material
Language
Years
  • 2020-2024
  • 1995-1999  (3)
  • 1980-1984
  • 1975-1979
  • 1970-1974
  • +
Year
  • 1999  (3)
  • 1997
  • 1975
  • 1972
  • 1971
Subjects(RVK)
  • Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures  (2)
  • German Studies  (1)
  • Ethnology  (1)
  • 1
    ISBN: 9027216355 , 1556197896
    Language: English
    Pages: XIV, 384 S. , Ill., graph. Darst.
    Series Statement: Benjamins translation library 30
    Series Statement: Benjamins translation library
    DDC: 398.2/0943
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Grimm / "Kinder- und Hausmärchen" - réception - Danemark ; Kinder- und Hausmärchen ; Rezeption ; Geschichte ; Kinder- und Hausmärchen ; Rezeption ; Geschichte
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Online Resource
    Online Resource
    Philadelphia : John Benjamins Publishing Company | Ann Arbor, Michigan : ProQuest
    ISBN: 9789027299758
    Language: English
    Pages: 1 Online-Ressource (400 pages)
    Series Statement: Benjamins Translation Library
    DDC: 398.20943
    RVK:
    Keywords: Kinder- und Hausmärchen ; Geschichte ; Rezeption
    Abstract: Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet. Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences. The tales' social acceptability inspired Hans Christian Andersen to write his celebrated fairytales. Combined, the Grimm and Andersen tales came to constitute the 'international fairytale'.This genre was born in processes of translation and, today, it is rooted more firmly in the world of translation than in national literatures. This book thus addresses issues of interest to literary, cross-cultural studies and translation.
    Note: Description based on publisher supplied metadata and other sources
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    ISBN: 1556197896 , 1556197896 , 9027216355 , 9027216355 , 9027299757 , 9781556197895 , 9789027216359 , 9789027299758
    Language: English
    Pages: 1 Online-Ressource (xiv, 384 pages)
    Series Statement: Benjamins translation library v. 30
    DDC: 398.2/0943
    RVK:
    Keywords: Grimm / Kinder- und Hausmärchen ; Kinder- und Hausmärchen Translations ; History and criticism ; Kinder- und Hausmärchen ; Kinder- und Hausmärchen / Translations / History and criticism ; Kinder- und Hausmärchen / Traductions / Histoire et critique ; Contes de fées / Allemagne / Traductions danoises ; Contes de fées / Allemagne / Histoire et critique ; Littérature populaire allemande / Traductions danoises ; Littérature populaire allemande / Histoire et critique ; Sprookjes ; Duits ; Vertalingen ; Tradução ; Narrativa / Alemanha ; Folclore / Alemanha ; Contes de fées / Allemagne / Traductions danoises ; Contes de fées / Allemagne / Histoire et critique ; Littérature populaire allemande / Traductions danoises ; Littérature populaire allemande / Histoire et critique ; Kinder- und Hausmärchen ; Rezeption ; Deutsch ; Folk literature, German Translations into Danish History and criticism ; Children's stories, German Translations into Danish History and criticism ; Fairy tales History and criticism ; Folk literature, German History and criticism ; German language Translating into Danish ; Rezeption ; Geschichte ; Deutschland ; Kinder- und Hausmärchen ; Rezeption ; Geschichte
    Note: Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002 , Includes bibliographical references (pages 345-350) and index , TALES AND TRANSLATION; Editorial page; Title page; LCC data; CONTENTS; INTRODUCTION; GERMANY: TELLING THE TALES. THE BROTHERS GRIMM, THEIR TALES AND THE PAN-GERMANIC CULTURAL HERITAGE; TRACKING DANISH TRANSLATIONS; DENMARK: RECEPTION, IMPACT, AND SALES OF THE TALES; EMBEDDING THE TALES IN DENMARK; NEW TELLERS OF TALES: INTERNATIONALISATION; THE END OF THE TALE: SUMMARY AND CONCLUSION; NOTES; WORKS CITED; INTRODUCTORY REMARKS TO THE TRANSLATIONS; APPENDIX 1; APPENDIX 2; KHM-NUMBERS AND TITLES IN GERMAN, ENGLISH, AND DANISH; INDEX; the BENJAMINS TRANSLATION LIBRARY. , Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet. Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences. The tal
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...