ISBN:
9783653038590
Sprache:
Englisch
Seiten:
1 Online-Ressource (204 Seiten)
Serie:
ProQuest Ebook Central
Serie:
America Romana 5
Serie:
America Romana
Paralleltitel:
Erscheint auch als America Romana: Perspektiven transarealer Vernetzungen
DDC:
440
Schlagwort(e):
Romance languages Study and teaching
;
America
;
Electronic books
;
Aufsatzsammlung
;
Amerika
;
Romanische Sprachen
;
Literatur
;
Multikulturelle Gesellschaft
;
Kulturelle Identität
;
Amerika
;
Romanische Sprachen
;
Mehrsprachigkeit
;
Sprachwandel
Kurzfassung:
Als Knotenpunkt sich kreuzender Bewegungen und unzaehliger Kontakte stellt bereits der Flughafen Las Americas einen Ort transarealer Vernetzungen dar. Dem hemisphaerischen Verflechtungsraum widmete sich eine Ringvorlesung an der Universitaet Trier, deren Beitraege der Forschung zum Konzept einer transarealen America Romana weitere Konturen verleihen sowie dessen Anschlussfaehigkeit und Vernetzungspotential herausstellen.
Beschreibung / Inhaltsverzeichnis:
Cover; INHALTSVERZEICHNIS; America Romana: Perspektiven transarealer Vernetzungen: Christine Felbeck, Andre Klump & Johannes Kramer (Trier); Sprache als Identitätsmarker: Italiener in Québec: Aline Willems (Trier); ‚La integración es una negociación permanente' - Die québecer Integrationsdebatte in der Blogosphäre der lateinamerikanischen Immigranten in Québec: Bettina Kluge (Bielefeld); Besonderheiten (?) der Wortbildung im lateinamerikanischen Spanisch: Das Suffix -zón: Philipp Burdy (Bamberg)
Beschreibung / Inhaltsverzeichnis:
Überlegungen zum Sprachverhalten der jungen Sprechergeneration von Minoritätensprachen in Mexiko am Beispiel des Otomí und des P'urhépecha: Julia Kuhn (Jena)Die französische und spanische Karibik im 19. Jahrhundert: Ein Schreiben im ‚Dazwischen': Gesine Müller (Potsdam); „Dasselbe wiederholt zu sagen" -Anthropophagische Übersetzungstheorien als Erklärungsparadigma für transatlantische Literaturkontakte der Avantgarde: Thorsten Schüller (Mainz)
Beschreibung / Inhaltsverzeichnis:
Papiamento macamba ‚Niederländer', brasilianisch macamba ‚Mitsklave' und die Übernahme des Bantu-Wortes ma-kamba: ‚Freunde' im Kontext der Sklaverei in der Neuen Welt: Johannes Kramer (Trier)Fotografie und das Fotografische in Cien años de soledad. Die Materialität der Literatur: Liliana Gómez (Halle/Berlin); Gefährliche Natur. Erzählte Katastrophen bei Gabriel García Márquez und Alberto Fuguet: Claudia Jünke (Bonn); Pues en el español rural de la sierra ecuatoriana: ¿interferencia del quichua?: Hella Olbertz (Amsterdam)
Anmerkung:
Description based upon print version of record
Permalink