ISBN:
9780292723153
Language:
English
Pages:
Online-Ressource (177 p)
Parallel Title:
Print version Since When Is Fran Drescher Jewish? : Dubbing Stereotypes in the Nanny, the Simpsons, and the Sopranos
DDC:
302.230945
Keywords:
Dubbing of television programs
;
Ethnicity on television
;
Foreign television programs ; Social aspects ; Italy
;
Minorities on television
;
Stereotypes (Social psychology) on television
;
Television programs ; Social aspects ; United States
;
Electronic books
;
Electronic books
;
Electronic books
Abstract:
Intro -- Contents -- Foreword -- Acknowledgments -- Introduction. Since When Is Fran Drescher Jewish? -- Chapter One. Nation in Translation: The (Im)Possibility of the Local? -- Chapter Two. Indigenizing Texts: Television Translation as Cultural Ventriloquism -- Chapter Three. Dubbing Yiddish, Hidden Rabbi: The Nanny in Translation -- Chapter Four. Dubbing The Simpsons: Or How Groundskeeper Willie Lost His Kilt in Sardinia -- Chapter Five. The Sopranos in Italy: Or "Why Should We Care? We Have the Real Mafia Here! -- Conclusion. Translating Stereotypes: The Cultural Politics of Reformatting -- Notes -- Selected Bibliography -- Index.
Description / Table of Contents:
""Contents""; ""Foreword""; ""Acknowledgments""; ""Introduction. Since When Is Fran Drescher Jewish?""; ""Chapter One. Nation in Translation: The (Im)Possibility of the Local?""; ""Chapter Two. Indigenizing Texts: Television Translation as Cultural Ventriloquism""; ""Chapter Three. Dubbing Yiddish, Hidden Rabbi: The Nanny in Translation""; ""Chapter Four. Dubbing The Simpsons: Or How Groundskeeper Willie Lost His Kilt in Sardinia""; ""Chapter Five. The Sopranos in Italy: Or "Why Should We Care? We Have the Real Mafia Here!""""
Description / Table of Contents:
""Conclusion. Translating Stereotypes: The Cultural Politics of Reformatting""""Notes""; ""Selected Bibliography""; ""Index""
Note:
Description based upon print version of record
URL:
Volltext
(lizenzpflichtig)
Permalink