bszlogo
Deutsch Englisch Französisch Spanisch
SWB
sortiert nach
nur Zeitschriften/Serien/Datenbanken nur Online-Ressourcen OpenAccess
  Unscharfe Suche
Suchgeschichte Kurzliste Vollanzeige Besitznachweis(e)

Recherche beenden

  

Ergebnisanalyse

  

Speichern / Druckansicht

  

Druckvorschau

  
1 von 1
      
1 von 1
      
* Ihre Aktion:   suchen [und] (PICA Prod.-Nr. [PPN]) 1696328799
 Felder   ISBD   MARC21 (FL_924)   Citavi, Referencemanager (RIS)   Endnote Tagged Format   BibTex-Format   RDF-Format 
Online Ressourcen (ohne online verfügbare<BR> Zeitschriften und Aufsätze)
 
K10plusPPN: 
1696328799     Zitierlink
Titel: 
Desbordes : translating racial, ethnic, sexual, and gender identities across the Americas / Maria-Amelia Viteri; foreword by Salvador Vidal-Ortiz
Autorin/Autor: 
Erschienen: 
Albany : State University of New York Press, Excelsior Editions, [2014]
Umfang: 
Online-Ressource
Sprache(n): 
Englisch
Schriftenreihe: 
Angaben zum Inhalt: 
Translating sexual and racial bordersThe meanings around "loca": re-visiting language, space and sexuality -- "Latino and queer" as sites of translation: intersections of race, ethnicity, class, and sexuality -- Inserting the "I" in the fieldwork -- Conclusions.
Anmerkung: 
Includes bibliographical references and index
Bibliogr. Zusammenhang: 
Print version: Desbordes
ISBN: 
978-1-4384-5336-1
1-4384-5336-1 (ISBN der Printausgabe); 1-4384-5335-3 (ISBN der Printausgabe); 978-1-4384-5336-1 (ISBN der Printausgabe); 978-1-4384-5335-4 (ISBN der Printausgabe)
Norm-Nr.: 
814995195


Sekundärausgabe: 
Online-Ausg.
Link zum Volltext: 


Sachgebiete: 
Sonstige Schlagwörter: 
Inhaltliche
Zusammenfassung: 
Intro -- Contents -- Foreword -- Acknowledgments -- Introduction -- On Writing and Research -- Chapter 1: Translating Sexual and Racial Borders -- Chapter 2: The Meanings around "Loca": Revisiting Language, Space, and Sexuality -- Is "Loca" sort of "Queer"? -- Translocations -- Performing "Queer"/"Latinidad" -- Bisexuals, Machorras, Transfeministas, Fuertes, Locas -- When "Queer Fits" -- Chapter 3: "Latino" and "Queer" as Sites of Translation: Intersections of "Race," Ethnicity, Class, and Sexuality -- On "Latinidad": Estrella's Story -- Trans Conflations of Race, Ethnicity, Class, and Sexuality -- "I Am 'American.' I Am No Different than You" -- They Cannot Know That I Am "Gay" Unless They See My Keychain (No Pueden Saber Si Soy "Gay" a Menos Que Vean Mi Llavero) -- Somos Hermanos. Es Nuestro Himno: Translating the U.S. National Anthem -- Chapter 4: Inserting the "I" in the Fieldwork -- On Being "Native" in Anthropology -- Geography Matters -- "You Are Not White": "Whiteness," Citizenship, and "Latinidad" -- Visibly "Queer" -- Invisible "Mestiza" -- From Home to "Field" and Back: Disrupting the Linearity -- Chapter 5: Conclusion -- Notes -- References -- Index.


Mehr zum Titel: 
 
 Zum Volltext 
1 von 1
      
1 von 1