bszlogo
Deutsch Englisch Französisch Spanisch
SWB
sortiert nach
nur Zeitschriften/Serien/Datenbanken nur Online-Ressourcen OpenAccess
  Unscharfe Suche
Suchgeschichte Kurzliste Vollanzeige Besitznachweis(e)

Recherche beenden

  

Ergebnisanalyse

  

Speichern/
Druckansicht

  

Druckvorschau

  
1 von 1
      
1 von 1
      
* Ihre Aktion:   suchen [und] (PICA Prod.-Nr. [PPN]) 188537268X
 Felder   ISBD   MARC21 (FL_924)   Citavi, Referencemanager (RIS)   Endnote Tagged Format   BibTex-Format   RDF-Format 
Online Ressourcen (ohne online verfügbare<BR> Zeitschriften und Aufsätze)
 
K10plusPPN: 
188537268X     Zitierlink
Titel: 
Multilingual Dramaturgies : Towards New European Theatre / by Kasia Lech
Autorin/Autor: 
Lech, Kasia [Verfasserin/Verfasser]
Ausgabe: 
1st ed. 2024.
Erschienen: 
Cham : Springer International Publishing [2024.] ; Cham : Imprint: Palgrave Macmillan [2024.], 2024
Umfang: 
1 Online-Ressource(XV, 273 p. 37 illus., 3 illus. in color.)
Sprache(n): 
Englisch
Schriftenreihe: 
Bibliogr. Zusammenhang: 
Erscheint auch als: (Druck-Ausgabe)
Erscheint auch als: (Druck-Ausgabe)
Erscheint auch als: (Druck-Ausgabe)
ISBN: 
978-3-031-40624-9
978-3-031-40623-2 (ISBN der Printausgabe); 978-3-031-40625-6 (ISBN der Printausgabe); 978-3-031-40626-3 (ISBN der Printausgabe)


Link zum Volltext: 
Digital Object Identifier (DOI): 10.1007/978-3-031-40624-9


Sachgebiete: 
bicssc: AN ; bisacsh: PER011000
Sonstige Schlagwörter: 
Inhaltliche
Zusammenfassung: 
Chapter1. Multilingual Dramaturgies: Theories, Politics, and European landscape -- Part I: Questions Of Language -- Chapter 2. The Failures of Multilingual Dramaturgies: The blind poet by Needcompany -- Chapter 3. Multisensory, Multilingual Dramaturgy as a Tool for Social Change: Nie Mów Nikomu (Don’t Tell Anyone) by Scena Robocza.-Chapter 4. Dramaturgy of Incomprehensibility and Encounter in Odin Teatret’s The Tree -- Part II: Multilingual Adaptations -- Chapter 5. Multilingual Histories of Europe: Sir David Pountney on The Passenger and Memories of Auschwitz -- Chapter 6. Multilingualism as Mask and Virus: The Dialogue with Tradition in the Theatre of Radosław Rychci -- Chapter 7. Actors as Creators of Multilingual Dramaturgies: Teatro Inverso and Their Transnational Adaptations -- Part III: Local And Trans-Local Tales Of Cities And Their Communities -- Chapter 8. Dramaturging the Multilingual Community: Dramaturg Nina Thunnissen on the Work of Frisian Tryater -- Chapter 9. Multilingualismand Dramaturgy of History and Democracy: the Lithuanian National Theatre’s Žalia pievelė -- Chapter 10. Local and Global Politics in Malmö’s Teater Foratt and Teater JaLaDa -- Part IV:Webbed Dramaturgies -- Chapter 11. Towards Porous Europe: Multilingual Dramaturgies in Rimini Protokoll’s 100% City -- Chapter 12. Towards Aesthetics of Transatlantic Theatre: Multilingualism in SignDance Collective International’s production of Carthage/Cartagena by Caridad Svich.-Chapter 13. Making Europe: How Anne Bérélowitch’s Directorial and Training Practices Open Spaces for New Multilingual Dramaturgies -- Chapter 14. Towards New European Theatre.

“A brilliant book on the practices and politics of making multilingual theatre in a in a European continent in flux where language is anything but stable.” — Professor Maria Delgado, Royal Central School of Speech and Drama, University of London “Profoundly impactful for our understanding of dramaturgy, translation, collaboration.” —Professor Patrick Lonergan, University of Galway Multilingual Dramaturgies provides a study of dramaturgical practices in contemporary multilingual theatre in Europe. Featuring interviews with international theatremakers, the book gives an insight to diverse approaches towards multilingual theatre and its dramaturgy that reflect cultural, political, and economic landscapes of contemporary Europe, its inhabitants, and its theatres. First-hand accounts are contextualized to reveal a complex set of negotiations involved in the creative and political tasks of staging multilingualism and engaging the audience, as well as in practical issues like funding and developing working models. By bringing voices of artists together and providing a critical commentary, the book reveals multilingual dramaturgies as webbed practices of differences that also offer new ways of understanding and performing identity in European context. Multilingual Dramaturgies sheds light on an exciting theatre practice, argues for its central role in European future, and highlights potential directions for its further development. Kasia Lech is a scholar, actor, storyteller, dramaturg, puppeteer, and Associate Professor in Global Performance History at the University of Amsterdam. Her research and creative practice explore theatre through practice-based and traditional scholarship and primarily focus on theatre in relation to multilingualism, verse, translation, migration, dramaturgy, and cross-cultural encounters. Kasia is the author of Dramaturgy of Form: Performing Verse in Contemporary Theatre (2021). She performed internationally and co-founded Polish Theatre Ireland, a multilingual theatre company based in Dublin. She is an Executive Director at TheTheatreTimes.com, a global theatre portal which seeks to decolonize theatre criticism. She co-convenes the Translation Adaptation Dramaturgy working group at the International Federation for Theatre Research. .
large
 Zum Volltext 

1 von 1
      
1 von 1