Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • Undetermined  (2)
Datasource
Material
Language
Years
Author, Corporation
  • 1
    ISBN: 9788864535463 , 9788864535456 , 9788892731790
    Language: Undetermined
    Pages: 1 Online-Ressource (186 p.)
    Series Statement: Strumenti per la didattica e la ricerca
    Keywords: linguistics ; Translation & interpretation
    Abstract: From a perspective of great scientific and didactic relevance, the volume is part of today's theoretical-methodological reflections on humanistic computer science and digital humanities, dealing with different aspects of the application of digital technologies to the study of the language of art. The contributions, arising from the research project Lessico multilingue dei Beni Culturali (Multilingual lexicon of cultural heritage), conducted by the University of Florence in collaboration with other Italian and foreign universities, describe numerous online resources and platforms for communication, organization and sharing of applications and data, extremely useful for scholars of vocabulary and specialized translation in multiple languages, in particularly in the field of cultural and artistic heritage
    Note: Italian
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    ISBN: 9791221500615
    Language: Undetermined
    Pages: 1 Online-Ressource (20 p.)
    Series Statement: Lessico multilingue dei Beni Culturali
    Keywords: The arts
    Abstract: This chapter presents the results of a qualitative contrastive analysis of the Italian and Spanish terminology of medieval and Renaissance architecture. The study focuses on a corpus of Italian texts on the castles of the House of Este published on the TourER website, a project for the promotion of the architectural and landscape heritage of the Emilia-Romagna region. The chapter focuses attention on the most frequent multiword terms and expressions and a selection of concordances extracted from a learner aligned parallel corpus of Italian-Spanish translation. This chapter investigates translation strategies adopted in relation to the typology of texts and their potential readership
    Note: Spanish
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...