ISBN:
9042034319
,
9789401207195
,
9401207194
,
9789042034310
Language:
English
Pages:
316 p.
,
ill
,
23 cm
Series Statement:
Approaches to translation studies 34
Series Statement:
Approaches to translation studies
DDC:
495.1802
Keywords:
Geschichte 1829-2010
;
Translating and interpreting History
;
19th century
;
China
;
Translating and interpreting History
;
20th century
;
China
;
Translating and interpreting Social aspects
;
Chinese language Translating into English
;
History
;
English language Translating into Chinese
;
History
;
Wissensvermittlung
;
Übersetzung
;
Translating and interpreting History 19th century
;
Translating and interpreting History 20th century
;
Chinesisch
;
Aufsatzsammlung
;
Konferenzschrift 2008
;
Chinesisch
;
Übersetzung
;
Wissenstransfer
;
Interkulturelle Beziehungen
;
Geschichte 1829-2010
Abstract:
Exploring the role of pseudo-translation in the history of translation : Marryat's Pacha of many tales / James St. André -- The war of neologisms : the competition between the newly translated terms invented by Yan Fu and by the Japanese in the late Qing / Max K.W. Huang -- The translation of ethics : the problem of Wang Guowei / Joyce C.H. Liu -- A traveling disease : the "malady of the heart," scientific jargon, and neo-sensation / Peng Hsiao-yen -- Translating the other : on the re-circulation of the tale Sayon's bell / Pei-Yin Lin -- The translator's style in Hemingway's The old man and the sea (1956) / Elaine Yin-ling Ng -- The origin of the family, public property and the communist state : transmitting and translating Kollontai in the early Soviet Union and May Fourth China / Sasha Hsiang-yin Chen -- Transference as narcissistic or traumatic experience : contemporary Chinese poets (mis)-translated from their western predecessors / Yang Xiaobin -- Words by the look : issues in translating Chinese visual poetry / Cosima Bruno -- Text, context and dual contextualization : personal reflections on a thick translation of Gulliver's travel[s] / Te-hsing Shan
Note:
Includes bibliographical references and index
,
Exploring the role of pseudo-translation in the history of translation : Marryat's Pacha of many tales
,
The war of neologisms : the competition between the newly translated terms invented by Yan Fu and by the Japanese in the late Qing
,
The translation of ethics : the problem of Wang Guowei
,
A traveling disease : the "malady of the heart," scientific jargon, and neo-sensation
,
Translating the other : on the re-circulation of the tale Sayon's bell
,
The translator's style in Hemingway's The old man and the sea (1956)
,
The origin of the family, public property and the communist state : transmitting and translating Kollontai in the early Soviet Union and May Fourth China
,
Transference as narcissistic or traumatic experience : contemporary Chinese poets (mis)-translated from their western predecessors
,
Words by the look : issues in translating Chinese visual poetry
,
Text, context and dual contextualization : personal reflections on a thick translation of Gulliver's travel[s]
Permalink